Expressions idiomatiques en portugais et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en portugais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en portugais

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

trazer à baila Brésil lever le lièvre mettre sur le tapis
carta branca Portugal carte blanche carte blanche
comer o pão que o diabo amassou Brésil manger de la vache enragée manger le pain que le diable a pétri
Comer da banda podre Brésil manger de la vache enragée manger de le morceau pourri
não há nenhum gato pingado Brésil il n'y a pas un chat il n'y a pas un chat goutté
não há alma viva Brésil il n'y a pas un chat il n'y a pas d'âme vivante
não tinha uma viva alma Brésil il n'y a pas un chat il n'y avait pas d'âme vivante
não há viva alma Brésil il n'y a pas un chat il n'y a aucune âme vivante
não encontrar viva alma Brésil il n'y a pas un chat ne pas trouver âme qui vive
Não tem um pé de pessoa Brésil il n'y a pas un chat Il n'y a pas un pied de personne
dar carta branca Brésil carte blanche donner carte blanche
tomar chá de sumiço Brésil prendre la poudre d'escampette boire le thé de disparition
deixar a água correr Brésil laisser pisser le mérinos laisser l'eau rouler
dar no pé Brésil prendre la poudre d'escampette se donner le pied
dar o pira Brésil prendre la poudre d'escampette donner la fuite
queimar o chão Brésil prendre la poudre d'escampette brûler le sol
dar no pé Brésil prendre la poudre d'escampette s'enfuir
dar o fora Brésil prendre la poudre d'escampette ficher le camp
pulat fora Brésil prendre la poudre d'escampette sauter dehors
Tomar chá de sumiço Brésil prendre la poudre d'escampette boire du thé d'escampette
missão cumprida Brésil plier les gaules mission accomplie
hora de fechar a barraca Brésil plier les gaules c'est l'heure de fermer la tente.
Pendurar a chuteira Brésil plier les gaules accrocher les crampons
deixar andar Portugal laisser pisser le mérinos laisser courir
uma resposta de mineiro Brésil une réponse de Normand une réponse de mineiro habitant de l'état de Minas Gerais
não há rosa sem espinhos Portugal il n'y a pas de roses sans épines il n'y a pas de rose sans épines
caramba! Portugal bon sang ! nom de Dieu !
não há rosas sem espinhos Brésil il n'y a pas de roses sans épines il n'y a pas de rose sans épines
a medida que Brésil au fur et à mesure à mesure que
uma no cravo, outra na ferradura Brésil au fur et à mesure une sur le clou, l'autre sur le fer à cheval
à medida Portugal au fur et à mesure mesure
progressivamente Portugal au fur et à mesure progressivement
ficar grávida ) Brésil tomber enceinte devenir enceinte
ficar grávida Portugal tomber enceinte tomber enceinte
barbaridade! Brésil bon sang ! barbarie!
deus do céu! Brésil bon sang ! dieu du ciel !
raios! Portugal bon sang ! putain !
pelo amor de Deus! Portugal bon sang ! pour l’amour de Dieu !
gato escaldado tem medo de água fria Brésil chat échaudé craint l'eau froide chat échaudé craint l'eau froide
bolas! Portugal bon sang ! merde !
porra! Portugal bon sang ! merde !
cagar-se de rir Brésil rire comme un bossu chier de rire
morrer de rir Brésil rire comme un bossu mourir de rire
rir a bandeiras despregadas Brésil rire comme un bossu rire aux drapeaux déroulés
Estar frito Brésil être sur le grill être frit
estar com a faca e o queijo na mão Portugal tenir le bon bout tenir le couteau et le fromage à la main
estar no caminho certo Brésil tenir le bon bout être sur le bon chemin
saciar-se com algo Brésil avoir son content être rassasié
ficar gagá Brésil sucrer les fraises être gâteux
o sangue lhe subiu à cabeça Brésil la moutarde lui monte au nez le sang lui est monté à la tête