Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

au diable l'avarice ! [exp]

ne comptons pas nos sous ! ; et puis zut faisons une folie ! ; ne regardons pas à la dépense !

Origine et définition

Si vous abordez un passant dans la rue et que vous lui demandez d'où vient cette expression, il vous répondra certainement que c'est Molière qui l'a introduite dans sa pièce l'Avare. Et les plus culturés ajouteront même que la version complète est "au diable l'avarice et les avaricieux".
Vous pourrez alors leur rétorquer d'un air faussement navré que, dans un jeu, ils auraient perdu le droit de revenir en deuxième semaine.
En effet, la phrase de Molière est "la peste soit de l'avarice et des avaricieux" et le sens n'a rien à voir avec celui de notre expression, celui qui la prononce, pestant simplement après ce défaut et ceux qui en sont malheureusement pourvus (même si le terme avaricieux pour désigner un avare n'est pas très commun).
La formule s'utilise exactement comme vous pourriez dire "au diable mes résolutions (de perdre quelques kilos) !" une fois qu'un individu pervers a déposé sous vos yeux un ballotin de chocolats Puyricard (), par exemple.
En effet, l'avarice faisant partie des sept péchés capitaux, c'est simplement se donner bonne conscience que de l'écarter (l'envoyer au diable) avant d'assouvir un besoin soudain de craquer déraisonnablement pour un achat un peu trop cher ou de faire une petite folie dispendieuse.

Exemples

« Fatigué, en début de transpiration, je me demandais si j'allais avoir la force de continuer quand, surgi de nulle part, un taxi roulant vers le centre-ville apparut dans mon champ visuel. Apparemment il était vide. Au diable l'avarice, je le hélai spontanément. »
Marc Vion - Échappées baltes - 2005

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Anglais hang the expense! que la dépense soit pendue !
Anglais the hell with it ! que cela aille aux enfers
Anglais to hell with poverty! au diable la pauvreté !
Anglais (USA) hey, it's only money! hé, ce n'est qu'argent!
Anglais (USA) what the hell, just spend the money! que diable! Dépense l'argent!
Espagnol (Espagne) ¡ Un dia es un dia ! Un jour c'est un jour (= Pour une fois... / Une fois n'est pas coutume !)
Espagnol (Espagne) tirar la casa por la ventana jeter la maison par la fenêtre
Français (Canada) au diable la dépense !
Hébreu לעזאזל הקמצנות! (laazazèl hakamtsanoutt) au diable le radin !
Italien crepi l'avarizia que l'avarice crève
Néerlandais héeee ..... je leeft maar één keer ...... tu ne vis qu'une seule fois !!!
Néerlandais (Belgique) over de brug ermee à travers le pont avec
Néerlandais vooruit dan maar, voor deze ene keer en avant, pour cette seule fois
Portugais (Brésil) o que é uma chaga para um Lázaro? qu'est-ce que c'est une plaie pour un lépreu ?
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « au diable l'avarice ! » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Variantes

  • Au diable les varices !

Commentaires sur l'expression « au diable l'avarice ! » Commentaires

  • #61
    chirstian
    17/11/2009 à 23:28
    la version complète est "au diable l’avarice et les avaricieux".
    au diable l’avarice
    et les avares ... aux cieux !
  • #62
    lorangoutan
    18/11/2009 à 09:08
    • En réponse à deLassus #16 le 17/11/2009 à 10:14* :
    • « Si je peux mettre mon grain de sel ...
      L’avarice fait partie des sept péchés capitaux : il y a aussi l’orgueil, la gourmandise, la luxure, l... »
    la célèbre acédie qui est la paresse morale

    Et si on chôme trop, on est bon pour les acédiques ?
    À quoi tient une réputation, quand même! 😉
  • #63
    Oclick
    20/11/2009 à 17:35
    Jeune et bien roulée, on emplit son bas de laine ( Dim et jours fériés). En prenant âge et aisance, on penche plutôt pour le modèle Avarice. Doit-on dire pour autant qu’on ne manque pas de veine ? Je ne voudrais pas passer pour quelqu’un d’artère artère.
  • #64
    DiwanC
    03/01/2013 à 02:51*
    Et les généreux devinrent avaricieux...
    Ils étaient présents presque chaque jour, partageaient leur savoir, donnaient leur temps sans compter, certains tôt le matin, d’autres tard dans la nuit... Peu à peu, ils ont espacé leurs passages sur Expressio... sont devenus regardants, pingres, épargnant leurs mots, limitant leurs venues, jusqu’à ne plus rien donner, grippe-sous jusqu’à l’absence.
    Trop de généreux voisins du dessus sont aujourd’hui avaricieux. Nostalgie... 🙁
  • #65
    Paracas
    03/01/2013 à 04:56
    • En réponse à DiwanC #64 le 03/01/2013 à 02:51* :
    • « Et les généreux devinrent avaricieux...
      Ils étaient présents presque chaque jour, partageaient leur savoir, donnaient leur temps sans compt... »
    Impossible d’arriver avant ! Mais c’est pô vrai, elle est insomniaque !....
    Bonjour Didi, çà boume ce matin ?
    Dis donc, tu sais que je me posais la même question, avec moins d’emphase certes.
    Mais que sont ils devenus les Houbba, momolala et consorts ?
    Bon, enfin, ils ont leurs raisons.......
    Revenons à nos moutons. Il est pas allé chercher la haquenée des cordeliers notre God, mais c’est pas mieux.
    Je n’ai aucun souvenir de l’emploi de cette expression dans l’oeuvre qui nous intéresse......
  • #66
    Paracas
    03/01/2013 à 06:04*
    Van-Dame dirait :"Au Diable, l’awarice !"
  • #67
    joseta
    03/01/2013 à 07:52
    C’est quand Aris, le poissonnier grec, lavait le poisson qu’on entendit dire:
    - Oh! dix ables lave Aris!
  • #68
    PHILO_LOGIS
    03/01/2013 à 08:25*
    Dans certains cas, comme dans certain film (magnfique, dans ce cas-ci), il faut dire:
    "au diable, lave, Harris!"
  • #69
    joseta
    03/01/2013 à 08:48*
    Ce joueur diabolique aidait son équipe à être aux postes d’honneur, car son équipe, ce diable de LaVar, hisse!
  • #70
    <inconnu>
    03/01/2013 à 09:26
    Remarque totalement incongrue:
    «Au diable l’avarice disait ma tante qui en avait beaucoup»
  • #71
    joseta
    03/01/2013 à 09:31
    faire une dépense peu raisonnable.

    J’ai fait une grosse dépense pour acheter une cloche, mais c’était une dépense ’résonnable’.
  • #72
    PHILO_LOGIS
    03/01/2013 à 09:37*
    C’est Molière qui a inventé aussi bien la quadrature du cercle que le mouvement perpétuel en s’écriant à l’intention de son acteur principal, lors de la première de sa pièce: Au diable, l’Avare, hisse [le ton]"
  • #73
    <inconnu>
    03/01/2013 à 09:41*
    Vapona avait les jambes qui grouillaient de varices semblables à des vers cyanosés ou à un itinéraire tortueux de Google Maps, c’est selon.
    L’oursin qu’elle avait dans la poche l’avait amenée à choisir des bas nylon mi-longs à la place de bas de contention, les mauvaises langues diront de contentieux. Cependant le bon goût qui la caractérisait l’avait quand même incitée à choisir des bas assortis à la couleur de ses varices, ce qui lui imprimait une certaine classe.
    Un peu de veine quand même, ses varices empêchaient ses bas de lui tomber sur les chevilles, par contre, elles lui donnaient des fourmis dans les jambes qu’elle combattait à grandes pulvérisations d’insecticide, d’où son sobriquet de Vapona-la-varice.
  • #74
    joseta
    03/01/2013 à 10:06
    - On va l’appeler Tell el-Daba, et au diable l’cette page!
  • #75
    <inconnu>
    03/01/2013 à 10:24
    • En réponse à PHILO_LOGIS #72 le 03/01/2013 à 09:37* :
    • « C’est Molière qui a inventé aussi bien la quadrature du cercle que le mouvement perpétuel en s’écriant à l’intention de son acteur principal... »
    yo ho, et une bouteille de rhum... 🙂
  • #76
    joseta
    03/01/2013 à 10:28*
    NOUVEAUTÉ : Jeu de mots visuel (et, par conséquent, non phonétique)
    À Ava Gardner
    - What’s your favourite dish, Ava?
    Ava:- rice! *
    * La langue de Shakespeare n’étant pas mon fort, j’espère que c’est écrit correctement.
  • #77
    mitzi50
    03/01/2013 à 10:32
    Nous donner à commenter cette expression après les fêtes... Serait-ce (un peu...) de la provocation ? Une de mes seules qualités est peut-être d’ être assez généreuse (certains, un peu moins élégamment, disent "bonne poire")... Résultat : mon compte bancaire, alors que j’ attends le versement de ma retraite, n’ est plus d’ accord du tout !
  • #78
    charmagnac
    03/01/2013 à 11:08
    Quand Kames, puis son fils Ahmose mirent en déroute les Hyksos et les expulsèrent d’Egypte, ils s’écrièrent, soulagés, au diable l’Avaris
    Explication cette page
  • #79
    joseta
    03/01/2013 à 11:23
    • En réponse à charmagnac #78 le 03/01/2013 à 11:08 :
    • « Quand Kames, puis son fils Ahmose mirent en déroute les Hyksos et les expulsèrent d’Egypte, ils s’écrièrent, soulagés, au diable l’Avaris
      Ex... »
    La même explication est déjà au 74.
    Alors Charmagnac, tu ne me lis plus?
  • #80
    joseta
    03/01/2013 à 11:47
    À un italien, pas trop généreux:
    - L’avarice est un des sept péchés, capito?