Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

avoir les dents du fond qui baignent [v]

être soûl ; avoir envie de vomir ; avoir beaucoup trop mangé ; avoir mangé ou bu excessivement ; avoir trop mangé et être pris de nausées ; être sur le point de vomir

Origine et définition

Voilà encore une expression très imagée, sur laquelle les lexicographes modernes n'ont pas vraiment pris le temps de se pencher. A mon grand dam.
Elle est probablement assez récente et certainement peu digne des conversations dans les dîners chics du 16e arrondissement de Paris, mais son origine semble malheureusement inconnue.
Les deux sens ('envie de vomir' et 'avoir trop mangé') sont aisément compréhensibles : si les molaires baignent c'est qu'il y a de la 'matière' autour. Alors qu'elle soit là parce qu'on a envie de gerber ou bien parce que la panse est tellement pleine qu'on sent qu'elle en déborde via l'oesophage, peu importe.
Dans les deux cas, il y a malaise.
Si, souvent, le fait de déposer une gerbe sur une tombe est un acte de reconnaissance, que dire de ceux qui le font dans un cimetière parce qu'ils ont les dents du fond qui baignent ? C'est peut-être cela qu'on appelle la 'reconnaissance du ventre'[1] ?
[1] Je précise, pour les étrangers qui lisent ces pages et qui ne maîtrisent pas toutes les subtilités de notre langue, qu'en argot, 'gerber' veut dire 'vomir'.

Compléments

Pour ceux qui aiment les bébés, quel que soit ce qu'ils font, en voici quelques-uns en pleine action : .

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand bis Oberkante Unterlippe jusqu'au bord supérieur de la lèvre inférieure
Anglais my dinner just came back up to say hello mon diner komt net naar boven om me goeiedag te zeggen
Anglais (USA) to be stuffed to the gills être farci jusqu'aux ouïes
Arabe (Tunisie) bélôou il l'a avalé
Espagnol "Comer como un sabañón o como sabañón." (Manger comme quatre.) Manger comme une engelure.
Espagnol (Espagne) echar la pota y despues dormir la mona vomir et après faire dormir la guenon
Espagnol (Espagne) Estar hasta las trancas En être plein à craquer
Français (Canada) être chaud
Français (Canada) être paqueté bien dure ou bien Il est saoul comme une botte être saoul
Français (France) meo dall être saoul aveugle
Hébreu יש לו בחילה (yèch lo bekhila) il a un enfer
Néerlandais zijn hart uit z'n lichaam spugen cracher son coeur de son corps
Néerlandais zich te barsten vreten se faire éclater par la bouffe
Néerlandais straal lazarus zijn être complètement saoule
Néerlandais ik ga even m'n broer 'n hand geven je vais juste serrer la main de mon frère
Néerlandais het komt me de neus uit je suis soûl jusq'au nez
Polonais puscic pawia avoir envie de lâcher un paon
Portugais (Brésil) estar mareado être mal de mer
Roumain a avea carburant la bord avoir du carburant au bord
Roumain a fi mangă être très ivre
Roumain a fi beat clei être ivre colle
Roumain a fi beat criţă être ivre acier
Roumain a fi beat manga/ crita /clei/ prastie/ matol être ivre mort
Roumain a fi beat praştie être ivre fronde
Roumain a fi beat turtă être ivre tourte
Roumain a fi manga être très soûl
Roumain a fi mangă être saoul
Roumain a fi matol / A se matoli être saoul / Se saouler
Roumain a fi plin pana la amigdale être plein jusqu'aux amygdales
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « avoir les dents du fond qui baignent » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « avoir les dents du fond qui baignent » Commentaires

  • atheofv
    06/08/2020 à 16:50
    • En réponse à Ratanak #100 le 06/08/2020 à 16:09 :
    • « 13 pour moi aussi.

      Psst... Je te le dis en confidence : la présentation ne compte pas. 😄 »
    Donc il n'y en a que 13
    Il s'est foutu dedans en comptant.
  • Utilisateur supprimé
    06/08/2020 à 16:57
    • En réponse à atheofv #101 le 06/08/2020 à 16:50 :
    • « Donc il n'y en a que 13
      Il s'est foutu dedans en comptant. »
    En vérité, je vous le dis, il y en a bien 14 !
  • joseta
    06/08/2020 à 17:00
    - Tu sais quoi ? On a surpris Dudule complètement bourré au boulot !
    - sur le tas, bourré ?
    - euh...non, sur une chaise...

    1.- BITURÉ (bite urée)
    2.- IVRE (livre)
    3.- BOURRÉ (bourg est)
    4.- SOÛL (sous)
    5.- AVINÉ (avis: n'est...)
    6.- POMPETTE (pompe pète)
    7.- PÉTÉ
    8.- GAI (guêt)
    9.- ÉMÉCHÉ (et mes chais)
    10- CUITÉ (acuité)
    11- GRIS (aigrit)
    12- SCHLASS (Esch, lasse)
    13- PLEIN (plaint)
    14- ROND (ronds)
    Voilà !
  • atheofv
    06/08/2020 à 17:09
    • En réponse à joseta #103 le 06/08/2020 à 17:00 :
    • « - Tu sais quoi ? On a surpris Dudule complètement bourré au boulot !
      - sur le tas, bourré ?
      - euh...non, sur une chaise... »
    Il me manquait :

    13- PLEIN (plaint)

    Ou alors tu l'aurais rajouté après ?
    Pour ne pas payer ta jatte que ne ferais-tu pas ?

    Je vais encore me faire disputer par dame Bellule, pour jugement hâtif.
  • Utilisateur supprimé
    06/08/2020 à 17:16
    • En réponse à atheofv #104 le 06/08/2020 à 17:09 :
    • « Il me manquait :

      13- PLEIN (plaint) »
    Détrompe-toi, plaint a toujours été là !
  • atheofv
    06/08/2020 à 17:42*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #105 le 06/08/2020 à 17:16 :
    • « Détrompe-toi, plaint a toujours été là ! »
    C'est dur de faire passer une larme d'humour...

    Bien sûr que c'était là.Ou alors tu étais de connivence avec Joseta...


    Bon. Je le ferai plus.
  • joseta
    06/08/2020 à 17:47
    • En réponse à Utilisateur supprimé #105 le 06/08/2020 à 17:16 :
    • « Détrompe-toi, plaint a toujours été là ! »
    Merci, tu es gentil tout...plein ! 🙂
  • Utilisateur supprimé
    06/08/2020 à 17:48*
    • En réponse à atheofv #106 le 06/08/2020 à 17:42* :
    • « C'est dur de faire passer une larme d'humour...

      Bien sûr que c'était là.Ou alors tu étais de connivence avec Joseta... »
    Non, c'est joseta qui est de connivence avec moi, pas l'inverse. Et ce n'est pas de l'humour.

    Et je le referai encore et encore.
  • joseta
    06/08/2020 à 17:53*
    • En réponse à atheofv #106 le 06/08/2020 à 17:42* :
    • « C'est dur de faire passer une larme d'humour...

      Bien sûr que c'était là.Ou alors tu étais de connivence avec Joseta... »
    Parfois on s'émèche, mais on n'est pas de mèche...
  • lalibellule
    06/08/2020 à 17:59
    • En réponse à atheofv #104 le 06/08/2020 à 17:09 :
    • « Il me manquait :

      13- PLEIN (plaint) »
    Mais non... on ne se dispute pas ici ... on cause gentiment...même que je préfère gentillement...😊
  • joseta
    06/08/2020 à 19:52
    - Tu aimes bien la musique ?
    - la musique soul...
    - ah, ben à moi,elle me saoûle pas du tout !
  • Psylocybe
    06/08/2020 à 21:05*
    Bon, soyons clairs, il n'y a rien de subtil dans le fait d'employer des mots d'argot pour désigner des fonctions corporelles. Ici je m'inscris en faux avec la remarque de l'introduction de God. Toutes les langues et dialectes ont des termes populaires ou familiers qui désignent notamment les fonctions corporelles de base, aucune subtilité là-dedans. Par exemple en québécois, on dirait, il a renvoyé toute la journée après sa brosse (il a gerbé toute la journée après sa biture). La subtilité langagière tient plutôt de la syntaxe et de la combinatoire sémantique qu'elle génère et qu'on appelle la littérature ou la poésie.
    Cela dit, il est vrai que les expressions idiomatiques, et argotiques, participent à la difficulté pour des non-locuteurs natifs d'apprécier toutes les nuances d'un échange; on parlerait ici de subtilité socio-linguistique. Elles s'appliquent autant entre les échanges inter-dialectaux, par exemple entre le français de Berne, de Toulouse, de Port-au-Prince et de Bâton-Rouge.
  • Utilisateur supprimé
    06/08/2020 à 21:12
    • En réponse à Psylocybe #112 le 06/08/2020 à 21:05* :
    • « Bon, soyons clairs, il n'y a rien de subtil dans le fait d'employer des mots d'argot pour désigner des fonctions corporelles. Ici je m'inscr... »
    De ce côté-ci de l'Atlantique, nous sommes sur la troisième planète à partir du Soleil.
  • Pierre Lincourt
    11/08/2020 à 02:43
    les deux expressions citées pour le Québec, pardon le Canada, sont bien réelles et indique que la personne est ivre, mais ne font pas mention de l’envie de vomir qui n’est peut-être pas très loin.
  • deLassus
    06/02/2021 à 08:18
    Respect de la Parole de God ?

    Cette expression n'a pas été reprise dans le livre "les 1001 expressions préférées des français" (2011).

    Il n'y a aucun exemple sur cette page du Site.

    Laissez-moi un peu de temps, et je vous trouverai un "vrai exemple". Patience !
  • deLassus
    10/02/2021 à 06:00
    • En réponse à deLassus #115 le 06/02/2021 à 08:18 :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Cette expression n'a pas été reprise dans le livre "les 1001 expressions préférées des français" (2011).... »
    Laissez-moi un peu de temps, et je vous fournirai un "vrai" exemple...

    Voici l'exemple que je vous propose pour cette expression :

    "Et Ville songea aussi que, nom de Dieu, s'il ne pissait pas tout de suite, il allait perdre un rein – qui allait exploser purement et simplement. C'était comme disait son père lorsqu'il était enfant et que tous les deux parcouraient un long trajet sur l'interstate ; son père disait toujours : « J'ai les dents du fond qui baignent ». Ville entendait encore cette voix, avec son rude accent yankee : 'Faut que je pisse un coup, j’ai les dents du fond qui baignent'.
    Neil GAIMAN - American Gods - 2017