Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

un cadavre dans le placard [n]

un scandale dans son passé ; une affaire peu avouable que l'on ne tient pas à divulguer ; un secret enfoui profondément ; une affaire que l'on aimerait garder secrète

Origine et définition

On a tous en tête l'image amusante de l'amant qui, ayant été prestement enfermé dans le placard suite à l'arrivée inopinée de l'époux (ciel, mon mari !), y a été oublié jusqu'à ce qu'un jour, son squelette soit retrouvé par hasard.
Le cadavre symbolise ici le lourd secret qu'il ne faut surtout pas ressortir au grand jour, qu'il ne faut pas 'déterrer' alors qu'il est dans un endroit, le placard, où il pourrait être inopinément mais facilement découvert. Il peut aussi bien s'agir d'un sombre secret de famille, par exemple, que d'une casserole que traîne un politique en campagne.
Cette expression est une copie pure et simple de l'anglais "a skeleton in the closet" dont l'origine réelle n'est pas connue mais qui a été popularisée en 1845 par le romancier britannique William Makepeace Thackeray, auteur entre autres des "Mémoires de Barry Lyndon" portées à l'écran par Stanley Kubrick.

Exemples

« Il n'en ira pas de même pour celui-ci, tant il est évident pour tout le monde qu'il reste, comme qui dirait, un cadavre dans le placard (c'est à peu près le cas ici... bien que la clé soit introuvable !). Personne ne peut raisonnablement être dupe. Quelque chose a dû se passer pour qu'on ait condamné un homme pour meurtre sans que le corps eût été retrouvé. »
Michel Keriel - Seznec. L'impossible réhabilitation

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand eine Leiche im Keller haben avoir un cadavre dans la cave
Anglais (USA) to have a skeleton in the closet avoir une squelette dans le placard
Anglais to have a skeleton in the cupboard avoir un squelette dans le placard
Espagnol (Équateur) tener rabo de paja avoir une paille
Espagnol (Espagne) tener un esqueleto en el armario avoir un esquelette dans l'armoire
Espagnol (Espagne) tener un muerto en el armario avoir un mort dans une armoire
Espagnol (Espagne) tener/esconder trapos sucios avoir des chiffons sales
Français (Canada) avoir un squelette dans le placard avoir un squelette dans le placard
Gaélique écossais rud nàrach 'san eachdraidh une chose honteuse dans l'histoire
Hongrois kidőlt/előkerült a csontváz a szekrényből le squelette tombe/sort de l’armoire
Hébreu סוד אפל בעברו של le secret d’Apple était dans son passé
Italien avere uno scheletro nell'armadio avoir un squelette dans l'armoire
Néerlandais (Belgique) er vallen ljken uit de kast des cadavres tombent de l'armoire
Néerlandais boter op zijn hoofd hebben avoir du beurre sur sa tête
Néerlandais een lijk in de kast hebben avoir un cadavre dans le placard
Portugais (Brésil) ter o rabo preso avoir la queue prise
Roumain a avea un schelet în dulap avoir un squelette dans le placard
Russe иметь скелет в шкафу avoir un squelette dans le placard
Suédois ha ett lik i garderoben avoir un cadavre dans le placard
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « un cadavre dans le placard » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « un cadavre dans le placard » Commentaires

  • lalibellule
    15/06/2020 à 17:16
    • En réponse à joseta #160 le 15/06/2020 à 17:09 :
    • « Tu es trop gentil ! Et tu m'as fait rougir...quoique mon seul mérite est celui de réussir à vous distraire.
      On se retrouve chez Marcel ! »
    500 jeux de mots...ça fait 50 décades de jeux...c’est étonnant...bravo !!!!!!
  • joseta
    15/06/2020 à 17:45
    • En réponse à lalibellule #161 le 15/06/2020 à 17:16 :
    • « 500 jeux de mots...ça fait 50 décades de jeux...c’est étonnant...bravo !!!!!! »
    Merci beaucoup lalibellule. Tu es gentille.
    .-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-
    - Dans ce pays, on ne parle que de placards, on ne fait attention qu'aux cadavres !
    - quel pays ?
    - Comores...
    - oui,oui, qu'aux morts...mais où ?
  • Bichem
    15/06/2020 à 18:04
    • En réponse à Ratanak #157 le 15/06/2020 à 16:15* :
    • « Oyez ! Oyez les Amionautes !

      Aujourd'hui est un grand jour ! »
    C est noté avec plaisir 😋👠💄🍻🥂
  • lalibellule
    15/06/2020 à 19:00*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #147 le 15/06/2020 à 11:26* :
    • « J'avais de mes études secondaires erronément retenu que cum demandait l'accusatif et voici qu'après vérification je me rends compte que c'es... »
    Su tu n’avais pas perdu ton latin ecclésiastique (tu l’as peut-être ablati de ta mémoire) tu te rappellerais...et cum spiritu tuo !
  • SyntaxTerror
    15/06/2020 à 19:34*
    • En réponse à joseta #159 le 15/06/2020 à 17:00 :
    • « En Bretagne
      - Comme je sais que tu voyages beaucoup, dis-moi: où tu as acheté ce joli chapeau ?
      - là, à Vannes...
      - au Cuba ? »
    Je me demande comment je m'y suis pris : Caen est resté au placard !

    Bravo et merci pour ton 500ème ... et les 499 précédents !
  • DiwanC
    15/06/2020 à 20:29*
    Suis un peu tard... Désolée Joseta...

    Merci pour tout !

    Image externe

    Et que la fête continue !
  • joseta
    15/06/2020 à 20:34
    • En réponse à SyntaxTerror #165 le 15/06/2020 à 19:34* :
    • « Je me demande comment je m'y suis pris : Caen est resté au placard !

      Bravo et merci pour ton 500ème ... et les 499 précédents ! »
    Merci à toi de ta fidélité. Et bien joué Caen même... 🙂
  • joseta
    15/06/2020 à 20:40*
    • En réponse à DiwanC #166 le 15/06/2020 à 20:29* :
    • « Suis un peu tard... Désolée Joseta...

      Merci pour tout ! »
    Merci bien Germaine ! Ta fidélité aussi me réjouit !
    Merci pour les "feux", puisque le thème est "cadavre", n'est-ce pas... 😉
  • Utilisateur supprimé
    16/06/2020 à 04:27
    • En réponse à Ratanak #157 le 15/06/2020 à 16:15* :
    • « Oyez ! Oyez les Amionautes !

      Aujourd'hui est un grand jour ! »
    Petite précision : il y a eu 500 jeux nouveaux et 183 rediffusions.
  • Utilisateur supprimé
    16/06/2020 à 04:27
    • En réponse à lalibellule #164 le 15/06/2020 à 19:00* :
    • « Su tu n’avais pas perdu ton latin ecclésiastique (tu l’as peut-être ablati de ta mémoire) tu te rappellerais...et cum spiritu tuo ! »
    Bien vu !
  • deLassus
    10/11/2020 à 22:37
    Respect de la Parole de God ?

    Impeccable : le chapitre Origine et définition et l'exemple sont en tous points conformes à ce qu'on trouve dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français (2011).

    Bravo Reverso pour n'avoir touché à rien !!!
  • atheofv
    25/07/2021 à 10:38
    • En réponse à deLassus #171 le 10/11/2020 à 22:37 :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition et l'exemple sont en tous points conformes à ce qu'on trouve... »
    Certes, mais la traduction :

    Hébreu סוד אפל בעברו של le secret d’Apple était dans son passé

    laisse rêveur...
  • deLassus
    12/06/2023 à 17:15*
    • En réponse à deLassus #171 le 10/11/2020 à 22:37 :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition et l'exemple sont en tous points conformes à ce qu'on trouve... »
    J'ajoute, pour être complet, que dans le Livre le titre de la page est :
    "Avoir un cadavre..."

    ... et le sous-titre (signification) se limite à :
    "Garder secret un élément peu avouable de son passé."
  • deLassus
    25/05/2025 à 16:28
    Autre chose... Bonjour aux éventuels amateurs d'attestations anciennes.
    On trouve notre expression dans le journal L'Echo d'Oran (17/03/1936) :
    Cette page. Zoom aux 3/5 de la colonne 1.