Aujourd'hui
N'en pouvoir mais



    A savoir

Expressio, le dictionnaire des expressions françaises décortiquées, est une encyclopédie des expressions et locutions qui propose l'histoire, l'origine ou l'étymogie des expressions françaises suivantes :
  • Les expressions de tous les jours
  • Les expressions courantes
  • Les expressions populaires
  • Les expressions désuètes
Dans cette page, l'expression française dont l'histoire ou l'origine est proposée est :
« N'en pouvoir mais »

INSCRIVEZ-VOUS, C'EST GRATUIT !

Vous serez informé chaque jour ou chaque semaine (selon votre choix) des nouvelles parutions et vous pourrez participer au forum lié à chaque expression

Et pour tout savoir sur expressio (quoi, pourquoi, qui, comment, combien...),
utilisez le lien Foire Aux Questions dans le menu à gauche.

Expression du jeudi 23 mars 2006
Les informations de base de ce site sont issues des sources listées dans la page 'Bibliographie'

[ EXPRESSION ]
« Tirer les vers du nez  »

[ SIGNIFICATION ]
Réussir adroitement à faire parler quelqu'un (sur un sujet ou des informations qu'il ne voulait pas aborder ou divulguer).

[ ORIGINE ] 
Que viennent faire des asticots dans les narines ?
A moins que, suite à une faute d'orthographe perpétuée, on évoque ici le gamin qui se triture l'intérieur du nez à grands coups de doigt agile avant ensuite de faire une boulette de 'vert' qui est soit promptement avalée, soit collée sous le bureau pour un usage futur en cas de disette, soit glissée dans le cou de son camarade de classe de devant ?

Mais peut-être que les asticots sont une bonne piste.
Vous savez en effet qu'il y a très très longtemps, les larves de mouches, entre autres, servaient à guérir les plaies car elles ne se nourrissaient que des tissus morts (voir un petit rappel dans le film 'Gladiator').
Eh bien actuellement, alors que les antibiotiques sont de plus en plus inefficaces, ce traitement revient en grâce et semble soigner efficacement certaines plaies difficiles à guérir autrement (Lien externe).
On pourrait donc imaginer que, suite à une blessure dans le nez soignée de cette manière, il faudrait bien finir par en retirer les asticots voraces qui y grouillent (ça doit faire de drôles de sensations) avant qu'ils se transforment en insectes volants[1].
Mais on peut légitimement se demander quel serait alors le lien avec les informations qu'on réussit à extirper à quelqu'un, non ?

En fait, les hypothèses sur l'origine de cette expression qui est attestée depuis le XVe siècle sont multiples mais aucune n'est réellement satisfaisante.

Une qui semble séduisante viendrait d'une déformation du latin 'verum', 'le vrai'. On tirerait donc la vérité du nez.
Mais pourquoi du nez ? Et pourquoi 'les vers' au pluriel ?
En outre Alain Rey réfute cette hypothèse en ajoutant que la version anglaise "to worm a secret out of somebody" évoque bien un ver (de terre) et non la vérité.
Mais je ne suis pas sûr que cela suffise à la rejeter car cette expression anglaise pourrait simplement être une traduction approximative de la française.

D'autres personnes évoquent les charlatans de l'époque qui prétendaient guérir les gens en leur retirant par le nez les vers qui étaient forcément la cause de leur(s) maladie(s).
Il y a même eu Littré qui faisait un rapprochement hasardeux avec les comédons (ou points noirs) qu'on extirpe du dessus du nez et qui, s'ils ont bien la pointe noire, ont plutôt l'apparence de plus ou moins mini asticots blancs.

Enfin, même si cela a été suggéré, il est peu probable que l'expression ait un lien quelconque avec un poète auquel on chercherait à faire écrire quelque vers pour un sonnet (son nez ?).

Voilà donc encore une autre expression qui garde son mystère.

[1] Je rassure tout de suite ceux qui imagineraient cela : seules les plaies béantes qu'on peut entourer d'un bandage pour confiner les larves qu'on y a déposées sont soignées ainsi.

Cette publicité vous ennuie ? Pour la faire disparaître, inscrivez-vous, c'est gratuit !


[ COMPLEMENTS ]
[ Pas de compléments pour cette expression ]

[ AILLEURS ]
Tout savoir sur cette rubriqueCette rubrique recense les équivalents de l'expression dans les régions francophones ou dans d'autres pays. Si vous êtes inscrit sur ce site et que vous connaissez de tels équivalents, n'hésitez pas à me les proposer via le formulaire adapté (en cliquant sur le signe '+' à côté du titre 'Ailleurs' ci-dessus).
Pays / Région Expression équivalente Traduction littérale
Angleterre
Proposé par eureka
To worm a secret out of somebody Extirper un secret à quelqu'un
Espagne
Proposé par santygaby
Sonsacar Obtenir des renseignements, faire avouer adroitement
Grèce
Proposé par Babelakas
Cgazo tin alithia me to stagonometroje Sortir la vérité au compte-gouttes
Italie
Proposé par eureka
Scalzare uno Déchausser quelqu'un
Italie
Proposé par eureka
Dare intorno alle buche ad uno Donner autour des trous à quelqu'un
Italie
Proposé par eureka
Cavare di bocca altrui alcuna cosa Sortir (extraire) de la bouche une chose à quelqu'un
Italie Far cantare Faire chanter

[ SIMILAIRES ]
Tout savoir sur cette rubriqueCette rubrique recense les expressions synonymes ou au sens proche de celle du jour. Si vous êtes inscrit sur ce site et que vous connaissez de tels équivalents, n'hésitez pas à me les proposer via le formulaire adapté (en cliquant sur le signe '+' à côté du titre 'Similaires' ci-dessus).
[Aucune expression synonyme ou au sens proche ne m'a été proposée à ce jour.]

[ DEFORMEES ]
Tout savoir sur cette rubriqueCette rubrique recense les expressions modifiées ou déformée de manière plaisante, basées sur celle du jour. Si vous êtes inscrit sur ce site et que vous connaissez de telles dérives, n'hésitez pas à me les proposer via le formulaire adapté (en cliquant sur le signe '+' à côté du titre 'Déformées' ci-dessus).
[Aucune expression déformée ne m'a été proposée à ce jour.]

[ MOTS-CLES ]
NEZ (7) , TIRER (23) , VER (2)
En cliquant sur un mot-clé, vous obtenez la liste des expressions référencées contenant le mot choisi (le nombre entre parenthèses derrière chaque mot indique le nombre d'autres expressions qui le contiennent).
Textes issus du site expressio.fr - Duplication et diffusion strictement interdites sans autorisation

[ VOS COMMENTAIRES ]
Forum de discussion autour de l'expression - Mode d'emploi - Nombre de commentaires : 6

La participation à la discussion est réservée aux abonnés du site (c'est entièrement gratuit).
 1. Le 23/03/2006 à 09:41:40 par lusoko  - 0  réponse Ajout de nouveau commentaire réservé aux abonnés  Réponse à un commentaire réservé aux abonnés  Modification du commentaire réservée à son auteur  Pour jouer du trombone (désolé, je n'ai pas le modèle avec accordéon)  Alerter de la présence d'une contribution au contenu litigieux 
Le chirurgien celèbre Larrey, lors des campagnes napoléoniennes, avait remarqué que les plaies infestées d'asticots, guerissaient plus vite (effet detergent sur la necrose tissulaire).
 2. Le 23/03/2006 à 13:03:01 par <inconnu>  - 0  réponse Ajout de nouveau commentaire réservé aux abonnés  Réponse à un commentaire réservé aux abonnés  Modification du commentaire réservée à son auteur  Pour jouer du trombone (désolé, je n'ai pas le modèle avec accordéon)  Alerter de la présence d'une contribution au contenu litigieux 
Les mineurs blessés guérissent leur plaies de la même manière car n'oublions pas que le ver mine !!!!
 3. Le 23/03/2006 à 14:33:48 par beatricesg  - 0  réponse Ajout de nouveau commentaire réservé aux abonnés  Réponse à un commentaire réservé aux abonnés  Modification du commentaire réservée à son auteur  Pour jouer du trombone (désolé, je n'ai pas le modèle avec accordéon)  Alerter de la présence d'une contribution au contenu litigieux 
A la lecture de cette expression, j'ai bien l'impression qu'il va bientôt être très utile d'avoir un ver "à soi"
 4. Le 24/03/2006 à 11:20:01 par <inconnu>  - 1  réponse  (5) Ajout de nouveau commentaire réservé aux abonnés  Réponse à un commentaire réservé aux abonnés  Modification du commentaire réservée à son auteur  Pour jouer du trombone (désolé, je n'ai pas le modèle avec accordéon)  Alerter de la présence d'une contribution au contenu litigieux 
Michel, Belgique. Le Grand Larousse Encyclopédique du XIXème siècle vient une fois encore à notre secours. S'il conteste l'acception des charlatans, c'est parce que, d'après lui, cette expression est une déformation de "tuer le ver". Lesdits charlatans prétendaient en effet guérir les gens atteints de folie en leur retirant par le nez le ver qu'ils auraient prétendûment dans la tête. Il s'agirait donc de "guérir" et non d'extorquer la vérité. D'après M. Ch. Nisard, l'origine de notre expression repose sur un fait historique et non pas sur une espèce de jeu de mots. Il remarque à l'appui que "se prendre le bout du nez", dans le droit normand, était une peine imposée à quelqu'un en expiation d'un mensonge ou d'une calomnie qu'il s'était permise à l'égard d'un autre: "S'aucun est attaint par sa confession ou autrement d'avoir dit injure criminale à ung autre, il y a double amende; car, premièrement, il le doit amender à justice par le chatel, et a partie par soy desdire, en se prenant par le bout du nez, et dire: (De ce que je tay appellé larron ou omicide, je ay menti, car ce crime n'est pas en toy, et de ma bouche donc je l'ai dit, je suis mensongier.) Et ce doit être fait en assise, en ples, ou en église, à jour solennel." (Coutume de Normandie). "Ou je me tompe fort, ajoute M. Ch. Nisard, ou cet homme, en confessant la vérité par ce geste bizarre, se tirait bien les vers du nez, c'est-à-dire la vérité ou le vrai.
 5. Le 24/03/2006 à 14:12:47 par God  - 0  réponse
 (réponse à 4<inconnu> du 24/03/2006 à 11:20:01)
Ajout de nouveau commentaire réservé aux abonnés  Réponse à un commentaire réservé aux abonnés  Modification du commentaire réservée à son auteur  Pour jouer du trombone (désolé, je n'ai pas le modèle avec accordéon)  Alerter de la présence d'une contribution au contenu litigieux 
Ca se défend, effectivement.
Et on confimerait ainsi un lien ancien entre le nez et la vérité ou le mensonge (comme chez Pinocchio, par exemple).
 6. Le 18/02/2009 à 11:34:41 par Otchou  - 0  réponse Ajout de nouveau commentaire réservé aux abonnés  Réponse à un commentaire réservé aux abonnés  Modification du commentaire réservée à son auteur  Pour jouer du trombone (désolé, je n'ai pas le modèle avec accordéon)  Alerter de la présence d'une contribution au contenu litigieux 
Bonjour a tous ( hips )
De part chez nous on dit tirer les verres du nez... VERRE !
C'est que pour le garsqui c'est enfilé des verres d'alccol dans le gosieille on dit :
T'as vu ce qui c'est mis dans le nez ! En plus cela se vois car il a le nez tout rouge. Donc de par chez nous apprendre quelques chose ( la verite par exemple ) d'une personne qui c'est mise a parler parce qu'elle est saoule ! on dit je lui ai tirer les verres du nez. Y'a meme des fois ou on saoule la personne on lui paye a boire juste pour savoi. Donc dans un premier temps on lui met des verres dans le nez, et pis apres on lui tirer les verres du nez c'est a dire que sous l'emprise de l'alcool il nous dira tout ce que l'on veux savoir... Et Voila !
Expressio - Le livre



Tous droits réservés - Duplication et diffusion strictement interdites sans autorisation d'expressio.fr
Ce site est conçu et maintenu par plaisir et par Georges Planelles - Copyright © 2005-2012 Kelyos SARL - [ Infos légales ]