Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

avoir du sang de navet [v]

manquer de vigueur ; manquer de courage

Origine et définition

Je ne sais pas si vous avez remarqué que, quand vous coupez un navet non pourri en deux, sa chair est entièrement blanche. On peut donc imaginer que, s'il contenait du sang, ce qui n'est bien évidemment pas le cas, celui-ci serait complètement blanc.
C'est au début du XXe siècle qu'apparaît cette expression. Elle suppose que, par opposition à un beau sang écarlate symbole de force, un sang blanc correspond à quelqu'un de complètement anémié, sans aucune vigueur[1].
Par extension, le courage étant parfois symbolisé par un sang bien rouge, elle désigne également un lâche, quelqu'un qui manque sérieusement de combativité et donc, indirectement, de vigueur.
[1] Au XVIIIe siècle, on disait déjà "n'avoir pas de sang dans les veines" pour désigner une personne sans vigueur.

Exemples

« Aussi gaillard à la reproduction qu'à l'ouvrage, ce père de dix enfants, ayant travaillé sans relâche jusqu'à l'âge de quatre-vingts ans, remporta -c'est bien la moindre des choses !- la médaille de l'amour du travail : "l'épi d'or" fondé à Albi par un certain M. Rodière. Tiens, même si on n'a pas du sang de navet dans les veines, on a l'air malin avec nos trente-cinq heures hebdomadaires et la retraite à soixante ans. »
Paula Astruc - Les mystères du Tarn - 2007

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand ein Hasenfuß sein, hasenfüßig sein être un pied de lapin, être très anxieux comme un lapin
Anglais (Irlande) to be spineless n'avoir pas l'épine dorsale
Anglais to be lily-livered avoir un foie de lys
Anglais (USA) to be a milquetoast être du pain au lait
Anglais (USA) to be lily-livered avoir un foie de lys [avoir le foie pâle comme un lys]
Anglais (USA) to be yellow être jaune/ à ventre jaune
Arabe (Tunisie) Naqess ghaloua de cuisson insuffisante
Autre ser un figa flor être unes figues fleur
Espagnol (Espagne) no tener sangre en las venas n'avoir pas de sang dans les veines
Espagnol (Espagne) tener sangre de horchata avoir du sang d'orgeat
Espagnol (Espagne) tenir sang d'orxata avoir du sang d'orgeat
Français (Canada) avoir le cordon du coeur trop long
Français (Canada) ne pas avoir de couille ne pas avoir de couille
Hongrois káposztalé folyik az ereiben il coule du jus de chou dans ses veines
Hébreu יש לו מיץ עגבניות בעורקים (yèch lo mits agvaniyott baorakim) il a du jus de tomate dans les arves
Italien non avere spina dorsale ne pas avoir d'épine dorsale
Latin sicut cruentum rapa comme des navets sanglants
Néerlandais een schijtluis zijn être un pou/une punaise merdique / être une poule mouillée
Néerlandais slappe knieën hebben avoir des genoux faibles
Néerlandais een zacht eitje zijn ; (of) een watje être un oeuf à la coque (ou) un bout de coton
Néerlandais een slome duikelaar zijn être un poussah lambin
Néerlandais een *slaplul* zijn, of, slappe Tinus être 'bite molle' ou homme mou et sans caractère
Néerlandais een bange schijterd zijn être un chieur peureux
Néerlandais een angsthaas zijn être un lièvre peureux
Néerlandais met alle winden meewaaien virer à tous les vents / suivre tous les courants
Néerlandais geen ruggegraat hebben ne pas avoir de colonne vertébrale
Néerlandais een slapjanus zijn être un 'Jean-sans-force'
Portugais (Brésil) ter sangue de barata avoir du sang de blatte
Roumain a fi o pulă bleagă être une bite flasque
Roumain a fi curajos ca o gaina être courageux comme un poulet
Roumain a nu avea sange in vene n'avoir pas de sang dans les veines
Roumain A nu avea sânge-n instalaţie Ne pas avoir du sang dans l'installation
Roumain A nu avea sânge-n puţă/pulă Ne pas avoir du sang dans le zizi/la bite
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « avoir du sang de navet » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « avoir du sang de navet » Commentaires

  • Paracas
    02/03/2018 à 10:12
    • En réponse à le gone #90 le 02/03/2018 à 09:31 :
    • « Arrête d'écrire "à très plus tard..." 🙁 »
    Pourquoi. Moi j'aime bien...🙂
  • le gone
    02/03/2018 à 10:15
    • En réponse à PHILO_LOGIS #40 le 07/09/2009 à 17:34 :
    • « Et pourtant, d’après le Petit Robert (celui qui était toujours amoureux), "le vendredi matin, le canard était toujours vivant, et depuis, on... »
    Mon grand père avait un jour jadis gagné un canard à une tombola. On devait le manger et il est mort de vieillesse... Je sais plus ce qu'il mangeait... navets ou autre...
  • ergosum
    02/03/2018 à 10:24*
    • En réponse à DiwanC #81 le 02/03/2018 à 02:07* :
    • « En 2012, on navet avait oublié celle-ci. Pourtant la légume était là ! On en navet tout un champ ! 🙂
      Mon vieux tu as dû
      T' contenter du
      Cham... »
    En 2012, on navet avait oublié celle-ci. Pourtant la légume était là ! On en navet tout un champ !

    Le champ de navets, les Quat'z'Arts l'avaient annexé
    Les Quat’z’arts avaient fait les choses comme il faut :
    Leur compassion semblait venir du cœur, bravo !
    Quand je suis ressorti de ce champ de navets,
    L’ombre de l’ici-gît pas à pas me suivait,
    Une petite croix de trois fois rien du tout
    Faisant, à elle seul’, de l’ombre un peu partout.
  • SyntaxTerror
    02/03/2018 à 10:34
    • En réponse à le gone #102 le 02/03/2018 à 10:15 :
    • « Mon grand père avait un jour jadis gagné un canard à une tombola. On devait le manger et il est mort de vieillesse... Je sais plus ce qu'il... »
    Je sais plus ce qu'il [le canard] mangeait.
    Ce que mange un canard : graines de céréales, patates à l'eau, feuilles de salade, herbe fraîche.
  • le gone
    02/03/2018 à 10:52
    Et le sang froid alors ? Un truc figé qu'il faut éviter de perdre...
  • SyntaxTerror
    02/03/2018 à 11:08
    • En réponse à Paracas #100 le 02/03/2018 à 10:11 :
    • « Bah oui moi aussi mais il est sous garantie alors SAV obligatoire »
    Je compatis. C'est arrivé à ma nièce qui ne jure que par la marque à la pomme, son portable avait une carte-mère défectueuse. Plutôt que de lui en donner un neuf en changeant le disque dur, la SAV a préféré changer la carte qu'il a fallu faire venir d'un "sweat shop" chinois et passer des heures à tout déposer pour tout reposer après. La boite a du y perdre sa chemise sans compter les semaines d'indisponibilité du matériel.
  • Paracas
    02/03/2018 à 12:05
    • En réponse à le gone #102 le 02/03/2018 à 10:15 :
    • « Mon grand père avait un jour jadis gagné un canard à une tombola. On devait le manger et il est mort de vieillesse... Je sais plus ce qu'il... »
    Le mien avait gagné un cochon de lait, il l'a engraissé et crois moi il n'est pas mort de vieillesse (le cochon, parce que Pépé nous a quittés à 90 balais) hé c'est qu'on n'a pas du sang de navet dans la famille...
  • Paracas
    02/03/2018 à 12:07
    • En réponse à SyntaxTerror #106 le 02/03/2018 à 11:08 :
    • « Je compatis. C'est arrivé à ma nièce qui ne jure que par la marque à la pomme, son portable avait une carte-mère défectueuse. Plutôt que de... »
    Merci pour la compassion...ça me touche, si, si..
  • DiwanC
    02/03/2018 à 12:57
    • En réponse à le gone #90 le 02/03/2018 à 09:31 :
    • « Arrête d'écrire "à très plus tard..." 🙁 »
    Euh... ce n'est pas très académique, j'en conviens... Mais je n'imaginais pas que ça t'attriste à ce point.
  • le gone
    02/03/2018 à 13:22
    • En réponse à DiwanC #109 le 02/03/2018 à 12:57 :
    • « Euh... ce n'est pas très académique, j'en conviens... Mais je n'imaginais pas que ça t'attriste à ce point. »
    Mais non, je suis pas larmoyant ! C'était pour rire 🙂 quoique...
  • le gone
    02/03/2018 à 13:25
    • En réponse à Paracas #107 le 02/03/2018 à 12:05 :
    • « Le mien avait gagné un cochon de lait, il l'a engraissé et crois moi il n'est pas mort de vieillesse (le cochon, parce que Pépé nous a quit... »
    Une fois j'avais gagné un cochon de lait comme premier prix dans un gros concours de belote. J'ai préféré le second prix (panier garni avec plein de bonnes choses.) J'étais ado et je me voyais pas ramener un cochon chez mes parents !
  • le gone
    02/03/2018 à 14:10
    ♫♫♪ ♫♪Un canard disait à sa cane ricane ricane. Un canard disait à sa cane ricane ricane. Et la canari ♪♫♪♫♪
  • Utilisateur supprimé
    02/03/2018 à 17:20*
    Dans le calendrier républicain, le Navet était le nom attribué au 23e jour du mois de vendémiaire.
    Dites-moi, les amateurs (ou spécialistes) du calendrier républicain, est-ce que CHAQUE jour de l'année portait un nom de légume ?
    J'ai trouvé...aujourd'hui c'est le jour de l'orme
  • joseta
    02/03/2018 à 18:56*
    - Je viens de quitter le labo...laissant cent sangs sans analyser !
    - je sens que c'est lassant le sang, tu veux qu'on aille prendre un café au lait ?
    - lait sans..rien.
  • joseta
    02/03/2018 à 19:19
    Mimie se fait du souci...
    - Ne te fais pas de mauvais sang, éh Mathy !
  • chirstian
    02/03/2018 à 22:19
    • En réponse à SyntaxTerror #99 le 02/03/2018 à 10:10 :
    • « betterave sucrière... dont la chair est blanche, elle aussi
      Non seulement la chair en est blanche, mais la peau aussi. C'est la betterave... »
    Quelqu'un a déjà essayé de faire une piqure d'insuline à un lapin ?
    Pour le développement du rable ? C'est nul ! Tu me réciteras un pater et un navet.
  • DiwanC
    11/10/2020 à 03:02
    Image externe
  • Utilisateur supprimé
    11/10/2020 à 03:34*
    Question ouverte à tous :

    Est-ce que la tournure "se faire succéder par" est correcte ?
    Exemple : Monsieur A s'est fait succéder par Monsieur B.
    Moi, ça me semble bizarre.

    Et merci à Diwan pour les croissants.
  • Psylocybe
    11/10/2020 à 04:46*
    Good morning from America, DiwanC!

    Comme les exemples que donne Mintaka, ce sont des tournures anglophones, à la forme pronominale passive + by (par). Nous avons plusieurs de ces emplois en québécois, directement inspirés de structures anglaises.
    Je n'ai pas trouvé d'exemples en français historique avec succédé dans CNRTL.

    Cela dit, les langues ne sont pas coulées dans le béton et elles évoluent sans cesse. Disons que les formes passives, surtout avec des verbes pronominaux me semblent moins économiques et même esthétiques que des formes plus directes. Elles expriment cependant mieux une certaine forme d'euphémisme, disons un point de vue intentionnel, une moins grande importance du sujet, par rapport au complément.

    Une étude comparée de ces structures serait la bienvenue. (rires)
  • lalibellule
    11/10/2020 à 04:52*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #118 le 11/10/2020 à 03:34* :
    • « Question ouverte à tous :

      Est-ce que la tournure "se faire succéder par" est correcte ?
      Exemple : Monsieur A s'est fait succéder par Mon... »
    Cette tournure ne me semble pas bizarre. Un peu lourd, c’est tout. Je me demande pourquoi Monsieur A jette l’éponge. Il a attrapé un virus ? Il a gagné au loto ? Il a épousé une femme riche ? Il a cambriolé les bijoux de Grace Kelly ? Il s’est fait succéder par son fils, Monsieur B ? Il n’avait pas de filles, Monsieur A ? Est-ce que Monsieur B est d’accord pour succéder à Monsieur A ? Monsieur A avait du sang de navet ce qui l’a obligé à laisser sa place à un autre ? C’est-à-dire, à se faire succéder par Monsieur B ?