Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

avoir les portugaises ensablées [v]

entendre mal ou pas bien du tout ; ne pas bien entendre ; être un peu sourd ; être malentendant ou complétement sourd

Origine et définition

On dit que les Portugaises sont très poilues. Mais vous et moi savons bien qu'il s'agit encore d'une de ces nombreuses légendes qui accablent tel ou tel groupe de population, des Auvergnats aux Belges, en passant par les blondes, par exemple (et je vous dis pas pour les blondes belges qui, heureusement pour elles, ne peuvent pas être auvergnates en même temps !).
Bon, d'accord, la seule fois où j'ai eu l'idée saugrenue de vouloir toucher la peau du sein droit de ma dernière conquête portugaise, j'ai d'abord complètement explosé mon rasoir électrique puis définitivement émoussé le tranchant de ma machette. Et comme je n'avais pas de tronçonneuse à portée de main, j'ai dû ensuite renoncer au sein gauche. Il faut quand même savoir être raisonnable...
Alors, non seulement elles seraient pleines de poils, mais en plus elles seraient des réceptacles à sable ? N'est-ce pas un peu trop les accabler ?
Et quand bien même ? Je ne comprends pas du tout en quoi cela pourrait avoir le moindre lien avec l'ouïe ?
Donc, je pense qu'il faut chercher l'origine de notre expression ailleurs que chez les habitantes ou originaires du Portugal.[1]
Et, effectivement, si on s'intéresse de près à la question, on constate qu'il suffit de remonter au milieu du XXe siècle, en 1950 exactement, pour voir apparaître en argot la dénomination portugaise pour désigner l'oreille. Mais pourquoi diantre ?
Tout simplement par analogie de forme, assez frappante, il faut bien le reconnaître, avec l'huître dite portugaise ().
Quant à l'ensablement, si on considère qu'une huître naît et grandit en bord de mer, on comprend qu'elle puisse contenir du sable.
Transposé à l'oreille, si on considère que du sable bien tassé dans le conduit auditif, cela doit pas mal gêner pour bien entendre, on peut comprendre l'image de notre expression.
[1] Vous êtes portugaise ? Surtout, ne soyez pas fâchée ! Je ne peux pas m'empêcher de raconter des bêtises quand l'inspiration me titille (les blondes hier, les Portugaises aujourd'hui, les Belges demain, les Auvergnats après-demain, je peux arroser large, tant qu'aucune fatwa ne me désignera à la vindicte d'un groupe imbécile ayant pris mes délires au premier degré).

Compléments

On notera avec intérêt qu'en argot, "embouteiller les portugaises", cela veut dire "casser les oreilles".
A retenir pour la prochaine fois où un de vos jeunes enfants ou petits-enfants soufflera comme un malade dans sa trompette qu'un absent (pas fou !) lui aura préalablement offerte avant de s'esquiver, content du tour qu'il vous aura joué.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand bohnen in den Ohren haben avoir des haricots dans les oreilles
Anglais cloth ears! oreilles de tissu!
Anglais to be deaf être sourd
Anglais (USA) deaf as a doorknob sour comme une poignée de porte
Anglais (USA) to be deaf as a post être aussi sourd qu'un poteau
Espagnol (Espagne) Estar más sordo que una tapia Être plus sourd qu'un mur, une cloison (= Être sourd comme un pot)
Espagnol (Espagne) sordo como una tapia sourd comme une clôture
Espagnol (Mexique) tener las orejas tapadas avoir les oreilles bouchées
Français (Belgique) être dur de la feuille qui entend mal
Français (Canada) être sourd comme un pot ne rien entendre
Hongrois süket, mint az ágyú être aussi sourd comme un canon
Hébreu חירש כאבן (khèrèch kaavènn) sourd comme une pierre
Italien essere mezzo sordo être sourd par moitié
Italien essere sordo come una campana être sourd comme un pot
Néerlandais oost-indisch doof zijn. être sourd comme un Malaisien/indonésien. Nederlands Oost-Indië faisait partie des anciennes colonies des Pays-Bas
Néerlandais stokdoof être sourd comme un bâton
Néerlandais (Belgique) zo doof als een kanon sourd comme un canon
Néerlandais (Belgique) zo doof als een kwartel sourd comme une caille
Néerlandais (Belgique) zo doof als een pot / Potdoof sourd comme une marmite / pot-sourd
Néerlandais watjes in zijn oren hebben avoir des tampons de ouate dans ses oreilles
Néerlandais zo doof zijn als een kwartel être aussi sourd comme une caille
Portugais (Brésil) surdo como uma porta sourd comme une porte
Portugais (Portugal) ter muita cera no ouvido avoir beaucoup de cire dans l’oreille
Roumain a fi fudul de o ureche être hautain de son oreille
Roumain a fi tare de urechi être dur d'oreille
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « avoir les portugaises ensablées » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « avoir les portugaises ensablées » Commentaires

  • lalibellule
    01/10/2021 à 01:39
    Wiktionnaire dit :
    Cette expression aurait été utilisée pour la première fois à l’écrit en 1953 par Albert Simonin dans son roman Touchez pas au grisbi !

    Voici cet exemple :

    Te tracasse pas pour lui ; y ne vient que ses jours de repos, le samedi et le dimanche, se faire un peu d'oseille pour son perlot... et puis, il a les portugaises un tantinet ensablées, j'te jure. — (Albert Simonin, Touchez pas au grisbi, Série noire, Gallimard, 1953).
  • Raquel CORRÊA
    01/10/2021 à 05:48
    Bonjour,

    Je suis portugaise et j’aime tellement vos textes. Expressio.fr a fait partie de mes études autonomes de cette belle langue et depuis quelque six ans, je ne peux pas m’en passer. C’est délicieux.

    Bravo!
  • Bichem
    01/10/2021 à 08:15*
    • En réponse à Raquel CORRÊA #202 le 01/10/2021 à 05:48 :
    • « Bonjour,

      Je suis portugaise et j’aime tellement vos textes. Expressio.fr a fait partie de mes études autonomes de cette belle langue et d... »
    Bonjour eh aujourd'hui c'est la journée du sourire 😊
  • joseta
    01/10/2021 à 08:33
    NOTIFICATION
    Je file à la gare, ce week-end ma fille vient chez nous et naturellement on ne va pas rester à la maison. Il y a, entre autres, différents musées à visiter !
    D'ici à dimanche, donc, je serai très peu sur le site. Amusez-vous bien !
  • le gone
    01/10/2021 à 11:26
    C'est dommage avec tout ce qui se passe !
  • lalibellule
    01/10/2021 à 14:41
    • En réponse à Raquel CORRÊA #202 le 01/10/2021 à 05:48 :
    • « Bonjour,

      Je suis portugaise et j’aime tellement vos textes. Expressio.fr a fait partie de mes études autonomes de cette belle langue et d... »
    Bonjour et bravo aux Portugaises et Portugais parce que je viens de lire que le Portugal bénéficie d’un taux de vaccination qui frôle les 100 pour cent ! 😀
  • dardiaf
    01/10/2021 à 15:07
    • En réponse à le gone #205 le 01/10/2021 à 11:26 :
    • « C'est dommage avec tout ce qui se passe ! »
    Quoi donc ? l'exclusion du cordon bleu des cantines scolaires ?
  • deLassus
    01/10/2021 à 15:20
    • En réponse à Raquel CORRÊA #202 le 01/10/2021 à 05:48 :
    • « Bonjour,

      Je suis portugaise et j’aime tellement vos textes. Expressio.fr a fait partie de mes études autonomes de cette belle langue et d... »
    Bonjour Raquel, et si je ne me trompe bienvenue !
    N'hésite pas à continuer à t'exprimer ici : la pratique d'une langue est aussi importante que sa lecture.
  • Ratanak
    01/10/2021 à 15:56*
    Au 153e étage, Syntax avait trouvé un lien vers La portugaise d'Yvan Dautin. Mais comme il le disait, c'était une catastrophe visuelle et auditive (d'autant que Dautin chantait un peu faux il me semble).

    J'ai retrouvé cette Portugaise (que l'on ne pourra jamais dessabler) dans une version audible (et visible, mais il n'y a rien à voir 😀).
  • Ratanak
    01/10/2021 à 16:07
    • En réponse à Raquel CORRÊA #202 le 01/10/2021 à 05:48 :
    • « Bonjour,

      Je suis portugaise et j’aime tellement vos textes. Expressio.fr a fait partie de mes études autonomes de cette belle langue et d... »
    Bonjour (enfin à cette heure c'est plutôt bon après-midi 😀) et Bienvenue à toi !
  • Ratanak
    01/10/2021 à 16:13*
    • En réponse à lalibellule #201 le 01/10/2021 à 01:39 :
    • « Wiktionnaire dit :
      Cette expression aurait été utilisée pour la première fois à l’écrit en 1953 par Albert Simonin dans son roman Touchez p... »
    Oups ! Voilà-t-y pas que God nous dit « qu'il suffit de remonter au milieu du XXe siècle, en 1950 exactement, pour voir apparaître en argot la dénomination portugaise pour désigner l'oreille. », "exactement" qu'y dit, mais sans source et que toi tu nous trouves une source de 1953, exactement aussi. God nous aurait-il enduit d'erreur ?
  • deLassus
    01/10/2021 à 16:43*
    • En réponse à Ratanak #211 le 01/10/2021 à 16:13* :
    • « Oups ! Voilà-t-y pas que God nous dit « qu'il suffit de remonter au milieu du XXe siècle, en 1950 exactement, pour voir apparaître en argot... »
    N'en déplaise à mes amis du Wiktionnaire et à Dame Bellule, j'ai trouvé une attestation de l'expression dans le journal Combat du 26/09/1950 :
    Cette page, double clic sur l'avant dernière colonne ("Tiens ton nez propre Peter !")

    Mais je crois que God n'a pas eu accès à cet article, et qu'Il a surtout fait confiance à Gaston Esnault (Dictionnaire historique des argots français, 1965, en Sa possession comme en la mienne maintenant), qui indique :
    "Portugaises n. f. Oreilles : Avoir les portugaises ensablées, entendre mal (pop. 1950)."
  • lalibellule
    01/10/2021 à 17:05*
    • En réponse à deLassus #212 le 01/10/2021 à 16:43* :
    • « N'en déplaise à mes amis du Wiktionnaire et à Dame Bellule, j'ai trouvé une attestation de l'expression dans le journal Combat du 26/09/1950... »
    Comme quoi * God n’est pas omniscient ... deLassus l’est presque 😆

    * je préfère dire kumquat, un fruit en anglais ... en français aussi mais vous le saviez déjà 🙃
  • deLassus
    01/10/2021 à 17:29*
    • En réponse à lalibellule #213 le 01/10/2021 à 17:05* :
    • « Comme quoi * God n’est pas omniscient ... deLassus l’est presque 😆

      * je préfère dire kumquat, un fruit en anglais ... en français aussi m... »
    God n’est pas omniscient ... deLassus l’est presque

    Pas du tout ! Simplement j'ai infiniment plus de temps que God pour chercher des attestations.
    N'oublions jamais que God "travaillait sur Expressio" le soir, après une journée d'informaticien bien remplie sans doute.
  • Ratanak
    01/10/2021 à 21:48
    • En réponse à deLassus #212 le 01/10/2021 à 16:43* :
    • « N'en déplaise à mes amis du Wiktionnaire et à Dame Bellule, j'ai trouvé une attestation de l'expression dans le journal Combat du 26/09/1950... »
    Donc God ne nous a pas enduit d'erreur 😀

    Oui vraiment, God est God , et IznoG0d a encore des progrès à faire pour être son prophète. 😁
  • deLassus
    01/10/2021 à 22:17
    • En réponse à Ratanak #215 le 01/10/2021 à 21:48 :
    • « Donc God ne nous a pas enduit d'erreur 😀

      Oui vraiment, God est God , et IznoG0d a encore des progrès à faire pour être son prophète. 😁... »
    Ce qui me semble digne d'intérêt, ce sont les "sources" de Gaston Esnault. Dans l'introduction de son Dictionnaire historique des argots français, il donne de nombreux ouvrages qui sont consultables, mais ajoute en dernier point la mystérieuse phrase suivante :
    "Ici, de nombreux faits datés sont le fruit de lectures et d'enquêtes orales - armée, marine, sports, écoles, provinces et voie publique."
    C'est à prendre ou à laisser. God, qui avait ce dictionnaire d'Esnault dans Sa bibliographie, a pris.
  • deLassus
    17/06/2023 à 05:00
    • En réponse à deLassus #200 le 28/01/2021 à 13:31 :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition est en tous points conforme à ce qu'on trouve dans le livre... »
    J'ajoute, pour être complet, que dans le Livre le sous-titre de la page (signification) est simplement :
    "Entendre mal ou pas bien du tout."
  • deLassus
    08/08/2024 à 00:19
    • En réponse à deLassus #212 le 01/10/2021 à 16:43* :
    • « N'en déplaise à mes amis du Wiktionnaire et à Dame Bellule, j'ai trouvé une attestation de l'expression dans le journal Combat du 26/09/1950... »
    Sans doute la numérisation des documents fait-elle des progrès. J'ai trouvé ce soir une attestation antérieure encore, dans le journal France-Soir (23/01/1949) :
    Cette page. Zoom au 1/4 de la colonne 1.
  • lalibellule
    08/08/2024 à 06:45*
    • En réponse à deLassus #218 le 08/08/2024 à 00:19 :
    • « Sans doute la numérisation des documents fait-elle des progrès. J'ai trouvé ce soir une attestation antérieure encore, dans le journal Franc... »
    Tu es spécialiste en time traveling avec tes trouvailles de plus en plus antérieures 🛸🛸🛸 c’est un vaisseau spatial je crois, pas une soucoupe volante 🙃
  • Bichem
    08/08/2024 à 08:02*
    • En réponse à DiwanC #165 le 08/03/2019 à 13:26* :
    • « ... elles rattraperont leur retard dès demain.
      Faudrait te mettre à la page mon grand ! Aujourd'hui, il y a des lave-vaisselle... des lave-... »
    Hello, wouiii !... Hein!!!... Quoi !? 🤔🧐
    Un café ?! ☕