Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

à cheval donné on ne regarde pas les dents [exp]

à cheval donné on ne regarde pas la bouche ; à cheval donné on ne regarde pas la bride ; il faut toujours être content d'un cadeau reçu ; on ne doit pas critiquer un cadeau, quand bien même aurait-il un défaut ; il ne faut pas critiquer ce qui est offert en cadeau ; il est ingrat de critiquer un cadeau ; peu importe sa valeur, un cadeau doit être toujours apprécié

Origine et définition

Si la date d'apparition de cette locution proverbiale n'est pas connue avec précision, elle remonte à loin, puisqu'en latin médiéval, on disait déjà la même chose sous la forme "non oportet equi dentes inspicere donati".
À cette époque, le cheval, principal moyen de locomotion, avait une importance autrement plus grande qu'aujourd'hui où il a été remplacé par le cheval-vapeur et le cheval fiscal.
Celui qui se faisait offrir un cheval et qui avait du savoir-vivre devait en remercier chaleureusement le donateur, sans se préoccuper de savoir si la bride de l'animal était en mauvais état ou sa dentition (qui permet d'estimer son àge et sa valeur) laissait à désirer.
Aujourd'hui encore, il n'est pas vraiment sympathique, vis-à-vis de celui qui vous offre un cadeau, d'en regarder les détails, d'en critiquer les éventuels défauts ou de dire qu'il ne vous plaît pas ; même si c'est hypocrite et même si l'hypocrisie est un vilain défaut.
De nos jours on pourrait remplacer cette locution par "à lapin rose donné on ne regarde pas les piles" ou bien "à console de jeu donnée on ne regarde pas les manettes", par exemple.

Exemples

En ce qui me concerne, [à cheval donné on ne regarde pas les dents].

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand einem geschenkten Gaul sieht man nicht ins Maul à un canasson donné on ne regarde pas dans la gueule
Allemand einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul à canasson donné on ne regarde pas la bouche
Allemand einem geschentem Barsch schaut mann nicht im Arsch on ne regarde pas dans le derrière d 'un brochet reçu en cadeau
Anglais don 't look a gift horse in the mouth ne regarde pas les dents d'un cheval qui t'a été offert
Anglais don't look a gift horse in the mouth ne regardez pas un cheval cadeau dans la bouche
Anglais (USA) you don't thump a free watermelon un pastèque donné on ne tape pas
Arabe chehad w mcharat être mendiant et vouloir poser des conditions
Bulgare на харизан кон зъби се не гледат à cheval donné on ne regarde pas les dents
Catalan a cavall donat no li miris el pèl
Catalan a cavall donat no li miris les dents
Croate poklonjenom konju se ne gleda u zube à cheval donné on ne regarde pas les dents
Danois given hest skal man ej se i munden à cheval donné on ne regarde pas la bouche / On ne regarde pas la bouche d'un cheval donné
Espagnol (Espagne) a caballo regalado no le mires el pelo du cheval offert, on ne regarde pas le poil
Espagnol (Espagne) A caballo regalado, no le mires el diente ! À cheval donné, ne regarde pas la dent !
Espagnol (Espagne) a caballo regalado no se le mira los dientes à cheval donné on ne regarde pas les dents
Espagnol (Mexique) a Caballo regalado no se le ve el diente à cheval donné on ne regarde pas la dent
Espagnol (Colombie) a caballo regalado no se le mira el colmillo au cheval offert on ne regarde pas la canine
Espagnol (Argentine) a caballo regalado no se le miran los dientes à cheval donné on ne lui regarde pas les dents
Espagnol (Espagne) a solipedo donado, no se le periscopee el incisivo à solipède donné, il ne faut point lui scruter la dent
Espagnol (Espagne) a cavall donat no li miris el dentat à cheval donné on ne regarde pas les dents
Espéranto al cxevalo donacita oni busxon ne esploras à cheval donné on ne regarde pas dans la bouche
Estonien kingitud hobuse sohu ei vaadata à cheval donné on ne voit pas la bouche
Gallois peidiwch â chyfrif dannedd march rhodd ne comptez pas les dents du cheval donné
Grec tou charizan ena alogo kai to koitaze sta dontia on lui offrait un cheval et lui, il le regardait aux dents
Hongrois ajàndék lonak ne nézd a fogàt ne regarde pas les dents du cheval que l'on t'offre en cadeau
Italien a caval donato non si guarda in bocca à cheval donné, on ne regarde pas dans la bouche
Italien a cavallo donato non si guardano i denti à cheval donné on ne regarde pas les dents
Latin noli equi dentes inspicere donati il ne faut pas d'un cheval donné inspecter les dents
Letton dāvātam zirgam zobos neskatās on ne regarde pas les dents d'un cheval offert
Norvégien man skal ikke skue given hest i munnen on ne doit pas examiner un cheval donné dans la bouche
Néerlandais (Belgique) een gegeven paard kijk je niet de bek in on ne regarde pas dans la bouche d'un cheval donné
Néerlandais een gegeven paard mag je niet in de bek kijken on ne doit pas critiquer un cadeau, quand bien même aurait-il un défaut
Polonais darowanemu koniowi nie zagląda się w zęby à un cheval donné on ne regarde pas les dents
Portugais (Portugal) a cavalo dado não se olha os dentes à cheval donné on n'examine pas les dents
Portugais (Brésil) a cavalo dado não se olha o rabo / o pêlo à cheval donné on ne regarde pas la queue / le poil
Portugais (Brésil) a cavalo dado, não se olha os dentes à cheval donné, on ne regarde pas les dents
Roumain calul de dar nu se caută la dinți à cheval donné on ne regarde pas les dents
Roumain calul de dar nu se cauta la dinti on ne regarde pas les dents du cheval offert comme cadeau
Russe дарёному коню в зубы не смотрят à cheval donné on ne regarde pas les dents
Slovaque darovanému koňovi sa na zuby nepozeraj à cheval donné on ne regarde pas la bouche
Slovène podarjenemu konju se ne gleda v zobe à cheval donné on ne regarde pas les dents
Slovène drvajevemu konju ne glej na zobé à cheval donné on ne regarde pas les dents
Suédois man skall inte skåda given häst in munnen on ne doit pas examiner un cheval donné dans la bouche
Tchèque darovanému koni na zuby nehleď à cheval donné on ne regarde pas les dents
Turc bedava sirke baldan tatlıdır vinaigre gratis est plus délicieux que du miel
Turc üzümü ye, bağını sorma ! mange le raisin, ne demande pas la vigne !
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « à cheval donné on ne regarde pas les dents » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « à cheval donné on ne regarde pas les dents » Commentaires

  • #21
    AnimalDan
    07/04/2008 à 11:44*
    • En réponse à mickeylange #10 le 07/04/2008 à 09:32 :
    • « voui, aidé par Jacques Brel. Comme quoi quand le talent est donné on regarde pas les dents...
      Regarde momo quand elle enlève son dentier pou... »
    "Qui ôte son dentier se gargarise de grossièretés"
    (Pcc: Cotentine)
    Gamin, va ..!
  • #22
    <inconnu>
    07/04/2008 à 12:08
    « À cheval donné on ne regarde pas la bride / la bouche / les dents »

    Sauf d’un cheval de Troie pernicieux…
    Un bon cheval sera toujours celui qui hennit pour ou contre.
  • #23
    <inconnu>
    07/04/2008 à 12:09
    Ce week-end je ne suis pas passée inaperçue ! Je confirme je suis bien de sexe féminin d’après "mon cavalier" mais je ne suis pas blonde, malgré quelques mèches mordorées... ce qui explique en partie le fait que je tatonne sur l’ordi...
    Comme seule excuse c’est que j’ai découvert en février Internet en même temps que clavier et écran...
    Mais je prends le mors aux dents et travaille à bride abattue pour ne pas restée sur le carreau. Promis je ne ferais pas d’étincelles, j’fais gaffe à mes plumes !!!
  • #24
    AnimalDan
    07/04/2008 à 12:17*
    Puis-je ajouter que ce proverbe ne régit pas seulement les rapports de courtoisie entre donateur et récipiendaire ..? En effet, il peut aussi clouer le bec à d’éventuels ricaneurs...
    J’en veux pour exemple l’échange virtuel suivant:
    "-Holà mon tout-beau, que vous voilà accoutré de chausses moult réjouissantes et ridicules..!
    -Fi, Messire: A cheval donné, on ne regarde pas les dents..."
    Soit, en langage contemporain:
    "-Waaah l’autre eh, l’bouffooooon-luiiii, le jean’s familistèèèère ..!
    -Arrêteuuuuu, c’est ma grand-mère qui m’l’a filé, j’allais pas faire la g.. ! Tu connais le prix, un 501 ..?!"
  • #25
    <inconnu>
    07/04/2008 à 12:24
    Il faut toujours être content d’un cadeau reçu.
    On ne doit pas critiquer un cadeau, quand bien même aurait-il un défaut

    Un cadeau du Ciel sera toujours une offrande hélas appréciée de manière trop terre à terre par des mécréants incapables d’élever leur esprit plus haut que leur petit nombril.
    A l’Homme donné, on ne regarde de lui que son ego…
    Dit en passant un Archange… bien intentionné.
  • #26
    <inconnu>
    07/04/2008 à 12:28
    • En réponse à <inconnu> #1 le 07/04/2008 à 07:00 :
    • « Pourquoi la bouche, les dents ?
      Parce que dans les foires, le premier geste de l’acheteur éventuel d’un cheval était d’en retrousser les lèv... »
    "à voiture donnée on ne regarde pas le compteur".

    Excellent !!!!!!!!!
    Débridé !!!!!!!!!!
  • #27
    <inconnu>
    07/04/2008 à 12:39
    A flamme Olympique donnée, les chinois ne devraient pas regarder les étincelles de la discorde ?
    Ti bête hein !
  • #28
    chirstian
    07/04/2008 à 13:01
    bon, mais si le cheval est seulement prêté ? Moi je crois qu’il ne faut pas non plus le critiquer, mais au contraire le louer.
    Euh ... sauf que si on le loue, alors il est logique de lui regarder les dents. Et pas seulement, parce que le cheval qui a toutes ses dents, s’il est cul de jatte, hein !...
    Mais de toutes façons qu’est ce que vous voulez que je fasse d’un cheval ? Et personne n’a jamais pensé ni à m’en offrir ,ni à m’en prêter un. Jumentirai si je disais le contraire, alors !...
    Non, la vérité, c’est que la vie n’est pas simple. Mais on me l’a donnée. Euh... prêtée ? Loué soit Dieu !
  • #29
    Elpepe
    07/04/2008 à 13:30
    • En réponse à chirstian #28 le 07/04/2008 à 13:01 :
    • « bon, mais si le cheval est seulement prêté ? Moi je crois qu’il ne faut pas non plus le critiquer, mais au contraire le louer.
      Euh ... sauf... »
    God soit loué, c’est beaucoup mieux pour lui... Hein, God ? Hein ?
  • #30
    <inconnu>
    07/04/2008 à 13:34
    • En réponse à momolala #7 le 07/04/2008 à 09:17 :
    • « Avez-vous constaté en lisant la rubrique "Ailleurs" de ce merrrveilleux site combien God se révèle polyglote ? 😄 A cette binette donnée, on... »
    Oui, je crois qu’on a bien remarqué, et il faudrait ajouter une variante de plus, que tout le monde a mise en pratique ce matin :
    "A expression anglaise donnée on ne regarde pas l’orthographe"
  • #31
    memphis
    07/04/2008 à 13:39
    • En réponse à PHILO_LOGIS #2 le 07/04/2008 à 07:29 :
    • « Bien le bonjour de ce beau jour d’aujourd’hui...
      Alerte orange et verglas, de la Picardie à l’Ile-de-France, ce matin. Ya pû d’saison, ma bo... »
    Celui qui a popularisé cette expressio.fr au XXe sciècle, c’est quand même Fernandel, non?

    Est ce à son propos qu’on a dit "T’as de beaux yeux tu sais ! Dommage que tes dents rayent le parquet ?
  • #32
    eureka
    07/04/2008 à 13:44
    • En réponse à momolala #7 le 07/04/2008 à 09:17 :
    • « Avez-vous constaté en lisant la rubrique "Ailleurs" de ce merrrveilleux site combien God se révèle polyglote ? 😄 A cette binette donnée, on... »
    si si j’a vu, c’est qu’il y prend goût l’étalon en chef ! Serait-ce pour moi le chomdu en perspective ?
  • #33
    eureka
    07/04/2008 à 13:48
    • En réponse à mickeylange #10 le 07/04/2008 à 09:32 :
    • « voui, aidé par Jacques Brel. Comme quoi quand le talent est donné on regarde pas les dents...
      Regarde momo quand elle enlève son dentier pou... »
    Et pourquoi faire d’abord qu’elle l’enlève ?
  • #34
    eureka
    07/04/2008 à 13:52
    Angleterre / États-Unis
    Proposé par God Don ’t look .....
    Tiens God, ça me rappelle quéque chose ça, le deux en un ...
  • #35
    Rikske
    07/04/2008 à 13:53*
    • En réponse à <inconnu> #30 le 07/04/2008 à 13:34 :
    • « Oui, je crois qu’on a bien remarqué, et il faudrait ajouter une variante de plus, que tout le monde a mise en pratique ce matin :
      "A express... »
    Ouaips, pied tendre ! "Given horse", et non "gift horse" ! Damned ! Blood and guts ! Remarque, ici, on cause pûtôt correc’ sur le français que sur l’albionnais, hein, Amiral ?
  • #36
    eureka
    07/04/2008 à 13:55
    • En réponse à Elpepe #16 le 07/04/2008 à 10:52* :
    • « Cadeau de l’Amirauté
      …^^
      Et moi qui m’étais décarcassé à dessiner une belle canasse de 12, mais le péachepet godesque refuse de l’exposer au... »
    Question importante à l’amiruté :
    les points c’est la crupe ?
    Signé Jojo
  • #37
    syanne
    07/04/2008 à 13:58
    • En réponse à <inconnu> #25 le 07/04/2008 à 12:24 :
    • « Il faut toujours être content d’un cadeau reçu.
      On ne doit pas critiquer un cadeau, quand bien même aurait-il un défaut
      Un cadeau du Ciel s... »
    des mécréants incapables d’élever leur esprit plus haut que leur petit nombril.

    Tu mets l’esprit des mécréants sous le nombril ? Est-ce que c’est ça, chez les boncréants, qu’on appelle "avoir l’esprit mal placé" ?
    *
    Moi qui ne suis ni bonne ni mé-créante (puisque pas créante du tout), je n’en reste pas moins bien élevée : quand on m’offre une bride, je ne regarde pas le cheval.
  • #38
    eureka
    07/04/2008 à 14:08*
    @ chirs_12
    Et on connait la suite

    Elle a bouffé du boa ? Elle aimait pas la boucherie hippophagique ? A moins qu’elle ne fusse pas très à cheval sur des principes alimentaires ...
  • #39
    eureka
    07/04/2008 à 14:14*
    • En réponse à Rikske #35 le 07/04/2008 à 13:53* :
    • « Ouaips, pied tendre ! "Given horse", et non "gift horse" ! Damned ! Blood and guts ! Remarque, ici, on cause pûtôt correc’ sur le français q... »
    "Gift horse" c’est plus qu’OK aussi, me semble qu’hermes alluse sur la fôte dans la traduction ....
  • #40
    AnimalDan
    07/04/2008 à 14:15*
    • En réponse à <inconnu> #27 le 07/04/2008 à 12:39 :
    • « A flamme Olympique donnée, les chinois ne devraient pas regarder les étincelles de la discorde ?
      Ti bête hein ! »
    14h03: Ca tourne à la grosse farce: un membre des services secrets chinois éteint la flamme de Douillet avant qu’il la transmette à Riner. Les deux relayeurs se retrouvent avec des torches sans flamme!!!!