Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en portugais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en portugais |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| acabar com a corrupção na política | Brésil | quadrature du cercle | un projet irréalisable |
| na surdina | Brésil | en catimini | en sourdine |
| lance inicial | Brésil | mettre à prix | prix de départ dans une vente aux enchères |
| recompensa | Brésil | mettre à prix | récompense à la capture d'un bandit |
| fazer espuma / marola | Brésil | la mouche du coche | faire de la mousse / la houle |
| muito peido para pouca bosta | Brésil | la mouche du coche | beaucoup de pet pour si peu de merde |
| sabichão; sabe-tudo; intrometido | Brésil | la mouche du coche | |
| doutor sabe-tudo | Brésil | la mouche du coche | le docteur je- sais-tout |
| trocar o óleo | Brésil | ramoner | faire la vidange du réservoir d'huile |
| Afogar o ganso. | Brésil | ramoner | |
| pela calada | Portugal | en catimini | silencieusement |
| na calada da noite | Brésil | en catimini | dans le silence de la nuit |
| por a cabeça a prêmio | Brésil | mettre à prix | mettre la tête de quelqu'un a prix |
| por baixo dos panos | Brésil | en catimini | au-dessous des toiles |
| na miúda | Brésil | en catimini | à la petite |
| na moita | Brésil | en catimini | dans le buisson |
| em segredo | Portugal | en catimini | secret |
| meter-se em encrenca | Brésil | être dans le pétrin | se mettre dans les ennuis |
| arranjar sarna pra se coçar | Brésil | être dans le pétrin | avoir la gale por se gratter |
| meter-se numa merda | Brésil | être dans le pétrin | se fourrer dans la merde |
| estar num beco sem saída | Brésil | être dans le pétrin | être dans un cul-de-sac |
| estar em maus lençóis | Brésil | être dans le pétrin | être dans de beaux draps |
| estar em palpos de aranha | Brésil | être dans le pétrin | être pris dans les mâchoires de l'araignée |
| ter a cabeça a prémio | Portugal | mettre à prix | avoir la tête à prix |
| fazer carícias em alguém com o pé | Brésil | faire du pied | faire des caresses à quelqu'un avec le pied |
| quadratura do círculo | Portugal | quadrature du cercle | quadrature du cercle |
| bater no ceguinho | Portugal | tirer sur l'ambulance | s'acharner sur un aveugle |
| nunca vi mais magro /gordo | Brésil | ne connaître ni d'Eve, ni d'Adam | je n'ai jamais vu plus maigre / gros |
| encher a cara | Brésil | se piquer la ruche | remplir la tête |
| ficar de porre | Brésil | se piquer la ruche | prendre une cuite |
| encher a cara | Brésil | se piquer la ruche | se bourrer la gueule |
| engolir sapo | Brésil | avaler des couleuvres | avaler crapaud |
| engolir sapos vivos / Engolir sapos | Portugal | avaler des couleuvres | avaler des crapauds vivants / Avaler des crapauds |
| engolir sapos | Brésil | avaler des couleuvres | avaler des crapauds |
| dar cotoveladas | Brésil | jouer des coudes | donner des coups de coudes |
| nada bobo | Brésil | pas folle, la guêpe ! | pas bête |
| chutar cachorro morto | Brésil | tirer sur l'ambulance | donner un coup de pied à un chien mort |
| ter um sapo na garganta | Brésil | avoir un chat dans la gorge | avoir un crapaud dans la gorge |
| roçar o pé de alguém | Brésil | faire du pied | effleurer quelqu'un avec le pied |
| parecer um gato engasgado | Portugal | avoir un chat dans la gorge | ressembler à un chat étouffé |
| ele/ela é tapado | Brésil | fin comme Gribouille | il/elle est couvert |
| no dia de São Nunca | Brésil | à Pâques ou à la Trinité | le jour de Saint Jamais |
| no dia 30 de fevereiro | Brésil | à Pâques ou à la Trinité | le 30 février |
| quando as galinhas tiverem dentes | Brésil | à Pâques ou à la Trinité | quand les poules auront des dents |
| para as calendas gregas | Brésil | à Pâques ou à la Trinité | aux calendes grecques |
| dia de São Nunca à tarde | Portugal | à Pâques ou à la Trinité | au soir du Jour de Saint Jamais |
| comer o pão que o diabo amassou | Brésil | boire le calice jusqu'à la lie | manger du pain pétri par le diable |
| beber até a última gota | Portugal | boire le calice jusqu'à la lie | boire jusqu’à la dernière goutte |
| Fazer pé de alferes | Portugal | faire du pied | |
| morder-se | Brésil | prendre la mouche | se mordre |