Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en portugais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en portugais |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| trazer à baila | Brésil | lever le lièvre | mettre sur le tapis |
| carta branca | Portugal | carte blanche | carte blanche |
| comer o pão que o diabo amassou | Brésil | manger de la vache enragée | manger le pain que le diable a pétri |
| Comer da banda podre | Brésil | manger de la vache enragée | manger de le morceau pourri |
| não há nenhum gato pingado | Brésil | il n'y a pas un chat | il n'y a pas un chat goutté |
| não há alma viva | Brésil | il n'y a pas un chat | il n'y a pas d'âme vivante |
| não tinha uma viva alma | Brésil | il n'y a pas un chat | il n'y avait pas d'âme vivante |
| não há viva alma | Brésil | il n'y a pas un chat | il n'y a aucune âme vivante |
| não encontrar viva alma | Brésil | il n'y a pas un chat | ne pas trouver âme qui vive |
| Não tem um pé de pessoa | Brésil | il n'y a pas un chat | Il n'y a pas un pied de personne |
| dar carta branca | Brésil | carte blanche | donner carte blanche |
| tomar chá de sumiço | Brésil | prendre la poudre d'escampette | boire le thé de disparition |
| deixar a água correr | Brésil | laisser pisser le mérinos | laisser l'eau rouler |
| dar no pé | Brésil | prendre la poudre d'escampette | se donner le pied |
| dar o pira | Brésil | prendre la poudre d'escampette | donner la fuite |
| queimar o chão | Brésil | prendre la poudre d'escampette | brûler le sol |
| dar no pé | Brésil | prendre la poudre d'escampette | s'enfuir |
| dar o fora | Brésil | prendre la poudre d'escampette | ficher le camp |
| pulat fora | Brésil | prendre la poudre d'escampette | sauter dehors |
| Tomar chá de sumiço | Brésil | prendre la poudre d'escampette | boire du thé d'escampette |
| missão cumprida | Brésil | plier les gaules | mission accomplie |
| hora de fechar a barraca | Brésil | plier les gaules | c'est l'heure de fermer la tente. |
| Pendurar a chuteira | Brésil | plier les gaules | accrocher les crampons |
| deixar andar | Portugal | laisser pisser le mérinos | laisser courir |
| uma resposta de mineiro | Brésil | une réponse de Normand | une réponse de mineiro habitant de l'état de Minas Gerais |
| não há rosa sem espinhos | Portugal | il n'y a pas de roses sans épines | il n'y a pas de rose sans épines |
| caramba! | Portugal | bon sang ! | nom de Dieu ! |
| não há rosas sem espinhos | Brésil | il n'y a pas de roses sans épines | il n'y a pas de rose sans épines |
| a medida que | Brésil | au fur et à mesure | à mesure que |
| uma no cravo, outra na ferradura | Brésil | au fur et à mesure | une sur le clou, l'autre sur le fer à cheval |
| à medida | Portugal | au fur et à mesure | mesure |
| progressivamente | Portugal | au fur et à mesure | progressivement |
| ficar grávida ) | Brésil | tomber enceinte | devenir enceinte |
| ficar grávida | Portugal | tomber enceinte | tomber enceinte |
| barbaridade! | Brésil | bon sang ! | barbarie! |
| deus do céu! | Brésil | bon sang ! | dieu du ciel ! |
| raios! | Portugal | bon sang ! | putain ! |
| pelo amor de Deus! | Portugal | bon sang ! | pour l’amour de Dieu ! |
| gato escaldado tem medo de água fria | Brésil | chat échaudé craint l'eau froide | chat échaudé craint l'eau froide |
| bolas! | Portugal | bon sang ! | merde ! |
| porra! | Portugal | bon sang ! | merde ! |
| cagar-se de rir | Brésil | rire comme un bossu | chier de rire |
| morrer de rir | Brésil | rire comme un bossu | mourir de rire |
| rir a bandeiras despregadas | Brésil | rire comme un bossu | rire aux drapeaux déroulés |
| Estar frito | Brésil | être sur le grill | être frit |
| estar com a faca e o queijo na mão | Portugal | tenir le bon bout | tenir le couteau et le fromage à la main |
| estar no caminho certo | Brésil | tenir le bon bout | être sur le bon chemin |
| saciar-se com algo | Brésil | avoir son content | être rassasié |
| ficar gagá | Brésil | sucrer les fraises | être gâteux |
| o sangue lhe subiu à cabeça | Brésil | la moutarde lui monte au nez | le sang lui est monté à la tête |