Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en portugais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en portugais |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| ele se enche | Brésil | la moutarde lui monte au nez | il se remplit |
| de concerto | Portugal | de concert | de concert |
| o Benfica joga em casa | Portugal | les anglais ont débarqué | le Benfica joue à la maison |
| estar de Chico | Brésil | les anglais ont débarqué | être au Fanfan |
| estar nas nuvens | Portugal | être aux anges | être dans les nuages |
| feliz que nem sambista no Carnaval | Brésil | être aux anges | heureux comme un sambista au Carnaval |
| estar no sétimo céu | Brésil | être aux anges | être au septième ciel |
| estar no paraíso | Portugal | être aux anges | être au paradis |
| não caber em si | Portugal | être aux anges | ne rentre pas en soi |
| de acordo | Brésil | de concert | d'accord |
| em conjunto | Portugal | de concert | conjointement |
| em concertação | Portugal | de concert | en concertation |
| pensar mil vezes antes de falar | Brésil | il faut tourner sept fois sa langue dans sa bouche avant de parler | penser mille fois avant de parler |
| em colaboração | Portugal | de concert | en collaboration |
| para concertos | Portugal | de concert | pour des concerts |
| de comum acordo | Brésil | de concert | d'un commun accord |
| devagar com o andor | Brésil | arrête ton char ! | doucement avec le brancard |
| ser claro como água | Brésil | tomber sous le sens | être clair comme l'eau |
| estar na cara | Portugal | tomber sous le sens | être sur le visage |
| tintim por tintim | Brésil | aux petits oignons | tintim par tintim |
| com refinamento | Brésil | aux petits oignons | avec raffinement |
| esta é minha praia | Brésil | être dans les cordes | c'est ma plage |
| um dia desses | Brésil | être dans les cordes | um de ces jours |
| contar até dez antes de falar | Brésil | il faut tourner sept fois sa langue dans sa bouche avant de parler | compter jusqu'à dix avant de parler |
| ter carta branca | Brésil | avoir les coudées franches | avoir carte blanche |
| não nascer ontem | Portugal | ne pas être tombé de la dernière pluie | ne pas être né hier |
| deixar na mão | Portugal | faire faux bond | laisser en main |
| de mão beijada | Brésil | à l'oeil | à la main baisé |
| de olho em ti | Portugal | à l'oeil | de te regarder |
| no olho | Portugal | à l'oeil | dans l’oeil |
| de graça | Portugal | à l'oeil | gratuitement |
| à borla | Portugal | à l'oeil | gratos |
| de vista | Portugal | à l'oeil | de vue |
| mola mestra | Brésil | cheville ouvrière | ressort principal |
| dar um bolo | Brésil | faire faux bond | donner un gâteau |
| dar o bolo | Portugal | faire faux bond | donner le gâteau |
| dar pra trás | Portugal | faire faux bond | reculer |
| matar o tempo | Brésil | tuer le temps | tuer le temps |
| ter as mãos livres | Brésil | avoir les coudées franches | avoir les mains libres |
| matar tempo | Portugal | tuer le temps | tuer le temps |
| cortar o mal pela raiz | Brésil | tuer dans l'oeuf | couper/attaquer le mal à la racine |
| torre de marfim | Brésil | tour d'ivoire | tour d'ivoire |
| pegar no batente | Brésil | sur le tas | prendre le chambranle |
| no posto de trabalho | Portugal | sur le tas | au poste de travail |
| no chão de fábrica | Brésil | sur le tas | sur le sol de l'usine |
| ser o lanternina | Portugal | être dans les choux | être la lanterne |
| estar na pior | Brésil | être dans les choux | être au plus mal |
| estar em situação difícil | Brésil | être dans les choux | être dans une situation embarrassente |
| corregedor de polícia | Brésil | les boeuf-carottes | contrôleur de police |
| um dia desses | Brésil | un de ces quatre | un de ces jours |