Expressions idiomatiques en portugais et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en portugais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en portugais

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

ele se enche Brésil la moutarde lui monte au nez il se remplit
de concerto Portugal de concert de concert
o Benfica joga em casa Portugal les anglais ont débarqué le Benfica joue à la maison
estar de Chico Brésil les anglais ont débarqué être au Fanfan
estar nas nuvens Portugal être aux anges être dans les nuages
feliz que nem sambista no Carnaval Brésil être aux anges heureux comme un sambista au Carnaval
estar no sétimo céu Brésil être aux anges être au septième ciel
estar no paraíso Portugal être aux anges être au paradis
não caber em si Portugal être aux anges ne rentre pas en soi
de acordo Brésil de concert d'accord
em conjunto Portugal de concert conjointement
em concertação Portugal de concert en concertation
pensar mil vezes antes de falar Brésil il faut tourner sept fois sa langue dans sa bouche avant de parler penser mille fois avant de parler
em colaboração Portugal de concert en collaboration
para concertos Portugal de concert pour des concerts
de comum acordo Brésil de concert d'un commun accord
devagar com o andor Brésil arrête ton char ! doucement avec le brancard
ser claro como água Brésil tomber sous le sens être clair comme l'eau
estar na cara Portugal tomber sous le sens être sur le visage
tintim por tintim Brésil aux petits oignons tintim par tintim
com refinamento Brésil aux petits oignons avec raffinement
esta é minha praia Brésil être dans les cordes c'est ma plage
um dia desses Brésil être dans les cordes um de ces jours
contar até dez antes de falar Brésil il faut tourner sept fois sa langue dans sa bouche avant de parler compter jusqu'à dix avant de parler
ter carta branca Brésil avoir les coudées franches avoir carte blanche
não nascer ontem Portugal ne pas être tombé de la dernière pluie ne pas êtrehier
deixar na mão Portugal faire faux bond laisser en main
de mão beijada Brésil à l'oeil à la main baisé
de olho em ti Portugal à l'oeil de te regarder
no olho Portugal à l'oeil dans l’oeil
de graça Portugal à l'oeil gratuitement
à borla Portugal à l'oeil gratos
de vista Portugal à l'oeil de vue
mola mestra Brésil cheville ouvrière ressort principal
dar um bolo Brésil faire faux bond donner un gâteau
dar o bolo Portugal faire faux bond donner le gâteau
dar pra trás Portugal faire faux bond reculer
matar o tempo Brésil tuer le temps tuer le temps
ter as mãos livres Brésil avoir les coudées franches avoir les mains libres
matar tempo Portugal tuer le temps tuer le temps
cortar o mal pela raiz Brésil tuer dans l'oeuf couper/attaquer le mal à la racine
torre de marfim Brésil tour d'ivoire tour d'ivoire
pegar no batente Brésil sur le tas prendre le chambranle
no posto de trabalho Portugal sur le tas au poste de travail
no chão de fábrica Brésil sur le tas sur le sol de l'usine
ser o lanternina Portugal être dans les choux être la lanterne
estar na pior Brésil être dans les choux être au plus mal
estar em situação difícil Brésil être dans les choux être dans une situation embarrassente
corregedor de polícia Brésil les boeuf-carottes contrôleur de police
um dia desses Brésil un de ces quatre un de ces jours