Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

aller à Tataouine [v]

aller très loin ; au bout du monde ; aller en enfer ; aller au bout du monde

Origine et définition

Avec nos moyens modernes de transport, la Tunisie n'est plus vraiment loin.
Mais au début du XXe siècle, lorsque les soldats déserteurs et les insoumis des Bat d'Af' (), ainsi que les condamnés de droit commun étaient envoyés au bagne de Tataouine, aux portes du désert du sud-est Tunisien (), ils en avaient pour un moment avant d'arriver, avec le fort risque de ne plus en repartir vu la rigueur du climat et le droit de vie ou de mort des chefs du bagne sur leurs prisonniers.
Vous allez me dire que le bagne de Cayenne était encore plus loin. Certes, mais il faut croire que les conditions de vie étaient nettement plus dures à Tataouine pour que ce soit ce lieu qui ait donné naissance à une telle expression, avec une connotation non seulement d'éloignement très important, mais aussi de lieu insupportable ("aller en enfer").

Compléments

Pour les amateurs de Star Wars qui ne le sauraient pas, je rappelle que le nom de la planète Tatooine vient de Tataouine, zone désertique où ont été tournées des scènes des deux trilogies.
Une partie des bâtiments du bagne existe toujours mais le lieu est maintenant occupé par l'armée tunisienne.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand jemanden da hinschicken, wo DER Pfeffer wächst envoyer qn là où pousse le poivre (attention: la première contribution est mal traduite !)
Allemand dahingeschickt werden, wo das Pfeffer wächst être envoyé là où pousse le poivre
Anglais (USA) to go to Kalamazoo aller à Kalamazoo
Anglais (USA) to go to Timbuktu aller à Tombouctou
Anglais to go at the back of beyond aller derrière l'au-delà
Anglais (USA) to go off into the boonies / boondocks aller à l'arrière-pays
Anglais (USA) to go to hell and gone aller aux enfers et encore plus
Arabe (Maroc) illa el jahime aller en enfer
Espagnol (Argentine) donde el Diablo perdió el poncho où le Diable perdit le "poncho" (vêtement)
Espagnol (Espagne) donde Cristo perdió el llavero là où le Christ perdit son porte-clés
Espagnol (Espagne) estar a la quinta forca être à la cinquième fourche
Espagnol (Espagne) estar allà on Déu nostre Senyor va perdre l'espardenya être là ou Dieu notre Seigneur a perdu la pantoufle
Espagnol (Espagne) estar donde Cristo dió las tres voces se trouver là où Jésus-Christ a crié trois fois
Espagnol (Espagne) estar en el quinto pino être au cinquième pin
Espagnol (Espagne) Ir a donde el viento da la vuelta Aller là où le vent fait demi tour
Espagnol (Espagne) ir adonde Cristo perdió la gorra aller là où le Christ a perdu sa casquette
Espagnol (Espagne) Ir al fin del mundo Aller au bout du monde
Espagnol (Espagne) anar petar a la quinta punyeta aller à pétaouchnoc
Français (Canada) tataouiner perdre son temps en tergiversations
Français (Canada) aller à St-Ouinouin aller au bout du monde
Français (Canada) tataouinage hésitation
Français (Canada) a Petawawa au bout du monde
Grec πάω στου διαόλου τη μάνα aller / être chez la mère du diable
Italien andare a casa di Dio aller à la maison de / chez Dieu
Italien andare in capo al mondo aller à la tête du monde
Néerlandais (Belgique) naar einde beschaving gaan aller à la fin de la civilisation
Néerlandais de rimboe ingaan aller très loin dans la forêt vierge
Néerlandais loop naar de maan ! allez à la lune
Néerlandais naar de bliksem gaan aller à la foudre
Néerlandais vertrekken naar Verweggistan partir pour le Trèsloinistan
Persan yengeh donya raftan aller très loin
Portugais (Brésil) onde o diabo perdeu as botas où le diable a perdu ses bottes
Portugais (Brésil) ir aonde Judas perdeu as botas alleu où Judas a perdu les bottes
Portugais (Brésil) ir para o quinto dos infernos aller aux cercles de l'Enfer
Portugais (Brésil) ir ao cu do mundo aller au cul du monde
Roumain a merge acolo unde şi-a înţărcat dracul copiii aller là où le diable a sevré ses enfants
Roumain a merge la dracu-n praznic aller où le diable a fait la fête
Roumain a merge unde si-a intarcat dracul copiii aller où le diable a sevré ses enfants
Roumain a se duce la capatul lumii aller au bout du monde
Roumain a se duce la mama dracului aller à la mère du diable
Serbe idi do djavola! aller au diable!
Slovaque isť do čerta aller au diable
Turc cehenneme gitmek aller à l'enfer
Wallon (Belgique) aller à Outsiplou / Outsiplou-les-bains-de-pieds aller très loin
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « aller à Tataouine » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « aller à Tataouine » Commentaires

  • joseta
    09/06/2023 à 18:14
    • En réponse à Ratanak #199 le 09/06/2023 à 17:30* :
    • « J'ai traversé tes 17 pays. Il y en a un que j'ai eu du mal à trouver, alors j'ai pris une carte.


      Hier j'avais descendu sans difficulté... »
    Bien joué (hier et aujourd'hui) ! Tiens tu gagnes une de mes bêtises:

    - Cet africain de la Mauritanie à commis une faute grave et il a droit à une peine...
    - la peine de maure...
    - non, non, la peine de mort tout de même pas...

    Bonne soirée champion !
  • Psylocybe
    09/06/2023 à 18:23
    109 pompiers français débarquent à Québec, vers Roberval où ça crame. Merci encor. Les brasiers ne décolèrent pas. Toute l'aide est bienvenue. Ce coin de pays est gigantesque et quand ça brule, c'est l'enfer.
  • Psylocybe
    09/06/2023 à 18:37
    • En réponse à Ratanak #200 le 09/06/2023 à 17:35* :
    • « Ratanak trop crispé à suivre Mintaka
      Peut-être suis-je capable de penser par moi-même... Peut-être... »
    Je voulais pas te vexer, mec (je crois). Que faire pour me faire pardonner ? Donne-moi une adresse, que j'y envoie de l'or, de l'encens et de la myrrhe.
  • SyntaxTerror
    09/06/2023 à 18:38
    • En réponse à Psylocybe #194 le 09/06/2023 à 15:41 :
    • « Hrmmm, très juste, n'oublions pas que le christianisme a été recyclé par les Romains, qui parlaient latin. L'hébreu, comme l'arabe ou les la... »
    L'hébreu, comme l'arabe [ ... ] en imprimé ne montrent que les consonnes.
    C'est ce qui m'a gêné ... il y a bien longtemps : quand on connait pas le mot, on ne peut pas le lire. Par ailleurs le manuel scolaire de la République Algérienne Démocratique et Populaire n'était pas fait pour un adulte francophone.
  • Psylocybe
    09/06/2023 à 19:02
    On a ce verbe, tataouiner, d'origine je sais pas, peut-être de cet impossible pays, qui veut dire tergiverser. Tataouine c'est comme aller casser des cailloux à Biribi. Le Sahara, en plus vert, c'est un peu le Québec d'Abitibi : La Corne, Malartic, Normétal (où ça crame), Sainte-Gertrude-Manneville. Des noms à coucher dehors.
  • Psylocybe
    09/06/2023 à 22:15*
    • En réponse à atheofv #177 le 09/06/2023 à 07:00* :
    • « Je suis allé à Foum Tataouine (en touriste, pas comme batd'Af, même si j'étais joyeux !)

      Je confirme. Il y fait très chaud. C'est désert... »
    Les bataillons d'Afrique, comme les légionnaires, étaient les premiers au combat, les premiers à mourir pour une patrie qui ne les avait pas souhaités. Képis noirs et barbes. 88 pas à la minute. Ces mecs, c'est vraiment des mecs.
    J'ai envie de travailler

    Méritez le képi blanc !
  • SyntaxTerror
    09/06/2023 à 22:15
    • En réponse à Psylocybe #202 le 09/06/2023 à 18:23 :
    • « 109 pompiers français débarquent à Québec, vers Roberval où ça crame. Merci encor. Les brasiers ne décolèrent pas. Toute l'aide est bienvenu... »
    Vous aussi avez votre Roberval. Comme je lis qu'il était protestant, ce n'était sans doute pas une balance !
  • SyntaxTerror
    09/06/2023 à 22:41
    • En réponse à Psylocybe #206 le 09/06/2023 à 22:15* :
    • « Les bataillons d'Afrique, comme les légionnaires, étaient les premiers au combat, les premiers à mourir pour une patrie qui ne les avait pas... »
    88 pas à la minute.
    Ça doit faire des foulées de 88 centimètres. Pour suivre la cadence, les Chasseurs, traditionnellement courtauds, doivent marcher à 140 pas/minute. C'est pas de la rigolade non plus.
  • Bichem
    10/06/2023 à 05:12
    • En réponse à tomsawyer80 #181 le 09/06/2023 à 10:25* :
    • « Le berbère, une langue qu'on cause au pays de Tataouine et au delà.
      Une carte pour avoir idée de l'étendu de ces locuteurs d'antan,
      La Nu... »
    Hello, et Petaouchnoc vous connaissez ? 🧐
  • deLassus
    17/06/2023 à 09:49
    • En réponse à deLassus #147 le 30/01/2021 à 16:53 :
    • « Respect de la Parole de God ?


      Impeccable : le chapitre Origine et définition est en tous points conforme à ce qu'on trouve dans le livr... »
    J'ajoute, pour être précis :

    1. Dans le Livre, le titre de la page est : "Partir à Tataouine".
    2. Les sous-titres (significations) sont :
    "1. Partir très loin, au bout du monde.
    2. Partir en enfer."
  • Pierre Lincourt
    06/07/2023 à 02:31
    le verbe tataouiner et le nom tataouinage sont des mots québécois très utilisés mais ils n’ont pas le sens de l’expression de départ.
    Quant à l’expression de qualifier la ville ontarienne de Petawawa de bout du monde, je ne l’ai jamais entendue.