Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en espagnol. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en espagnol |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| darle un revolcón al alguien | Espagne | damer le pion | secouer/Malmener quelqu'un |
| estar al corriente | Espagne | se tenir au courant | être au courant |
| chincha rabiña, te comes una piña, yo cojo piñones y tu no los comes | Espagne | Bisque ! Bisque ! Rage ! | bisque! Bisque! Rage! mange une pomme de pin, je prendrais les pignons et tu ne les mangeras pas |
| blanquear dinero | Argentine | blanchir de l'argent | blanchir de l'argent |
| lavar dinero | Mexique | blanchir de l'argent | laver de l'argent |
| Blanquear capitales | Espagne | blanchir de l'argent | Blanchir des capitaux |
| tener / estar al corriente | Argentine | se tenir au courant | tenir / être au courant |
| Estar al corriente / Estar al tanto | Espagne | se tenir au courant | Être au courant / Être au jus |
| mantenerse al día | Espagne | se tenir au courant | se tenir au courant |
| mantenerse al corriente | Espagne | se tenir au courant | se tenir au courant |
| mantenerse al tanto | Espagne | se tenir au courant | se tenir au courant |
| estar al tanto | Espagne | se tenir au courant | être au courant |
| ir de listo/ pasarse de listo | Espagne | faire le mariole | se croire malin |
| Estar al loro | Espagne | se tenir au courant | Être attentif / Rester attentif |
| Estar a la que salta | Espagne | se tenir au courant | Être à celle qui saute (= Rester attentif aux évènements, et prêt à agir à la moindre occasion) |
| Estar al dia | Espagne | se tenir au courant | Être à jour |
| un artista | Espagne | un homme de l'art | un artiste |
| un maestro o un artista. Una obra maestra. Una pavada o un juego de nignos | Argentine | un homme de l'art | un maître ou un artiste. Un chef d'oeuvre. Un jeu d'enfants |
| es un artista - Es una obra de arte - Es un juego de niños | Espagne | un homme de l'art | c'est un artiste - c'est une oeuvre d'art - C'est un jeu d'enfants |
| tiene arte | Espagne | un homme de l'art | il a de l'art |
| un as - Es una obra maestra - Un juego de niños | Espagne | un homme de l'art | un as - C'est un chef d'oeuvre - Un jeu d'enfants |
| oler a azufre | Espagne | sentir le fagot | sentir le soufre |
| Oler a chamusquina | Espagne | sentir le fagot | Sentir le roussi |
| ¡Chincha, rabiña! | Espagne | Bisque ! Bisque ! Rage ! | pique et enrage ! |
| vacilar | Espagne | faire le mariole | vaciller // Charrier / Crâner / Fanfaronner / Faire le mariole |
| la flor y nata | Espagne | le dessus du panier | la fleur et la crème |
| cambiar el agua a las aceitunas | Espagne | se chatouiller le poireau | changer l'eau des olives |
| la frutilla del postre | Argentine | le dessus du panier | la fraise du dessert |
| el bo i millor | Espagne | le dessus du panier | le bon et le meilleur |
| lo mejor de lo mejor | Espagne | le dessus du panier | le mieux du mieux / Le meilleur du meilleur |
| recibir calabazas | Espagne | prendre une veste | recevoir des citrouilles |
| ser un fracaso | Argentine | prendre une veste | subir un echec |
| Tener un fracaso | Espagne | prendre une veste | Subir un échec |
| Fracasar | Espagne | prendre une veste | Échouer |
| una chapuza | Espagne | de la bouillie pour les chats | travail de cochon |
| buscón | Espagne | chevalier d'industrie | homme qui cherche |
| Oportunista | Espagne | chevalier d'industrie | Opportuniste |
| apretarle el cuello al ganso | Espagne | se chatouiller le poireau | serrer le cou au jars |
| pavonearse | Espagne | faire le mariole | faire le paon |
| hacerse una paja | Espagne | se chatouiller le poireau | se faire une paille |
| meneàrsela | Espagne | se chatouiller le poireau | se la remuer |
| pelársela | Espagne | se chatouiller le poireau | se la peler / éplucher |
| pelar-se la | Espagne | se chatouiller le poireau | se la peler |
| cascársela | Espagne | se chatouiller le poireau | se la branler |
| mas vale pajaro en mano que ciento volando | Espagne | lâcher la proie pour l'ombre | un oiseau en main vaut plus que cent en train de voler |
| más vale pájaro en mano que ciento volando | Espagne | lâcher la proie pour l'ombre | mieux vaut un oiseau dans la main qu'une centaine en vol |
| más vale lo malo conocido que lo bueno por conocer | Espagne | lâcher la proie pour l'ombre | il vaut mieux le diable vous savez que le bon a savoir |
| hacerse el interesante | Espagne | faire le mariole | faire l'intéressant |
| hacerse el lindo | Argentine | faire le mariole | faire le beau |
| dormir como un tronco | Espagne | dormir comme un sabot | dormir comme un tronc |