Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

à cheval donné on ne regarde pas les dents [exp]

à cheval donné on ne regarde pas la bouche ; à cheval donné on ne regarde pas la bride ; il faut toujours être content d'un cadeau reçu ; on ne doit pas critiquer un cadeau, quand bien même aurait-il un défaut ; il ne faut pas critiquer ce qui est offert en cadeau ; il est ingrat de critiquer un cadeau ; peu importe sa valeur, un cadeau doit être toujours apprécié

Origine et définition

Si la date d'apparition de cette locution proverbiale n'est pas connue avec précision, elle remonte à loin, puisqu'en latin médiéval, on disait déjà la même chose sous la forme "non oportet equi dentes inspicere donati".
À cette époque, le cheval, principal moyen de locomotion, avait une importance autrement plus grande qu'aujourd'hui où il a été remplacé par le cheval-vapeur et le cheval fiscal.
Celui qui se faisait offrir un cheval et qui avait du savoir-vivre devait en remercier chaleureusement le donateur, sans se préoccuper de savoir si la bride de l'animal était en mauvais état ou sa dentition (qui permet d'estimer son àge et sa valeur) laissait à désirer.
Aujourd'hui encore, il n'est pas vraiment sympathique, vis-à-vis de celui qui vous offre un cadeau, d'en regarder les détails, d'en critiquer les éventuels défauts ou de dire qu'il ne vous plaît pas ; même si c'est hypocrite et même si l'hypocrisie est un vilain défaut.
De nos jours on pourrait remplacer cette locution par "à lapin rose donné on ne regarde pas les piles" ou bien "à console de jeu donnée on ne regarde pas les manettes", par exemple.

Exemples

En ce qui me concerne, [à cheval donné on ne regarde pas les dents].

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand einem geschenkten Gaul sieht man nicht ins Maul à un canasson donné on ne regarde pas dans la gueule
Allemand einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul à canasson donné on ne regarde pas la bouche
Allemand einem geschentem Barsch schaut mann nicht im Arsch on ne regarde pas dans le derrière d 'un brochet reçu en cadeau
Anglais don 't look a gift horse in the mouth ne regarde pas les dents d'un cheval qui t'a été offert
Anglais don't look a gift horse in the mouth ne regardez pas un cheval cadeau dans la bouche
Anglais (USA) you don't thump a free watermelon un pastèque donné on ne tape pas
Arabe chehad w mcharat être mendiant et vouloir poser des conditions
Bulgare на харизан кон зъби се не гледат à cheval donné on ne regarde pas les dents
Catalan a cavall donat no li miris el pèl
Catalan a cavall donat no li miris les dents
Croate poklonjenom konju se ne gleda u zube à cheval donné on ne regarde pas les dents
Danois given hest skal man ej se i munden à cheval donné on ne regarde pas la bouche / On ne regarde pas la bouche d'un cheval donné
Espagnol (Espagne) a caballo regalado no le mires el pelo du cheval offert, on ne regarde pas le poil
Espagnol (Espagne) A caballo regalado, no le mires el diente ! À cheval donné, ne regarde pas la dent !
Espagnol (Espagne) a caballo regalado no se le mira los dientes à cheval donné on ne regarde pas les dents
Espagnol (Mexique) a Caballo regalado no se le ve el diente à cheval donné on ne regarde pas la dent
Espagnol (Colombie) a caballo regalado no se le mira el colmillo au cheval offert on ne regarde pas la canine
Espagnol (Argentine) a caballo regalado no se le miran los dientes à cheval donné on ne lui regarde pas les dents
Espagnol (Espagne) a solipedo donado, no se le periscopee el incisivo à solipède donné, il ne faut point lui scruter la dent
Espagnol (Espagne) a cavall donat no li miris el dentat à cheval donné on ne regarde pas les dents
Espéranto al cxevalo donacita oni busxon ne esploras à cheval donné on ne regarde pas dans la bouche
Estonien kingitud hobuse sohu ei vaadata à cheval donné on ne voit pas la bouche
Gallois peidiwch â chyfrif dannedd march rhodd ne comptez pas les dents du cheval donné
Grec tou charizan ena alogo kai to koitaze sta dontia on lui offrait un cheval et lui, il le regardait aux dents
Hongrois ajàndék lonak ne nézd a fogàt ne regarde pas les dents du cheval que l'on t'offre en cadeau
Italien a caval donato non si guarda in bocca à cheval donné, on ne regarde pas dans la bouche
Italien a cavallo donato non si guardano i denti à cheval donné on ne regarde pas les dents
Latin noli equi dentes inspicere donati il ne faut pas d'un cheval donné inspecter les dents
Letton dāvātam zirgam zobos neskatās on ne regarde pas les dents d'un cheval offert
Norvégien man skal ikke skue given hest i munnen on ne doit pas examiner un cheval donné dans la bouche
Néerlandais (Belgique) een gegeven paard kijk je niet de bek in on ne regarde pas dans la bouche d'un cheval donné
Néerlandais een gegeven paard mag je niet in de bek kijken on ne doit pas critiquer un cadeau, quand bien même aurait-il un défaut
Polonais darowanemu koniowi nie zagląda się w zęby à un cheval donné on ne regarde pas les dents
Portugais (Portugal) a cavalo dado não se olha os dentes à cheval donné on n'examine pas les dents
Portugais (Brésil) a cavalo dado não se olha o rabo / o pêlo à cheval donné on ne regarde pas la queue / le poil
Portugais (Brésil) a cavalo dado, não se olha os dentes à cheval donné, on ne regarde pas les dents
Roumain calul de dar nu se caută la dinți à cheval donné on ne regarde pas les dents
Roumain calul de dar nu se cauta la dinti on ne regarde pas les dents du cheval offert comme cadeau
Russe дарёному коню в зубы не смотрят à cheval donné on ne regarde pas les dents
Slovaque darovanému koňovi sa na zuby nepozeraj à cheval donné on ne regarde pas la bouche
Slovène podarjenemu konju se ne gleda v zobe à cheval donné on ne regarde pas les dents
Slovène drvajevemu konju ne glej na zobé à cheval donné on ne regarde pas les dents
Suédois man skall inte skåda given häst in munnen on ne doit pas examiner un cheval donné dans la bouche
Tchèque darovanému koni na zuby nehleď à cheval donné on ne regarde pas les dents
Turc bedava sirke baldan tatlıdır vinaigre gratis est plus délicieux que du miel
Turc üzümü ye, bağını sorma ! mange le raisin, ne demande pas la vigne !
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « à cheval donné on ne regarde pas les dents » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « à cheval donné on ne regarde pas les dents » Commentaires

  • #1
    <inconnu>
    07/04/2008 à 07:00
    Pourquoi la bouche, les dents ?
    Parce que dans les foires, le premier geste de l’acheteur éventuel d’un cheval était d’en retrousser les lèvres pour en juger l’âge réel (et non pas celui que lui donnait le vendeur juré promis) d’après l’état de ses dents. D’où un autre équivalent moderne possible, assurément moins plaisant que ceux de God, "à voiture donnée on ne regarde pas le compteur".
    A propos de la date d’apparition, je me souviens avoir entendu la version latine "Noli equi dentes inspicere donati" de la bouche de Hieronymus, l’un des dits pères de l’Eglise, vers la fin du IVe siècle. Et c’était quelqu’un qui quand il prêchait ne marmonnait pas entre ses dents.
  • #2
    PHILO_LOGIS
    07/04/2008 à 07:29
    Bien le bonjour de ce beau jour d’aujourd’hui...
    Alerte orange et verglas, de la Picardie à l’Ile-de-France, ce matin. Ya pû d’saison, ma bonne dame!
    Celui qui a popularisé cette expressio.fr au XXe sciècle, c’est quand même Fernandel, non?
  • #3
    Rikske
    07/04/2008 à 07:40
    De toute manière, de nos jours, si on vous offre un cheval dont les dents ne vous plaisent pas, vous le mettrez vite fait en vente sur e-bay... 😉
    Bonjour et bonne journée à toutes et tous !
  • #4
    momolala
    07/04/2008 à 08:45
    Les enfants d’aujourd’hui ont la possibilité d’aller changer leurs cadeaux de Noël dans les magasins où des couillons d’adultes attentifs et aimants ont fait la queue dans la foule pour leur faire plaisir, parce que, expliquait la maman interwievée, on avait offert à sa fille un cadeau qui n’était pas "de son monde" ! Eh non, couillon de grand-père, elle était du monde de Barbie sa petite chérie et pas de celui de Paola reina (voir cette page) ! Il est vrai qu’on ne donne plus, qu’on n’offre plus, mais qu’on paye... sinon où est la valeur des choses, je vous le demande ! "O tempora, o mores", pour rester dans le ton de ce joli matin ensoleillé et venteux !
  • #5
    tytoalba
    07/04/2008 à 08:49
    Que l’on ne critique pas un cadeau reçu, relève de la politesse, mais ne me demandez pas d’afficher un visage ravi pour autant. C’est que j’en ai reçu des trucs inutiles qui ont atterri dans le grenier où certains sont encore. D’autres ont fait mon bonheur et celui d’autres personnes, puiqu’ils ont été soit vendus en brocante, soit donnés pour des tombolas.
    Nous, chrétiens d’un certain âge, avons reçu des bénitiers, des assiettes aux dessins religieux, des croix, et d’autres bondieuseries en double ou triple exemplaire, à l’occasion de notre communion.
    Heureusement, on a inventé les chèque-cadeau, chèque-livre, chèque-ciné. Bien plus malins, puisqu’ils permettent à celui qui les reçoit de choisir ce qui lui plaît. C’est une opinion toute personnelle. 😄
  • #6
    Emeu29
    07/04/2008 à 09:12
    Réflexion entendue :
    "Encore un truc qui va finir en lot à la kermesse de l’école !"
    Bonne journée, sous le soleil de Bretagne, pour l’instant...
  • #7
    momolala
    07/04/2008 à 09:17
    Avez-vous constaté en lisant la rubrique "Ailleurs" de ce merrrveilleux site combien God se révèle polyglote ? 😄 A cette binette donnée, on ne regarde que les dents !
  • #8
    <inconnu>
    07/04/2008 à 09:18
    Que vient faire la Marine là-dedans ?
  • #9
    mickeylange
    07/04/2008 à 09:27
    A client fauché on ne regarde pas les dents, dit mon dentiste.
  • #10
    mickeylange
    07/04/2008 à 09:32
    • En réponse à PHILO_LOGIS #2 le 07/04/2008 à 07:29 :
    • « Bien le bonjour de ce beau jour d’aujourd’hui...
      Alerte orange et verglas, de la Picardie à l’Ile-de-France, ce matin. Ya pû d’saison, ma bo... »
    voui, aidé par Jacques Brel. Comme quoi quand le talent est donné on regarde pas les dents...
    Regarde momo quand elle enlève son dentier pour (censuré, mais c’est elle qui le dit) c’est pas pour faire regarder ses dents !
  • #11
    <inconnu>
    07/04/2008 à 09:54
    Mors doré ne rend pas le cheval meilleur !
  • #12
    chirstian
    07/04/2008 à 10:02
    l’expression est l’une des plus ancienne qui soit, puisqu’elle figure dans la Genèse :
    -et Dieu dit à Eve : je te donne cet homme, et le mode d’emploi qui va avec.
    -parce que c’est pas évident , surtout quand c’est la première fois
    -et Eve dit : il me semble qu’il l’a un peu courte pour un étalon.
    -et Dieu dit : à cheval donné on ne regarde pas l’Adam.
    -et Eve dit : je ne comprends pas l’expression
    -et Dieu dit : un jour je créerais un site pour l’expliquer
    -mais en attendant, je vais être plus clair
    -parce que c’est ma volonté
    -il faut comprendre: à homme donné on ne regarde pas la queue
    -parce que ça ne se fait pas
    -et que ça va le perturber grave
    -mais si tu lis le mode d’emploi, tu verras que tu as dans les mains de quoi y remédier
    -et ailleurs aussi
    -parce que j’ai tout prévu.
    Et Dieu alla se coucher, parce qu’il ne voulait pas voir ça. Et Eve en chercha une plus longue. Et elle rencontra le serpent. Et on connait la suite.
  • #13
    <inconnu>
    07/04/2008 à 10:15
    La bride ne fait pas le destrier
  • #14
    momolala
    07/04/2008 à 10:26
    • En réponse à chirstian #12 le 07/04/2008 à 10:02 :
    • « l’expression est l’une des plus ancienne qui soit, puisqu’elle figure dans la Genèse :
      -et Dieu dit à Eve : je te donne cet homme, et le mo... »
    La Création revue et corrigée par toi, j’adhère, à cheval, à pied, avec ou sans les dents (pour Mickeylange).
  • #15
    <inconnu>
    07/04/2008 à 10:29
    Le chanceux perd sa femme, le malchanceux perd son cheval...
  • #16
    Elpepe
    07/04/2008 à 10:52*
    Cadeau de l’Amirauté
    …^^
    Et moi qui m’étais décarcassé à dessiner une belle canasse de 12, mais le péachepet godesque refuse de l’exposer au comice. Bon, même sans la queue, vous avez déjà les deux oreilles.
  • #17
    Elpepe
    07/04/2008 à 11:16
    • En réponse à chirstian #12 le 07/04/2008 à 10:02 :
    • « l’expression est l’une des plus ancienne qui soit, puisqu’elle figure dans la Genèse :
      -et Dieu dit à Eve : je te donne cet homme, et le mo... »
    Suite : et Jésus dit à ses disciples :
    - Mon royaume pour un cheval !
  • #18
    chirstian
    07/04/2008 à 11:33
    • En réponse à Elpepe #17 le 07/04/2008 à 11:16 :
    • « Suite : et Jésus dit à ses disciples :
      - Mon royaume pour un cheval ! »
    à Royaume donné les aveugles ne regardent rien. Cheval dire à God !
  • #19
    <inconnu>
    07/04/2008 à 11:39*
    • En réponse à chirstian #12 le 07/04/2008 à 10:02 :
    • « l’expression est l’une des plus ancienne qui soit, puisqu’elle figure dans la Genèse :
      -et Dieu dit à Eve : je te donne cet homme, et le mo... »
    Merci Christian de cette découverte qui fera date dans l’histoire des religions 😉
  • #20
    Elpepe
    07/04/2008 à 11:42
    A vendre : cheval borgne. S’adresser à la Marine.