Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

à tour de rôle [adv]

par roulement ; tour à tour ; chacun son tour ; l'un après l'autre ; en alternance

Origine et définition

Aujourd'hui, on connaît surtout le 'rôle' que joue un acteur et il paraît difficile de faire le lien avec la signification de l'expression.
C'est pourquoi nous allons remonter au milieu du XVe siècle, époque où "à tour de rolle" apparaît avec le sens qu'on lui connaît encore, c'est-à-dire à chacun son tour, mais "dans l'ordre d'inscription au rôle".

Car le mot 'rôle', qui date du XIIe siècle, nous vient du latin médiéval 'rotulus'[1] qui désignait un parchemin roulé.
Et il se trouve que, si ces rouleaux de parchemin conservaient des écrits de toutes sortes, ils servaient aussi à tenir des registres administratifs, c'est-à-dire des listes de personnes, accompagnées d'informations variées, ou d'actes divers.
Et même si les rouleaux ont peu à peu laissé la place aux cahiers, carnets et répertoires, on les a appelés des 'rôles' jusqu'à la fin du XVIIe siècle.

Si, sur un navire, par exemple, vous prenez le registre ou rôle qui contient le nom des marins et que vous faites l'appel, vous citez les noms l'un après l'autre, dans l'ordre où ils se présentent sur le rôle, donc à tour de rôle.
Et lorsque vous citez le dernier nom, vous êtes à la fin du 'rôle' ou, autrement dit, si on se rappelle des rouleaux de parchemin, au bout du rouleau.

[1] Non, pas le frère de Rétus avec lequel il aurait fondé Rote () !

Compléments

Petit complément sympathique d'étymologie : il est intéressant de savoir, qu'à une époque où la falsification des rôles était fréquente (comme par exemple par un capitaine d'armée pour toucher la solde de soldats morts voire n'ayant jamais existé) sont apparus les contre-rôles, doubles des listes originales permettant une comparaison ultérieure avec celles-ci. Or le but de ce contre-rôle, n'était-il pas de permettre à un contre-rôleur de 'contrôler' la justesse du rôle utilisé ? Voilà comment, probablement sans qu'il le sache, l'aimable 'contrôleur' des impôts qui s'occupe de votre 'contrôle' fiscal s'appelle ainsi.

Exemples

« Depuis une dizaine de jours, ils occupent, nuit et jour, à tour de rôle, une salle de réunion. Leur coup d'éclat s'inscrit dans une "lutte" engagée il y a neuf mois. »
Le Monde - Article du 8 mars 2010
« Les ententes ? De vieilles connaissances pour les spécialistes de ces problèmes à Bercy. Baptisées tour de rôle dans le jargon des limiers, leur principe est simple : plutôt que de se battre vainement au risque de sacrifier ses marges, les entreprises se répartissent les marchés à tour de rôle avant les réponses aux appels d'offres. »
L'expansion - Article du 13 novembre 1995

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand abwechselnd alternativement
Allemand der Reihe nach d'après l'ordre
Allemand nacheinander l'un après l'autre
Anglais alternately alternativement
Anglais in rotation en rotation
Anglais in shifts en quarts
Anglais on a rotating basis sur une base tournante
Anglais on a rotational basis par rotation
Anglais (USA) in turn à son tour
Arabe بالتناوب alternativement
Arabe على أساس التناوب sur une base de rotation
Chinois 轮流 rotation
Espagnol (Espagne) cada uno a su vez chacun à son tour
Espagnol (Espagne) por rotación par rotation
Espagnol (Espagne) por turnos à tour de rôle
Espagnol (Espagne) con carácter rotatorio à titre rotatif
Espagnol (Espagne) alternativamente alternativement
Hébreu כל אחד לפי תורו (kol èkhad lefi torou) n’importe qui selon son tour
Italien a turno chacun à son tour
Italien alternativamente alternativement
Néerlandais in ploegen en quarts
Néerlandais om de beurt à tour de rôle
Néerlandais om beurten à son tour
Néerlandais (Belgique) volgens beurtrol à tour de rôle
Néerlandais ieder op zijn beurt chacun son tour
Néerlandais één voor één ......... l'un après l'autre, ou, un par un (une par une)
Néerlandais om toerbeurt à tour de rôle
Néerlandais (Belgique) om beurt à son tour
Polonais po kolei à son tour
Polonais przemiennie alternance
Polonais na zmianę alternativement
Portugais (Portugal) cada um por sua vez chacun à son tour
Portugais (Portugal) por turnos par tours
Portugais (Portugal) rotativamente à tour de rôle
Roumain pe rând, ca la moară chacun son tour, comme au moulin
Roumain cu rândul à son tour
Roumain pe rand à tour de rôle
Roumain pe rând un par un
Roumain prin rotație par rotation
Roumain rând pe rând tour à tour
Russe на основе ротации par rotation
Russe по очереди tour à tour, à son tour
Russe поочередно alternativement
Russe попеременно alternativement
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « à tour de rôle » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « à tour de rôle » Commentaires

  • #1
    BeeBee
    28/04/2010 à 01:11
    Eh,bin, voila, encore une expression qui vient de la marine ! Et, qu’en plus y a la nouvelle couleur qui ressemble à l’eau des lagons (ça, c’est pour Germaine, pour qu’elle revienne plus vite ! ). Peut-être qu’on va en voir des nouvelles ( couleurs, pas des Germaines ) qui vont apparaitre à tour de rôle (ouf, ça y est, je l’ai placé ), hien, God, hein ?🙂
  • #2
    deLassus
    28/04/2010 à 03:09*
    • En réponse à BeeBee #1 le 28/04/2010 à 01:11 :
    • « Eh,bin, voila, encore une expression qui vient de la marine ! Et, qu’en plus y a la nouvelle couleur qui ressemble à l’eau des lagons (ça, c... »
    Ravi de ne pas être le premier, et d’apppliquer la formule "Ladies first".
    Pour illustrer l’expression du jour, je vais vous raconter une histoire vraie. Enfin, comme elle vaut ce que vaut sa chute, je ne vous promets pas que la chute est LA VERITE, mais ce qui est vrai, c’est que je l’ai entendue.
    Nous sommes en Octobre 1974, et je suis chef de publicité dans le prestigieux magazine L’Expansion. La Rédaction, toujours indépendante des puissances économiques (c’était son positionnement), fait tout de même des efforts pour aider à la prospection de publicité, nerf de la guerre dans la presse. Tous les mois, elle invite une personnalité à un déjeuner-débat, et nous invitons annonceurs et publicitaires à y participer.
    En octobre 74, M. Giscard d’Estaing est Président, depuis Mai, et le Canard Enchainé vient de "sortir" l’affaire de la camionette de laitier : au petit matin, VGE, au volant d’une Ferrari prêtée par Vadim, après une partie de poker, a heurté une camionette de laitier Place de l’Etoile.
    Notre invité est un conseiller de VGE, conseiller très proche depuis des années. Appelons-le M. S.
    Impossible pour la Rédaction de l’Expansion de ne pas poser une question sur l’"affaire".
    Réponse de M. S. Je mets des guillemets car pour moi c’est un souvenir très fort et j’en ai bonne mémoire :
    "Giscard a beaucoup travaillé dans sa vie. Né en 26, il a passé les deux bacs philo et math’élem à 15 ans. Puis il a fait Polytechnique et l’ENA.
    Il a été élu à 30 ans député du Puy de Dôme.
    Il a été à 36 ans Ministre des Finances sous de Gaulle, puis à 43 ans sous Pompidou.
    Il a été élu Président de la République cette année, à 48 ans.
    Tout ce parcours lui a demandé énormément de travail.
    IL ESTIME QUE C’EST UN PEU A SON TOUR DE S’AMUSER !"
  • #3
    PHILO_LOGIS
    28/04/2010 à 06:02*
    • En réponse à deLassus #2 le 28/04/2010 à 03:09* :
    • « Ravi de ne pas être le premier, et d’apppliquer la formule "Ladies first".
      Pour illustrer l’expression du jour, je vais vous raconter une hi... »
    Ravi de ne pas être le premier, et d’apppliquer la formule "Ladies first".

    C’est semble-t-il, une tradition bien française, n’est-ce-pas?
    Messieurs les Anglais, tirez les premiers!, crié par le Comte d’Anterroche, à la bataille de Fontenoy. Ce que les-dits Anglais ont très poliment refusé, et les Français ont donc pu décharger* les premiers, avant de recharger pour pouvoir charger.
    * décharger leurs fusils, bien sûr, à quoi d’autre pensiez-vous donc, vous les VILs?
  • #4
    deLassus
    28/04/2010 à 06:37
    • En réponse à PHILO_LOGIS #3 le 28/04/2010 à 06:02* :
    • « Ravi de ne pas être le premier, et d’apppliquer la formule "Ladies first".
      C’est semble-t-il, une tradition bien française, n’est-ce-pas?
      M... »
    C’est semble-t-il une tradition bien française...

    Je pensais que Ladies first était archi-courant. Pour une fois que je connais deux mots d’anglais qui se suivent ...
    La vraie tradition française est "Honneur aux dames !"
    Mais pour ne pas avoir l’air complètement idiot, je trouve quand même ceci :
    cette page
    PS Notre VL de la spécialiste de Voltaire est devenu VIL. Quelle marche ai-je manquée ?
  • #5
    PHILO_LOGIS
    28/04/2010 à 07:12
    • En réponse à deLassus #4 le 28/04/2010 à 06:37 :
    • « C’est semble-t-il une tradition bien française...
      Je pensais que Ladies first était archi-courant. Pour une fois que je connais deux mots d... »
    Aucune marche, à part la Marche du Siècle... 🙂
    VIL: vieillard idiot et libidineux...
    Faut suivre, là, mon petit deLapsus... 😉
  • #6
    <inconnu>
    28/04/2010 à 07:32*
    Bizarre, bizarre, le mot "tour" et le mot "rôle" (enrôler), "acteur" de… laissent à penser au système de garde dans une organisation défensive féodale...
    Bon, en même temps, on s’réveille... 😕
    A Tours, deux Rollers… à vendre !
    Une paire quoi… de patins et de bon matin.
    Qui roule ramasse le mousse aurait dit le marin.
  • #7
    <inconnu>
    28/04/2010 à 07:39
    Il me parait amusant d’indiquer que dans la langue de Shakespeare, papier toilette se dit "paper roll", raison de plus pour être bien emmer... lorsqu’on arrive au bout du rouleau.
  • #8
    <inconnu>
    28/04/2010 à 07:41
    • En réponse à <inconnu> #7 le 28/04/2010 à 07:39 :
    • « Il me parait amusant d’indiquer que dans la langue de Shakespeare, papier toilette se dit "paper roll", raison de plus pour être bien emmer.... »
    Au bout du rouleau, il faut savoir surfer sur la vague toilette...
  • #9
    <inconnu>
    28/04/2010 à 07:50
    A son tour d’être mis en avant :
    Le calepin est un objet bien connu et reconnu : outil pratique pour prendre des notes (ou des notules), il relève du format papier (pour le support), avec différents formats (pour les dimensions).
    Il s’agit au départ d’un Dictionnaire polyglotte écrit par le savant et religieux augustin italien Ambrogio Calepino (1435 - 1511). Ce dictionnaire était aussi connu sous le nom de Calepin.
    Sa forme était constituée de feuilles rassemblées. Elle s’imposa pour désigner par la suite ce qui est maintenant connu comme un calepin. Et le format de cet objet (avec ou sans spirale, à petits ou grands carreaux,...) est ouvert pour tous les fabricants.
    Dire qu’aujourd’hui, on fête l’invention du Post-it… (30 ans). 😮
  • #10
    <inconnu>
    28/04/2010 à 07:58*
    Car le mot ’rôle’, qui date du XIIe siècle, nous vient du latin médiéval ’rotulus’[1] qui désignait un parchemin roulé.

    C’est en fait, le "papy russe" de base qui a commencé à le faire en premier ; le rouler sous les aisselles. 😕
  • #11
    sylviec
    28/04/2010 à 08:18
    • En réponse à <inconnu> #10 le 28/04/2010 à 07:58* :
    • « Car le mot ’rôle’, qui date du XIIe siècle, nous vient du latin médiéval ’rotulus’[1] qui désignait un parchemin roulé.
      C’est en fait, le "... »
    Bonjour
    Mieux vaut un rouler sous les aisselles qu’un roulé-boulé ou qu’un roulé-bourré ;)
  • #12
    pfloche
    28/04/2010 à 08:35
    Un clown magicien fait des tours de drôles.
    Dans la tour de contrôle, le militaire fait des tours de dromes
  • #13
    charlesattend
    28/04/2010 à 08:41*
    • En réponse à PHILO_LOGIS #3 le 28/04/2010 à 06:02* :
    • « Ravi de ne pas être le premier, et d’apppliquer la formule "Ladies first".
      C’est semble-t-il, une tradition bien française, n’est-ce-pas?
      M... »
    Une autre version est qu’il aurait dit " Messieurs : les Anglais !! Tirez les premiers !"
    Mais je ne sais plus d’où je tiens ça..
  • #14
    momolala
    28/04/2010 à 08:54
    Si Bercy est cité en exemple, j’attends que Thanhbach nous explique, avant son expresso du jour, tous les dessous de ces "tours de rôle" que je découvre 😕 ici !
  • #15
    momolala
    28/04/2010 à 08:57
    A la synagogue, les prières sont dites à tour de rôles de la Thora : cette page, de droite à gauche.
  • #16
    momolala
    28/04/2010 à 08:59
    • En réponse à BeeBee #1 le 28/04/2010 à 01:11 :
    • « Eh,bin, voila, encore une expression qui vient de la marine ! Et, qu’en plus y a la nouvelle couleur qui ressemble à l’eau des lagons (ça, c... »
    Tu as raison, joli bleu pour rappeler qu’ici, tout vient de la marine. Les océans sont bien profonds et nous cachent encore tant de mystères sur nos origines !
  • #17
    momolala
    28/04/2010 à 09:00
    • En réponse à pfloche #12 le 28/04/2010 à 08:35 :
    • « Un clown magicien fait des tours de drôles.
      Dans la tour de contrôle, le militaire fait des tours de dromes »
    Qu’est-ce que c’est, des "dromes" ?
  • #18
    cotentine
    28/04/2010 à 09:01
    ces rouleaux de parchemin conservaient des écrits de toutes sortes, ils servaient aussi à tenir des registres administratifs, c’est-à-dire des listes de personnes, accompagnées d’informations variées, ou d’actes divers.

    Ils n’ont pas dû être bien rangés ces rouleaux ... J’ai étudié, à tour de rôle, bien des registres pour reconstituer un morceau de mon arbre généalogique et je n’ai pas pu remonter jusqu’aux Capétiens ! 😄
  • #19
    chirstian
    28/04/2010 à 09:14
    • En réponse à PHILO_LOGIS #3 le 28/04/2010 à 06:02* :
    • « Ravi de ne pas être le premier, et d’apppliquer la formule "Ladies first".
      C’est semble-t-il, une tradition bien française, n’est-ce-pas?
      M... »
    les-dits Anglais ont très poliment refusé, et les Français ont donc pu décharger* les premiers
    hélas non : les anglais ont proposé aux français de tirer les premiers, ceux ci ont refusé, et les anglais ont tiré, par salves roulantes tuant des milliers de soldats français. cette page
  • #20
    chirstian
    28/04/2010 à 09:18
    • En réponse à cotentine #18 le 28/04/2010 à 09:01 :
    • « ces rouleaux de parchemin conservaient des écrits de toutes sortes, ils servaient aussi à tenir des registres administratifs, c’est-à-dire d... »
    Ils n’ont pas dû être bien rangés ces rouleaux ...
    ils étaient collés les uns aux autres, car, c’est bien connu, les dromes adhèrent.