Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

avoir les dents du fond qui baignent [v]

être soûl ; avoir envie de vomir ; avoir beaucoup trop mangé ; avoir mangé ou bu excessivement ; avoir trop mangé et être pris de nausées ; être sur le point de vomir

Origine et définition

Voilà encore une expression très imagée, sur laquelle les lexicographes modernes n'ont pas vraiment pris le temps de se pencher. A mon grand dam.
Elle est probablement assez récente et certainement peu digne des conversations dans les dîners chics du 16e arrondissement de Paris, mais son origine semble malheureusement inconnue.
Les deux sens ('envie de vomir' et 'avoir trop mangé') sont aisément compréhensibles : si les molaires baignent c'est qu'il y a de la 'matière' autour. Alors qu'elle soit là parce qu'on a envie de gerber ou bien parce que la panse est tellement pleine qu'on sent qu'elle en déborde via l'oesophage, peu importe.
Dans les deux cas, il y a malaise.
Si, souvent, le fait de déposer une gerbe sur une tombe est un acte de reconnaissance, que dire de ceux qui le font dans un cimetière parce qu'ils ont les dents du fond qui baignent ? C'est peut-être cela qu'on appelle la 'reconnaissance du ventre'[1] ?
[1] Je précise, pour les étrangers qui lisent ces pages et qui ne maîtrisent pas toutes les subtilités de notre langue, qu'en argot, 'gerber' veut dire 'vomir'.

Compléments

Pour ceux qui aiment les bébés, quel que soit ce qu'ils font, en voici quelques-uns en pleine action : .

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand bis Oberkante Unterlippe jusqu'au bord supérieur de la lèvre inférieure
Anglais my dinner just came back up to say hello mon diner komt net naar boven om me goeiedag te zeggen
Anglais (USA) to be stuffed to the gills être farci jusqu'aux ouïes
Arabe (Tunisie) bélôou il l'a avalé
Espagnol "Comer como un sabañón o como sabañón." (Manger comme quatre.) Manger comme une engelure.
Espagnol (Espagne) echar la pota y despues dormir la mona vomir et après faire dormir la guenon
Espagnol (Espagne) Estar hasta las trancas En être plein à craquer
Français (Canada) être chaud
Français (Canada) être paqueté bien dure ou bien Il est saoul comme une botte être saoul
Français (France) meo dall être saoul aveugle
Hébreu יש לו בחילה (yèch lo bekhila) il a un enfer
Néerlandais zijn hart uit z'n lichaam spugen cracher son coeur de son corps
Néerlandais zich te barsten vreten se faire éclater par la bouffe
Néerlandais straal lazarus zijn être complètement saoule
Néerlandais ik ga even m'n broer 'n hand geven je vais juste serrer la main de mon frère
Néerlandais het komt me de neus uit je suis soûl jusq'au nez
Polonais puscic pawia avoir envie de lâcher un paon
Portugais (Brésil) estar mareado être mal de mer
Roumain a avea carburant la bord avoir du carburant au bord
Roumain a fi mangă être très ivre
Roumain a fi beat clei être ivre colle
Roumain a fi beat criţă être ivre acier
Roumain a fi beat manga/ crita /clei/ prastie/ matol être ivre mort
Roumain a fi beat praştie être ivre fronde
Roumain a fi beat turtă être ivre tourte
Roumain a fi manga être très soûl
Roumain a fi mangă être saoul
Roumain a fi matol / A se matoli être saoul / Se saouler
Roumain a fi plin pana la amigdale être plein jusqu'aux amygdales
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « avoir les dents du fond qui baignent » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « avoir les dents du fond qui baignent » Commentaires

  • #41
    Paracas
    27/03/2017 à 05:22
    Les appétits dont il est question dans ce poème de Jean Richepin n'ont certes rien à voir avec l'abus de bonne chère mais le capillotractage ne nous a jamais fait peur, s'pas ?....
    Voyez plutôt
    Que vos grossiers appétits
    Engendrent

    On y va pour le premier café de la semaine ?
  • #42
    Paracas
    27/03/2017 à 05:25*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #40 le 27/03/2017 à 05:11* :
    • « La première fois que j'ai entendu cette expression, c'était dans la bouche de Jean-Marie Bigard, ce conteur poète qui parvient à mettre Dac,... »
    Jean-Marie Bigard, cet humoriste.....

    Tu es seul responsable de ce que tu écris, nous sommes bien d'accord ?....
  • #43
    Paracas
    27/03/2017 à 05:55
    Quand on a les dents du fond qui baignent on a généralement l'Eurostar au bout du tunnel...
    Tant qu'on est dans la finesse........🙂
  • #44
    Paracas
    27/03/2017 à 06:41
    qu'en argot, 'gerber' veut dire 'vomir'

    En politique aussi ....je sais pas vous mais moi en ce moment je nauséeuse grave !
    Enfin dans un mois on saura mieux dans quelle chiotte on gerbera pour les cinq ans qui viennent...
  • #45
    Paracas
    27/03/2017 à 06:43*
    Six tentatives pour mon post précédent
    Ça me fait gerber....
    (et trois pour celui ci...........beuuuuuaaaaaarkkk !...merde, trop tard!)
  • #46
    joseta
    27/03/2017 à 07:22
    Dans une société importatrice de thé
    - Et pourquoi t'as jamais les dents du fond qui baignent, toi ?
    - parce que je suis l'aide en thés...
  • #47
    joseta
    27/03/2017 à 07:56*
    Réunion de chasseurs
    - Vos fusils sont mieux équipés que le mien...
    - parce que les notres ont des viseurs, ce qui est fort utile...
    - oh, j'ai envie de vos mires...
    - ben...vous n'avez qu'à aller au W.C....
  • #48
    Utilisateur supprimé
    27/03/2017 à 08:18*
    • En réponse à Paracas #42 le 27/03/2017 à 05:25* :
    • « Jean-Marie Bigard, cet humoriste.....
      Tu es seul responsable de ce que tu écris, nous sommes bien d'accord ?.... »
    J'ai changé humoriste en conteur poète, c'est plus clair. Je comprends que tout le monde ne puisse pas avoir la subtilité d'esprit des conducteurs de menhirs. 🙂
  • #49
    joseta
    27/03/2017 à 08:48*
    - J'aime bien aller à mon distributeur automatique et le voir vomir des billets...
    - vomir... d'égaux billets...
    - oui, comme tu veux...c'est pareil...
  • #50
    LeboDan_Ubbleu
    27/03/2017 à 09:06*
    Amis poètes, bonjour, voilà une expression qui fait dans la dent-elle !!
  • #51
    le gone
    27/03/2017 à 09:18
    Tout le contraire des "sans dents"...
  • #52
    joseta
    27/03/2017 à 09:25*
    • En réponse à LeboDan_Ubbleu #50 le 27/03/2017 à 09:06* :
    • « Amis poètes, bonjour, voilà une expression qui fait dans la dent-elle !! »
    Bien le bonjour monsieur Ubbleu !
    Guillaume: - Qu'est-ce que tu lis ?
    - Dante Tell
    - un livre de couture ?
  • #53
    Paracas
    27/03/2017 à 09:27
    en conteur poète

    Les coups et les douleurs, n'est ce pas.......
  • #54
    SyntaxTerror
    27/03/2017 à 09:30
    • En réponse à AnimalDan #4 le 07/06/2008 à 03:05* :
    • « Je pense qu’il s’agit de "La vie de Bryan" mais je n’en suis pas certain.
      C’est le Mr. Creosote de "Le Sens de la Vie" ("The Meaning of Li... »
    Le voici, le lien
    Vous noterez l'accent français du "Maître d'H" John "double-mètre" Cleese.
  • #55
    SyntaxTerror
    27/03/2017 à 09:35
    • En réponse à joseta #49 le 27/03/2017 à 08:48* :
    • « - J'aime bien aller à mon distributeur automatique et le voir vomir des billets...
      - vomir... d'égaux billets...
      - oui, comme tu veux...c'es... »
    - J'aime bien aller à mon distributeur automatique et le voir vomir des billets..
    Le plus proche de chez moi fournit des billets de 5, 10 et 20 et jamais des g'os billets.
  • #56
    joseta
    27/03/2017 à 09:44*
    • En réponse à SyntaxTerror #55 le 27/03/2017 à 09:35 :
    • « - J'aime bien aller à mon distributeur automatique et le voir vomir des billets..
      Le plus proche de chez moi fournit des billets de 5, 10 e... »
    Bien vu ! -Avec ta permission, je déroule-:
    - Comment voulez-vous être payé ?
    Le Sénégalais: - j'aime bien des g'os billets...
    - faites, mais pas sur moi !
  • #57
    gonalzako
    27/03/2017 à 09:45
    • En réponse à daktari #11 le 07/06/2008 à 09:41 :
    • « Du côté bressan de ma famille, "avoir les dents du fond qui baignent" avait pour sens "avoir fortement envie d’uriner". On comprends aisémen... »
    "une envie de pisser qui ne tiendrais pas dans un panier à salade"

    Chez moi on disait "une envie de pisser qui me monte à la gorge"
  • #58
    le gone
    27/03/2017 à 09:53
    • En réponse à gonalzako #57 le 27/03/2017 à 09:45 :
    • « "une envie de pisser qui ne tiendrais pas dans un panier à salade"
      Chez moi on disait "une envie de pisser qui me monte à la gorge" »
    Même montée à la gorge dans le coin. Et quelques vieux souvenirs de fêtes trop arrosées avec des suites nauséeuses et l'urgence d'aller "au refile" !
  • #59
    le gone
    27/03/2017 à 09:56
    La grande bouffe est un film qui illustre bien cette expression !
  • #60
    bicous
    27/03/2017 à 09:58
    J'ai entendu cette expression la première fois en arrivant aux Etats-Unis en 1958: "My back teeth are floating". Je ne l'avais encore jamais entendue de ma vie. Au point où, revenant en France quelques années plus tard, je devais traduire cette expression (peu ragoutante) aux gens de mon entourage pour qu'ils la comprennent. Ensuite, dans les années soixante-dix, je commençais à entendre ladite expression en Français, de sources diverses, en dehors du cercle de mes amis.
    La signification de cette expression, telle que je l'appris aux US étaient: "Je n'ai plus faim." En aucun cas, "J'ai envie de gerber." A cette époque on évitait le langage outrancier ; "Fuck" par exemple était d'une extrême rareté. (Se référer aux films de cette époque.)