Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

avoir les portugaises ensablées [v]

entendre mal ou pas bien du tout ; ne pas bien entendre ; être un peu sourd ; être malentendant ou complétement sourd

Origine et définition

On dit que les Portugaises sont très poilues. Mais vous et moi savons bien qu'il s'agit encore d'une de ces nombreuses légendes qui accablent tel ou tel groupe de population, des Auvergnats aux Belges, en passant par les blondes, par exemple (et je vous dis pas pour les blondes belges qui, heureusement pour elles, ne peuvent pas être auvergnates en même temps !).
Bon, d'accord, la seule fois où j'ai eu l'idée saugrenue de vouloir toucher la peau du sein droit de ma dernière conquête portugaise, j'ai d'abord complètement explosé mon rasoir électrique puis définitivement émoussé le tranchant de ma machette. Et comme je n'avais pas de tronçonneuse à portée de main, j'ai dû ensuite renoncer au sein gauche. Il faut quand même savoir être raisonnable...
Alors, non seulement elles seraient pleines de poils, mais en plus elles seraient des réceptacles à sable ? N'est-ce pas un peu trop les accabler ?
Et quand bien même ? Je ne comprends pas du tout en quoi cela pourrait avoir le moindre lien avec l'ouïe ?
Donc, je pense qu'il faut chercher l'origine de notre expression ailleurs que chez les habitantes ou originaires du Portugal.[1]
Et, effectivement, si on s'intéresse de près à la question, on constate qu'il suffit de remonter au milieu du XXe siècle, en 1950 exactement, pour voir apparaître en argot la dénomination portugaise pour désigner l'oreille. Mais pourquoi diantre ?
Tout simplement par analogie de forme, assez frappante, il faut bien le reconnaître, avec l'huître dite portugaise ().
Quant à l'ensablement, si on considère qu'une huître naît et grandit en bord de mer, on comprend qu'elle puisse contenir du sable.
Transposé à l'oreille, si on considère que du sable bien tassé dans le conduit auditif, cela doit pas mal gêner pour bien entendre, on peut comprendre l'image de notre expression.
[1] Vous êtes portugaise ? Surtout, ne soyez pas fâchée ! Je ne peux pas m'empêcher de raconter des bêtises quand l'inspiration me titille (les blondes hier, les Portugaises aujourd'hui, les Belges demain, les Auvergnats après-demain, je peux arroser large, tant qu'aucune fatwa ne me désignera à la vindicte d'un groupe imbécile ayant pris mes délires au premier degré).

Compléments

On notera avec intérêt qu'en argot, "embouteiller les portugaises", cela veut dire "casser les oreilles".
A retenir pour la prochaine fois où un de vos jeunes enfants ou petits-enfants soufflera comme un malade dans sa trompette qu'un absent (pas fou !) lui aura préalablement offerte avant de s'esquiver, content du tour qu'il vous aura joué.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand bohnen in den Ohren haben avoir des haricots dans les oreilles
Anglais cloth ears! oreilles de tissu!
Anglais to be deaf être sourd
Anglais (USA) deaf as a doorknob sour comme une poignée de porte
Anglais (USA) to be deaf as a post être aussi sourd qu'un poteau
Espagnol (Espagne) Estar más sordo que una tapia Être plus sourd qu'un mur, une cloison (= Être sourd comme un pot)
Espagnol (Espagne) sordo como una tapia sourd comme une clôture
Espagnol (Mexique) tener las orejas tapadas avoir les oreilles bouchées
Français (Belgique) être dur de la feuille qui entend mal
Français (Canada) être sourd comme un pot ne rien entendre
Hongrois süket, mint az ágyú être aussi sourd comme un canon
Hébreu חירש כאבן (khèrèch kaavènn) sourd comme une pierre
Italien essere mezzo sordo être sourd par moitié
Italien essere sordo come una campana être sourd comme un pot
Néerlandais oost-indisch doof zijn. être sourd comme un Malaisien/indonésien. Nederlands Oost-Indië faisait partie des anciennes colonies des Pays-Bas
Néerlandais stokdoof être sourd comme un bâton
Néerlandais (Belgique) zo doof als een kanon sourd comme un canon
Néerlandais (Belgique) zo doof als een kwartel sourd comme une caille
Néerlandais (Belgique) zo doof als een pot / Potdoof sourd comme une marmite / pot-sourd
Néerlandais watjes in zijn oren hebben avoir des tampons de ouate dans ses oreilles
Néerlandais zo doof zijn als een kwartel être aussi sourd comme une caille
Portugais (Brésil) surdo como uma porta sourd comme une porte
Portugais (Portugal) ter muita cera no ouvido avoir beaucoup de cire dans l’oreille
Roumain a fi fudul de o ureche être hautain de son oreille
Roumain a fi tare de urechi être dur d'oreille
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « avoir les portugaises ensablées » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « avoir les portugaises ensablées » Commentaires

  • ergosum
    08/03/2019 à 17:25
    • En réponse à mickeylange #169 le 08/03/2019 à 15:24 :
    • « #c'est la journée de la femme#
      Les hommes ont beaucoup fait pour la femme.
      Le lave linge,le lave vaisselle,le fer à repasser,le sèche linge,... »
    c'est la journée de la femme

    Objection restrictive, votre Hauteur. C'est la journée des droits de la femme. Et c'est bien assez !
    Laissons-leur, pour vingt-quatre heures, le droit de se taire quand les mâles parlent. Parce que, à partir de minuit, ce droit-la redevient un devoir 😄
    Misogyne, moi ? Ah que nenni ! ou alors, si peu...
  • DiwanC
    08/03/2019 à 17:26*
    • En réponse à joseta #180 le 08/03/2019 à 17:04* :
    • « - Tiens, tu es rentré de France ?
      - Oui, et j'y ai vu le Rhône, Aldo...
      - Ronaldo ? le footballeur portugais ?
      - Ben non...le fleuve... »
    Me doutais bien que ta "casaque" n'était pas posée le bras du fauteuil par hasard… Mais occupée à des travaux divers*, je n'ai pas eu le temps d'accueillir ces gentilés !
    Quoiqu'il en soit, merci !
    * "désensablage" de degrés : le premier, le second, ... un boulot !
  • DiwanC
    08/03/2019 à 17:29
    • En réponse à ergosum #181 le 08/03/2019 à 17:25 :
    • « c'est la journée de la femme
      Objection restrictive, votre Hauteur. C'est la journée des droits de la femme. Et c'est bien assez !
      Laissons-... »
    Et c'est bien assez !

    Tu en as parlé à Madame ta chère Maman ?
  • DiwanC
    08/03/2019 à 18:18*
    • En réponse à Tricholome #134 le 08/03/2019 à 06:03* :
    • « À l’imitation besogneuse de l’inimitable DiwanC, voici la Litanie des Gabières de la Lune Bleue, avec les cinq ou six dernières expressions... »
    Oups !
    J'allais oublier de te féliciter pour cette belle réussite ! 😄
  • SyntaxTerror
    08/03/2019 à 20:44*
    • En réponse à ergosum #181 le 08/03/2019 à 17:25 :
    • « c'est la journée de la femme
      Objection restrictive, votre Hauteur. C'est la journée des droits de la femme. Et c'est bien assez !
      Laissons-... »
    En fait, c'est la journée des droits des femmes.
    C'est quoi, "la" femme ?
    Je n'en dirai pas plus.
  • SyntaxTerror
    08/03/2019 à 20:47
    • En réponse à joseta #180 le 08/03/2019 à 17:04* :
    • « - Tiens, tu es rentré de France ?
      - Oui, et j'y ai vu le Rhône, Aldo...
      - Ronaldo ? le footballeur portugais ?
      - Ben non...le fleuve... »
    Comme dit Ratanak, trop facile !
  • Kyrikou
    08/03/2019 à 20:58
    • En réponse à joseta #180 le 08/03/2019 à 17:04* :
    • « - Tiens, tu es rentré de France ?
      - Oui, et j'y ai vu le Rhône, Aldo...
      - Ronaldo ? le footballeur portugais ?
      - Ben non...le fleuve... »
    Coucou Joseta
    Un p'tit jeu sans succès pour bibi....23 pas pluche 😢
    Bon j'ai une excuse, ma semaine de taff m'a vidé l'cerveau et j'ai les portugaises complètement ensablées ce soir 🙂
  • Kyrikou
    08/03/2019 à 21:00
    • En réponse à SyntaxTerror #186 le 08/03/2019 à 20:47 :
    • « Comme dit Ratanak, trop facile ! »
    Comme d'hab., Rata est trop fort...Pfffffffffft 😛
  • Kyrikou
    08/03/2019 à 21:02
    • En réponse à ergosum #181 le 08/03/2019 à 17:25 :
    • « c'est la journée de la femme
      Objection restrictive, votre Hauteur. C'est la journée des droits de la femme. Et c'est bien assez !
      Laissons-... »
    Comme tu dis .....Si peu 😄
  • Kyrikou
    08/03/2019 à 21:04*
    • En réponse à SyntaxTerror #185 le 08/03/2019 à 20:44* :
    • « En fait, c'est la journée des droits des femmes.
      C'est quoi, "la" femme ?
      Je n'en dirai pas plus. »
    Vouiiiiiii, tais toi....vaut mieux 😄
    Sinon gare à ta caboche 😉
  • Kyrikou
    08/03/2019 à 21:33
    • En réponse à Tricholome #134 le 08/03/2019 à 06:03* :
    • « À l’imitation besogneuse de l’inimitable DiwanC, voici la Litanie des Gabières de la Lune Bleue, avec les cinq ou six dernières expressions... »
    Coucou Tricho
    La lune, si en plus elle est bleue ....waouuuuuhhh
    Rajoutes les étoiles et ce sera le panard 🙂
  • Kyrikou
    08/03/2019 à 21:39
  • SyntaxTerror
    08/03/2019 à 23:11
    • En réponse à Kyrikou #190 le 08/03/2019 à 21:04* :
    • « Vouiiiiiii, tais toi....vaut mieux 😄
      Sinon gare à ta caboche 😉 »
    J'ai l'impression que tu n'as pas tout suivi.
  • Utilisateur supprimé
    08/03/2019 à 23:25*
    UNE MINUTE VOCABULAIRE français-anglais
    Logorrhéique, adj., qui tient de la logorrhée
    Logorrhée, subst. fém.
    Bavardage intarissable et oiseux; besoin irrésistible de parler, observé particulièrement dans les états d'excitation de certaines affections mentales.
    Étymologie
    logo-...du grec ancien λόγος, logos, parole
    -rrhée...du grec ancien ῥέω, rheo,
    couler

    En anglais Logorrhea
    En langage familier motor mouth...la bouche à moteur 🤡
    Ὑγιαίνετε! Good night! Bonne Nuit!
  • Kyrikou
    08/03/2019 à 23:46
    • En réponse à SyntaxTerror #193 le 08/03/2019 à 23:11 :
    • « J'ai l'impression que tu n'as pas tout suivi. »
    Ah vouiiiii peut-être....Chuis en pointillé en c'moment 🙂
    S'xcuse me Syntax.....
    P't'être demain ça ira mieux.....
  • Kyrikou
    08/03/2019 à 23:46*
    • En réponse à SyntaxTerror #193 le 08/03/2019 à 23:11 :
    • « J'ai l'impression que tu n'as pas tout suivi. »
    OK on efface.....Tu me réexpliqueras...
    Mais une jolie nuit sous les étoiles, les choubidoux 😄
  • Kyrikou
    08/03/2019 à 23:46*
    • En réponse à SyntaxTerror #193 le 08/03/2019 à 23:11 :
    • « J'ai l'impression que tu n'as pas tout suivi. »
    Zeffacééééé......
  • Utilisateur supprimé
    09/03/2019 à 02:00
    • En réponse à Utilisateur supprimé #194 le 08/03/2019 à 23:25* :
    • « UNE MINUTE VOCABULAIRE français-anglais
      Logorrhéique, adj., qui tient de la logorrhée
      Logorrhée, subst. fém.
      Bavardage intarissable et oise... »
    Somme toute, la logorrhée est une diarrhée verbale.
  • Utilisateur supprimé
    09/03/2019 à 03:40*
    • En réponse à God #170 le 08/03/2019 à 15:24 :
    • « Hamstérix et Fred (Hamster) ayant rendu l'âme, maintenant j'ai une chatte. Ayrton, elle s'appelle...
      Note que si ça avait été un mâle, je l'... »
    Hamstérix et Fred (Hamster) ayant rendu l'âme

    D'où âmester. Dame !
  • deLassus
    28/01/2021 à 13:31
    Respect de la Parole de God ?

    Impeccable : le chapitre Origine et définition est en tous points conforme à ce qu'on trouve dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français (2011).

    Mais dans le Livre figure un exemple, que voici :
    " Eh oui, j'ai un jardin, enfin c'est pas à moi, c'est à mon pote Bébert, qui est gardien de cimetière, je dis pas lequel parce que, comme vous le savez, les murs n'ont pas les portugaises ensablées et les langues de vipère grouillent."
    Jeanne CORDELIER - Les Aventures de H, sans manches - 2009