Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

à tour de rôle [adv]

par roulement ; tour à tour ; chacun son tour ; l'un après l'autre ; en alternance

Origine et définition

Aujourd'hui, on connaît surtout le 'rôle' que joue un acteur et il paraît difficile de faire le lien avec la signification de l'expression.
C'est pourquoi nous allons remonter au milieu du XVe siècle, époque où "à tour de rolle" apparaît avec le sens qu'on lui connaît encore, c'est-à-dire à chacun son tour, mais "dans l'ordre d'inscription au rôle".

Car le mot 'rôle', qui date du XIIe siècle, nous vient du latin médiéval 'rotulus'[1] qui désignait un parchemin roulé.
Et il se trouve que, si ces rouleaux de parchemin conservaient des écrits de toutes sortes, ils servaient aussi à tenir des registres administratifs, c'est-à-dire des listes de personnes, accompagnées d'informations variées, ou d'actes divers.
Et même si les rouleaux ont peu à peu laissé la place aux cahiers, carnets et répertoires, on les a appelés des 'rôles' jusqu'à la fin du XVIIe siècle.

Si, sur un navire, par exemple, vous prenez le registre ou rôle qui contient le nom des marins et que vous faites l'appel, vous citez les noms l'un après l'autre, dans l'ordre où ils se présentent sur le rôle, donc à tour de rôle.
Et lorsque vous citez le dernier nom, vous êtes à la fin du 'rôle' ou, autrement dit, si on se rappelle des rouleaux de parchemin, au bout du rouleau.

[1] Non, pas le frère de Rétus avec lequel il aurait fondé Rote () !

Compléments

Petit complément sympathique d'étymologie : il est intéressant de savoir, qu'à une époque où la falsification des rôles était fréquente (comme par exemple par un capitaine d'armée pour toucher la solde de soldats morts voire n'ayant jamais existé) sont apparus les contre-rôles, doubles des listes originales permettant une comparaison ultérieure avec celles-ci. Or le but de ce contre-rôle, n'était-il pas de permettre à un contre-rôleur de 'contrôler' la justesse du rôle utilisé ? Voilà comment, probablement sans qu'il le sache, l'aimable 'contrôleur' des impôts qui s'occupe de votre 'contrôle' fiscal s'appelle ainsi.

Exemples

« Depuis une dizaine de jours, ils occupent, nuit et jour, à tour de rôle, une salle de réunion. Leur coup d'éclat s'inscrit dans une "lutte" engagée il y a neuf mois. »
Le Monde - Article du 8 mars 2010
« Les ententes ? De vieilles connaissances pour les spécialistes de ces problèmes à Bercy. Baptisées tour de rôle dans le jargon des limiers, leur principe est simple : plutôt que de se battre vainement au risque de sacrifier ses marges, les entreprises se répartissent les marchés à tour de rôle avant les réponses aux appels d'offres. »
L'expansion - Article du 13 novembre 1995

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand abwechselnd alternativement
Allemand der Reihe nach d'après l'ordre
Allemand nacheinander l'un après l'autre
Anglais alternately alternativement
Anglais in rotation en rotation
Anglais in shifts en quarts
Anglais on a rotating basis sur une base tournante
Anglais on a rotational basis par rotation
Anglais (USA) in turn à son tour
Arabe بالتناوب alternativement
Arabe على أساس التناوب sur une base de rotation
Chinois 轮流 rotation
Espagnol (Espagne) cada uno a su vez chacun à son tour
Espagnol (Espagne) por rotación par rotation
Espagnol (Espagne) por turnos à tour de rôle
Espagnol (Espagne) con carácter rotatorio à titre rotatif
Espagnol (Espagne) alternativamente alternativement
Hébreu כל אחד לפי תורו (kol èkhad lefi torou) n’importe qui selon son tour
Italien a turno chacun à son tour
Italien alternativamente alternativement
Néerlandais in ploegen en quarts
Néerlandais om de beurt à tour de rôle
Néerlandais om beurten à son tour
Néerlandais (Belgique) volgens beurtrol à tour de rôle
Néerlandais ieder op zijn beurt chacun son tour
Néerlandais één voor één ......... l'un après l'autre, ou, un par un (une par une)
Néerlandais om toerbeurt à tour de rôle
Néerlandais (Belgique) om beurt à son tour
Polonais po kolei à son tour
Polonais przemiennie alternance
Polonais na zmianę alternativement
Portugais (Portugal) cada um por sua vez chacun à son tour
Portugais (Portugal) por turnos par tours
Portugais (Portugal) rotativamente à tour de rôle
Roumain pe rând, ca la moară chacun son tour, comme au moulin
Roumain cu rândul à son tour
Roumain pe rand à tour de rôle
Roumain pe rând un par un
Roumain prin rotație par rotation
Roumain rând pe rând tour à tour
Russe на основе ротации par rotation
Russe по очереди tour à tour, à son tour
Russe поочередно alternativement
Russe попеременно alternativement
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « à tour de rôle » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « à tour de rôle » Commentaires

  • Ratanak
    23/10/2018 à 13:03
    • En réponse à DiwanC #151 le 23/10/2018 à 11:10 :
    • « 7 ans de procédure... »
    Et encore pas mal d'ans à venir : procès, re-procès en appel, pourvoi en cassation, pourvoi devant la cour européenne... 😕
  • deLassus
    23/10/2018 à 13:16
    • En réponse à Ratanak #160 le 23/10/2018 à 13:00* :
    • « Si elle pouvait permettre aux journalistes de ne pas employer un mot pour un autre... Lu hier dans un article sur un pesticide : "ce produit... »
    "ce produit doit être utilisé..."

    Si ça n'est pas une injonction...
  • DiwanC
    23/10/2018 à 13:16*
    M. Seguin était las, désespéré de voir ses chèvres, frivoles et irréfléchies, séduites par un loup-loup des Alpilles.
    Il voulut une biquette sage, tranquille, qui ne mettrait pas son pied dans l'écuelle. Il fit donc appel aux spécialistes-spécialistes caprins qui eurent pour mission de vérifier la belle blancheur de la houppelande, l'incontestable zébrure des cornes... C'est ainsi que Blanquette, royale, fit son entrée dans le pré.
    On raconte que trois ou quatre experts – charmés par les yeux doux et la barbiche de sous-officier de la belle – se déclarèrent volontaires pour vérifier "l'innocence" de la chevrette. Ils se pressaient, se bousculaient même. Si bien que M. Seguin intervint :
    - Messieurs... du calme ! Examinez, palpez, explorez, je n'y suis point opposé... mais à tort de rôle s'il vous plaît.
    😕 S'cusez-moi M'sieur Daudet...
  • SyntaxTerror
    23/10/2018 à 13:38*
    • En réponse à Ratanak #157 le 23/10/2018 à 12:45* :
    • « ... écrit un livre ...

      "Écrit" ??? Quand ce n'est pas écrit par un nègre*, c'est très souvent une compilation de notes, notices et notules... »
    on "doit" dire un écrivain fantôme
    Encore un anglicisme !
    La Commission d’enrichissement de la langue française propose d’employer le terme "prête-plume", ou encore, en fonction des contextes, les termes "auteur ou écrivain ou plume cachée", voire "auteur ou écrivain ou plume de l’ombre".
    Au clair de la lune, mon ami Pierrot ...
  • Ratanak
    23/10/2018 à 13:39
    • En réponse à deLassus #162 le 23/10/2018 à 13:16 :
    • « "ce produit doit être utilisé..."
      Si ça n'est pas une injonction... »
    Tu ne te ferais pas l'avocat du diable par hasard ? 😄
  • Ratanak
    23/10/2018 à 13:42
    • En réponse à SyntaxTerror #164 le 23/10/2018 à 13:38* :
    • « on "doit" dire un écrivain fantôme
      Encore un anglicisme !
      La Commission d’enrichissement de la langue française propose d’employer le terme... »
    C'est en effet un anglicisme, je n'étais pas sans le savoir. 😉
    Quoi qu'il en soit, je trouve toutes ces périphrases ridicules.
  • DiwanC
    23/10/2018 à 13:46*
    • En réponse à Ratanak #166 le 23/10/2018 à 13:42 :
    • « C'est en effet un anglicisme, je n'étais pas sans le savoir. 😉
      Quoi qu'il en soit, je trouve toutes ces périphrases ridicules. »
    Ah... j'aime bien "prête-plume"... peut-être, comme tu le dis, à cause de l'ami Pierrot.
    "Plume de l'ombre", ça fait conspirateur ; tout comme "plume cachée".
  • Ratanak
    23/10/2018 à 14:19
    • En réponse à DiwanC #167 le 23/10/2018 à 13:46* :
    • « Ah... j'aime bien "prête-plume"... peut-être, comme tu le dis, à cause de l'ami Pierrot.
      "Plume de l'ombre", ça fait conspirateur ; tout co... »
    C'est vrai que c'est joli. Mais pourquoi, s'il faut absolument une périphrase, ne pas accepter la traduction du ghost writer anglo-américain qui à mon avis "passe" très bien en français ?
  • mickeylange
    23/10/2018 à 14:41
    • En réponse à chirstian #155 le 23/10/2018 à 12:35 :
    • « dans ce procès, 8 experts cités par le ministère public et 22 par les parties vont intervenir à tour de rôle.
      30 experts en prise de pied ?... »
    quel que soit le sujet, un "expert" auto-proclamé intervient pour dire sa vérité,

    J'ai un ami qui est expert auprès de la cour d'appel d'Aix en Provence.
    Quand je lui ai demandé quels diplômes il fallait pour être expert auprès des tribunaux, il m'a dit, il suffit de s'inscrire sur la liste des experts et d'attendre de recevoir une mission sur un dossier.
  • mickeylange
    23/10/2018 à 14:44
    • En réponse à Ratanak #157 le 23/10/2018 à 12:45* :
    • « ... écrit un livre ...

      "Écrit" ??? Quand ce n'est pas écrit par un nègre*, c'est très souvent une compilation de notes, notices et notules... »
    "Écrit" ??? Quand ce n'est pas écrit par un nègre*

    Tu veux dire un écrivain de couleur ?
    😉
  • mickeylange
    23/10/2018 à 14:46*
    • En réponse à DiwanC #163 le 23/10/2018 à 13:16* :
    • « M. Seguin était las, désespéré de voir ses chèvres, frivoles et irréfléchies, séduites par un loup-loup des Alpilles.
      Il voulut une biquette... »
    On raconte que trois ou quatre experts – charmés par les yeux doux et la barbiche de sous-officier de la belle – se déclarèrent volontaires pour vérifier "l'innocence" de la chevrette. Ils se pressaient, se bousculaient même.

    Ils étaient devenus chèvre à tour de rôle ?
  • DiwanC
    23/10/2018 à 15:03
    • En réponse à mickeylange #170 le 23/10/2018 à 14:44 :
    • « "Écrit" ??? Quand ce n'est pas écrit par un nègre*
      Tu veux dire un écrivain de couleur ?
      😉 »
    Et quand un écrivain de couleur a pour nègre un blanc...
  • DiwanC
    23/10/2018 à 15:39*
    • En réponse à Ratanak #168 le 23/10/2018 à 14:19 :
    • « C'est vrai que c'est joli. Mais pourquoi, s'il faut absolument une périphrase, ne pas accepter la traduction du ghost writer anglo-américain... »
    Écrivain fantôme... De la chair autour d'un squelette, dit Virginie Michelet, "nègre" pour une quinzaine d'ouvrages...
    Écrivain fantôme... Je n'aurais pas confiance ; me demanderais constamment ce qu'il cache sous son suaire !
    Avoue que "prête-plume" est plus délicat !
  • le gone
    23/10/2018 à 15:40
    • En réponse à SyntaxTerror #164 le 23/10/2018 à 13:38* :
    • « on "doit" dire un écrivain fantôme
      Encore un anglicisme !
      La Commission d’enrichissement de la langue française propose d’employer le terme... »
    Nos journalistes tout seuls comme des grands, sont capables d'inventer des mots conjugués qui sont ridicules. Je sais pas si t'as remarqué le verbe"impacté" utilisé à longueur de temps pour n'importe quoi... Un impact est une la trace d'un choc provoqué par un projectile sur une surface et c'est tout ! Mais avec eux les régions, les gens et autres sont impactés par des trucs et des machins. Il y a pas longtemps j'ai suivi les championnats de judo et l'un des commentateurs disait impact au lieu de chute. Et ça m'agace ! J'ai pratiqué cet art martial pendant longtemps et on m'a appris la chute arrière, avant ou latérale. Point barre./ Le pire c'est que les gens reprennent ces mots et c'est encore plus agaçant. C'est pénible !!!
  • Ratanak
    23/10/2018 à 16:13*
    • En réponse à DiwanC #172 le 23/10/2018 à 15:03 :
    • « Et quand un écrivain de couleur a pour nègre un blanc... »
    Presque le cas d'Alexandre Dumas, teinté pour un quart, et de son nègre Auguste Maquet*, pas teinté du tout. 🙂


    * Parfois "pudiquement" cité comme "collaborateur à tout faire"...
  • Ratanak
    23/10/2018 à 16:13
    • En réponse à DiwanC #173 le 23/10/2018 à 15:39* :
    • « Écrivain fantôme... De la chair autour d'un squelette, dit Virginie Michelet, "nègre" pour une quinzaine d'ouvrages...
      Écrivain fantôme... J... »
    🙂
  • Ratanak
    23/10/2018 à 16:17*
    • En réponse à le gone #174 le 23/10/2018 à 15:40 :
    • « Nos journalistes tout seuls comme des grands, sont capables d'inventer des mots conjugués qui sont ridicules. Je sais pas si t'as remarqué l... »
    J'ai remarqué celui-là et bien d'autres. J'en lis tous les jours des vertes et des pas mûres. Il m'arrive d'arrêter brutalement la lecture d'un journal tant ces incongruités m'horripilent. 😄
  • joseta
    23/10/2018 à 16:48
    - On m'a dit qu'il y a une actrice dans le coin...la v'là, dis !
    - la Vlady ? Marina ?
    1) Bussières (bus hier) - Raymond (1907-1982)
    2) Raimu (l'air ému) - (1883-1946)
    3) Joyeux - Odette (1914-2000)
    4) Ventura (s'aventura...) - Lino (1919-1987)
    5) Rosay (rosé) - Françoise (1891-1974)
    6) Montand (mon temps) - (1921-1991)
    7) Périer (perrier) - François (1919-2002)
    8) Fresnay (freiner) - Pierre (1897-1975)
    9) Feuillère (feu hier) - Edwige (1907-1998)
    10) Signoret (s'ignorer) - Simone (1921-1985)
    11) Marielle (mari, elle) - Jean-Pierre (1932-2003)
    12) Aimée - Anouk (née en 1932)
    13) Versois (vers soi) - Odile (1930-1980)
    14) Paradis - Vanessa (née en 1972)
    15) Ledoux (le doux) Fernand (1897-1993)
    16) Jade (j'adore..) Claude (1948-2006)
    17) Belmondo (belle, mon dos) Jean-Paul (né en 1933)
    18) Cowl (colle) - Darry (1925-2006)
    19) Bouquet - Michel (né en 1925) ou Carole (née en 1957)
    20) Vanel (vannes, elle) - Charles (1892-1989)
    21) Marais (marrer) - Jean (1913-1998)
    22) Delon (de longs...) - Alain (né en 1935)
    23) Haller (ah, l'air..) - Bernard (1933-2009) (né en Suisse)
    24) Frey (ah, l'air frais...) - Sami (né en 1937)
    25) Bonnaire (bon air) - Sandrine (née en 1967)
    26) Perrin (perds un...) - Jacques (né en 1941)
    27) Gélin (j'ai l'un...) - Daniel (1921-2002)
    28) Gabin (gars, ben...) - Jean (1904-1976)
    29) Rich (riche) - Claude (né en 1929)
    30) Baye (bye) - Nathalie (née en 1948)
    Voilà !
  • joseta
    23/10/2018 à 16:53
    Comme vous voyez, je n'ai pas retenu Belle (Marie-Paule), parce que trop évident...mais elle sert de jocker ! 🙂
  • joseta
    23/10/2018 à 16:59
    Même pour ses vacances, le réalisateur choisit l'Airole...