Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

autant en emporte le vent [exp]

choses auxquelles on s'engage qu'on n'exécute jamais ; promesses qui ne seront pas tenues

Origine et définition

Cette expression était déjà employée au XIIIe siècle.
C'est depuis le XVIe siècle qu'elle a un sens proche de celui d'aujourd'hui, lié à la vanité, à la fugacité des choses et aux promesses sans suite, par allusion aux oeuvres humaines fragiles que le vent balaye en n'en laissant aucune trace, les faisant tomber dans l'oubli ("...et le vent les emporta sans qu'aucune trace n'en fut trouvée." dans l'Ancien Testament).

Compléments

On voit que cette expression ne date pas de M'âme Scarlett et de son Retth Butler détesté/préféré.
Elle pourrait être très utilisée par ceux qui se promettent d'arrêter de fumer, de maigrir un peu ou de se mettre à une activité sportive, et ne le font jamais.
On peut aussi l'associer aux hommes politiques, habitués des promesses qu'ils ne tiennent jamais, surtout ceux qui deviennent présidents...

Exemples

Il fut également conseiller technique pour le film Autant en emporte le vent.
Une intermission est quelque chose qui arrive à la moitié de "autant en emporte le vent"!
Melanie Hamilton-Wilkes est un personnage fictif apparaissant dans le roman de Margaret Mitchell Autant en emporte le vent.
Autant en emporte le vent sous mescaline.
Autant en emporte le vent... par Margaret Mitchell.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Albanais fjalët i merr era les mots c'est le vent qui les prend
Allemand vom Winde verweht éparpillé par le vent
Allemand vom Winde verweht emporté par le vent
Anglais (USA) gone with the wind autant en emporte le vent
Anglais ~words are cheap les mots ne coûtent pas cher
Anglais it's a pie in the sky c'est une tarte dans le ciel
Arabe ذهب مع الريح il est parti avec le vent
Arabe (Algérie) yensef fel hawa il souffle dans l'air/dans le vent
Espagnol (Espagne) las palabras se las lleva el viento les paroles sont emportées par le vent
Espagnol (Espagne) lo que el viento se llevó ce que le vent a emporté
Grec όσα παίρνει ο άνεμος tout ce que le vent emporte
Hongrois elfújta a szél emporté par le vent
Hébreu חָלַף עִם הָרוּחַ (khalaf im harouakh)
Italien "via col vento" "Par le vent"
Italien via col vento au loin avec le vent
Latin sed mulier cupido quod dicit amanti, in vento et rapida scribere oportet aqua catullus Carmen LXX : ce qu'une femme dit à son amant passionné, on doit l'écrire dans le vent et l'eau rapide
Néerlandais iJdele beloftes des promesses vains
Néerlandais een loze belofte une vaine promesse / une promesse en air
Néerlandais gone with the Wind allé avec le vent
Néerlandais gejaagd door de wind poussé par le vent
Polonais "Przeminęło z wiatrem" "Passé avec le vent"
Polonais s?owa rzucane na wiatr les mots jetés au vent
Portugais (Brésil) palavras soltas ao vento mots lâchés au vent
Portugais (Portugal) e Tudo o Vento Levou et tout le vent a emporté
Roumain a făgădui câte-n lună şi-n stele promettre combien dans la lune et dans les étoiles
Roumain scris pe apă écrit sur l'eau
Roumain scris pe nisip écrit sur le sable
Roumain vorbe goale paroles vides
Roumain pe aripile vântului sur le vent
Roumain vorbe in vant des paroles dans le vent
Turc rüzgar gibi geçti il est passé comme le vent
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « autant en emporte le vent » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « autant en emporte le vent » Commentaires

  • Kyrikou
    16/11/2019 à 14:11
    Dés que le vent soufflera, je repartira 🙂
    Dés que les vents tourneront, nous nous en allerons.....de requin 😄
  • Kyrikou
    16/11/2019 à 14:16
    • En réponse à chirstian #269 le 16/11/2019 à 11:26 :
    • « -18h il est rentré tôt pour préparer le contrôle de la semaine prochaine
      -18h30 : son bureau est prêt : il a sorti les livres, ses notes, et... »
    Ohhhhh que si......combien de fois ai-je pratiqué cette méthode 😛
    Surtout quand on procrastine comme moi, on connait par cœur ta description 😉
  • chirstian
    16/11/2019 à 14:23*
    Autant en emporte le vent : Se dit des choses auxquelles on s'engage ou qu'on se promet à soi-même et qu'on n'exécute jamais.
    curieusement, la définition que donne God de l'expression ne concerne que "les promesses que l'on se fait à soi-même". Mais en réalité, nous l'utilisons tous de façon bien plus large, rejoignant l'Académie Française, qui donne cette définition : " Autant en emporte le vent, se dit en parlant de Promesses auxquelles on n'ajoute pas foi, ou de Menaces dont les effets ne sont point à craindre."
    God a donc écrit une bêtise ? Bah ! autant en emporte le vent .... ! 🙂
  • SyntaxTerror
    16/11/2019 à 14:29
    • En réponse à Kyrikou #280 le 16/11/2019 à 14:04 :
    • « Le vent nous portera.....
      Je n'ai pas peur de la route
      Faudrait voir, faut qu'on y goûte
      Des méandres au creux des reins »
    Tiens, carabinier, va donc jeter un œil au 172 ...
  • Utilisateur supprimé
    16/11/2019 à 14:29*
    • En réponse à SyntaxTerror #278 le 16/11/2019 à 13:21 :
    • « Reste à savoir ce que sont les "deux" de la capitaine Iphigénie...
      Ses ovaires, bien que les femmes soient moins fières de leurs ovaires que... »
    cela doit être ça, les ovaires ... j’entends dire une femme de temps en temps ... tiens, tu sais j’ai une belle paire ... d’ovaires ... qui peut dire le contraire ...
  • Utilisateur supprimé
    16/11/2019 à 14:43
    • En réponse à Utilisateur supprimé #285 le 16/11/2019 à 14:29* :
    • « cela doit être ça, les ovaires ... j’entends dire une femme de temps en temps ... tiens, tu sais j’ai une belle paire ... d’ovaires ... qui... »
    On pourrait rimailler là-dessus ... tiens, anagramme de là-dessus delassus ... étonnant 😄
  • SyntaxTerror
    16/11/2019 à 14:44
    • En réponse à Utilisateur supprimé #264 le 16/11/2019 à 08:53* :
    • « they call the wind Ma-rih-yah
      Dans cet endroit isolé ils ont un nom
      Pour pluie et vent et feu
      La pluie c’est Tess »
    Je connaissais "Greenback dollar" et "Tom Dooley" mais pas cette "Maria" dont ceux-ci nous apprennent que c'est une chanson néerlandaise d'origine israélienne ...
    Merci !
  • Utilisateur supprimé
    16/11/2019 à 15:00*
    • En réponse à SyntaxTerror #287 le 16/11/2019 à 14:44 :
    • « Je connaissais "Greenback dollar" et "Tom Dooley" mais pas cette "Maria" dont ceux-ci nous apprennent que c'est une chanson néerlandaise d'o... »
    La belle zyke ne se perd pas, elle est recyclée tout comme l’air du temps ... comme le vent, quoi ... 🙂
  • Clitocybe
    16/11/2019 à 15:10*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #264 le 16/11/2019 à 08:53* :
    • « they call the wind Ma-rih-yah
      Dans cet endroit isolé ils ont un nom
      Pour pluie et vent et feu
      La pluie c’est Tess »
    Ça m'a fait penser à West Side Story, le genre de chansons de l'époque, inspirée des années 1950, et de la voix presque féminine de Paul Anka. Ça nous mettait du vent dans le toupette!. Sans oublier les rythmes primitifs mais combien entrainant de Buddy Holly et ses Crickets. Comment oublier Peggy Sue!
    Diana
    I'm so young and you're so old
    This, my darling, I've been told
    I don't care just what they say
    'Cause forever I will pray…
    Peggy Sue
    I love you Peggy Sue
    With a love so rare and true
    Oh Peggy, my Peggy Sue
    Well I love you gal, I want you Peggy Sue
  • le gone
    16/11/2019 à 15:22
    Certains vents flatulent alors !
  • le gone
    16/11/2019 à 15:23
    Mais dans la marine on a des vents contraires ! faut faire gaffe
  • SyntaxTerror
    16/11/2019 à 15:28
    • En réponse à Clitocybe #289 le 16/11/2019 à 15:10* :
    • « Ça m'a fait penser à West Side Story, le genre de chansons de l'époque, inspirée des années 1950, et de la voix presque féminine de Paul Ank... »
    I'm so young and you're so old
    Bravo ! Un détournement de mineur chanté par un Canadien d'origine obscure ...
  • Utilisateur supprimé
    16/11/2019 à 15:35
    • En réponse à Clitocybe #289 le 16/11/2019 à 15:10* :
    • « Ça m'a fait penser à West Side Story, le genre de chansons de l'époque, inspirée des années 1950, et de la voix presque féminine de Paul Ank... »
    Oui, un classique maintenant, Peggy Sue ... mais pour moi il est un peu tôt le matin pour l’amour passionné/le rock ‘n roll ... 😄
  • Utilisateur supprimé
    16/11/2019 à 15:44*
    À Syntax, si ça peut t’intéresser le Kingston Trio a enregistré leur concert en direct à San Francisco 1958, sorti 1959 ... quand c’est LIVE ça ajoute toujours un élément de vivacité de la part des chanteurs et de ‘vous vous croyez là’ de la part de l’auditeur
    en direct
  • Clitocybe
    16/11/2019 à 15:49
    • En réponse à Utilisateur supprimé #293 le 16/11/2019 à 15:35 :
    • « Oui, un classique maintenant, Peggy Sue ... mais pour moi il est un peu tôt le matin pour l’amour passionné/le rock ‘n roll ... 😄 »
    Comme tu peux le constater, j'aime bien les femmes et/ou les chansons qu'on leur consacre. Il n'est jamais trop tôt pour aimer. Parfois cependant, ces voix côtoient l'enfer.
    Pour les amateurs de choses anciennes à l'estomac solide, cet hymne au vent qui annonce une horrible tempête, interprété par la prêtresse nazie, qui chante en français, Zarah Leander : Le Vent m'a dit une Chanson, 1938
  • Utilisateur supprimé
    16/11/2019 à 15:50*
    C’est le même lien en direct
  • Utilisateur supprimé
    16/11/2019 à 15:57
    • En réponse à Clitocybe #295 le 16/11/2019 à 15:49 :
    • « Comme tu peux le constater, j'aime bien les femmes et/ou les chansons qu'on leur consacre. Il n'est jamais trop tôt pour aimer. Parfois cepe... »
    Cette voix a quelque chose de Piaf, un petit trémolo ... comme si un petit souffle de vent y était
  • DiwanC
    16/11/2019 à 16:14*
    • En réponse à le gone #290 le 16/11/2019 à 15:22 :
    • « Certains vents flatulent alors ! »
    C'est le vent s'élevant... [lalibellule ! si tu me lis ! 🙂 ]
  • Clitocybe
    16/11/2019 à 16:58*
    Une des plus belles chansons de vent et de folklore québécois contemporain (1960+), surtout chantée en choeur, avec beaucoup de voix féminines, et surtout celle de Monique Leyrac!
    Le Vent d'Hiver.
    Qui aura le 300?
  • Kyrikou
    16/11/2019 à 17:06*
    • En réponse à Clitocybe #299 le 16/11/2019 à 16:58* :
    • « Une des plus belles chansons de vent et de folklore québécois contemporain (1960+), surtout chantée en choeur, avec beaucoup de voix féminin... »
    MOI.....qui suis un peu "dans le vent" 😛
    Le vent dans les voiles....cap sur l'océan
    Le vent dans les voiles
    La grande aventure
    Suivre les étoiles
    Annonçant l'azur
    Braver la tempête
    Toujours droit devant
    Comme un tête à tête
    Avec l'océan
    Larguer les amarres....