Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

un cadavre dans le placard [n]

un scandale dans son passé ; une affaire peu avouable que l'on ne tient pas à divulguer ; un secret enfoui profondément ; une affaire que l'on aimerait garder secrète

Origine et définition

On a tous en tête l'image amusante de l'amant qui, ayant été prestement enfermé dans le placard suite à l'arrivée inopinée de l'époux (ciel, mon mari !), y a été oublié jusqu'à ce qu'un jour, son squelette soit retrouvé par hasard.
Le cadavre symbolise ici le lourd secret qu'il ne faut surtout pas ressortir au grand jour, qu'il ne faut pas 'déterrer' alors qu'il est dans un endroit, le placard, où il pourrait être inopinément mais facilement découvert. Il peut aussi bien s'agir d'un sombre secret de famille, par exemple, que d'une casserole que traîne un politique en campagne.
Cette expression est une copie pure et simple de l'anglais "a skeleton in the closet" dont l'origine réelle n'est pas connue mais qui a été popularisée en 1845 par le romancier britannique William Makepeace Thackeray, auteur entre autres des "Mémoires de Barry Lyndon" portées à l'écran par Stanley Kubrick.

Exemples

« Il n'en ira pas de même pour celui-ci, tant il est évident pour tout le monde qu'il reste, comme qui dirait, un cadavre dans le placard (c'est à peu près le cas ici... bien que la clé soit introuvable !). Personne ne peut raisonnablement être dupe. Quelque chose a dû se passer pour qu'on ait condamné un homme pour meurtre sans que le corps eût été retrouvé. »
Michel Keriel - Seznec. L'impossible réhabilitation

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand eine Leiche im Keller haben avoir un cadavre dans la cave
Anglais (USA) to have a skeleton in the closet avoir une squelette dans le placard
Anglais to have a skeleton in the cupboard avoir un squelette dans le placard
Espagnol (Équateur) tener rabo de paja avoir une paille
Espagnol (Espagne) tener un esqueleto en el armario avoir un esquelette dans l'armoire
Espagnol (Espagne) tener un muerto en el armario avoir un mort dans une armoire
Espagnol (Espagne) tener/esconder trapos sucios avoir des chiffons sales
Français (Canada) avoir un squelette dans le placard avoir un squelette dans le placard
Gaélique écossais rud nàrach 'san eachdraidh une chose honteuse dans l'histoire
Hongrois kidőlt/előkerült a csontváz a szekrényből le squelette tombe/sort de l’armoire
Hébreu סוד אפל בעברו של le secret d’Apple était dans son passé
Italien avere uno scheletro nell'armadio avoir un squelette dans l'armoire
Néerlandais (Belgique) er vallen ljken uit de kast des cadavres tombent de l'armoire
Néerlandais boter op zijn hoofd hebben avoir du beurre sur sa tête
Néerlandais een lijk in de kast hebben avoir un cadavre dans le placard
Portugais (Brésil) ter o rabo preso avoir la queue prise
Roumain a avea un schelet în dulap avoir un squelette dans le placard
Russe иметь скелет в шкафу avoir un squelette dans le placard
Suédois ha ett lik i garderoben avoir un cadavre dans le placard
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « un cadavre dans le placard » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « un cadavre dans le placard » Commentaires

  • SyntaxTerror
    15/06/2020 à 10:02
    • En réponse à <inconnu> #16 le 25/03/2009 à 11:06 :
    • « Il y a un cas où le cadavre est dans le placard et le costard sur une chaise : C’est quand l’amant se fait débusquer par le mari dans le pla... »
    quand l’amant se fait débusquer par le mari dans le placard et que ce dernier lui à fait sa fête.
    Dommage que tu sois devenu "inconnu", je ne saurai jamais si le placard fait sa fête au mari ou à l'amant.
  • Bichem
    15/06/2020 à 10:10
    • En réponse à deLassus #138 le 15/06/2020 à 07:54 :
    • « Bon jour, bonne semaine, et servez-vous !

      https://www.lecoinforme.com/wp-content/uploads/2015/03/petit-dejeuner-equilibre-660x330.jpg »
    Ouawhh!!!, 😋😍☕☕☕☕
  • Bichem
    15/06/2020 à 10:11
    • En réponse à Utilisateur supprimé #135 le 15/06/2020 à 03:35 :
    • « Anagramme

      PC : lundi carnaval Reverso à dada »
    Excellent mon cher
  • SyntaxTerror
    15/06/2020 à 10:20
    • En réponse à lalibellule #137 le 15/06/2020 à 05:05* :
    • « Il y a quelques contributions intéressantes dans les Ailleurs.

      “Avoir des chiffons sales” en espagnol...cela se comprend »
    “Avoir la queue prise” en portugais...?
    A prendre "cum grano salis" ...
  • le gone
    15/06/2020 à 10:35
    • En réponse à SyntaxTerror #141 le 15/06/2020 à 10:02 :
    • « quand l’amant se fait débusquer par le mari dans le placard et que ce dernier lui à fait sa fête.
      Dommage que tu sois devenu "inconnu", je n... »
    C'est du Marivaux ton truc ? On en avait hier soir à la télévision. Il aimait bien ce genre de chose.....
  • mickeylange
    15/06/2020 à 11:19
    Petit dialogue en cette période où on déboulonne les statues.

    - Vous allez où en vacances ?
    demande ma concierge
    - A Budva
    - C’est où ça ?
    - Au Monténégro
    - Raciste !
  • Utilisateur supprimé
    15/06/2020 à 11:26*
    • En réponse à SyntaxTerror #144 le 15/06/2020 à 10:20 :
    • « “Avoir la queue prise” en portugais...?
      A prendre "cum grano salis" ... »
    J'avais de mes études secondaires erronément retenu que cum demandait l'accusatif et voici qu'après vérification je me rends compte que c'est bien l'ablatif qui est demandé. Quel choc, il était temps !
  • mickeylange
    15/06/2020 à 11:29
    • En réponse à Utilisateur supprimé #134 le 15/06/2020 à 02:58 :
    • « Aujourd'hui c'est la Sainte-Germaine. Bonne fête à tous les rideaux ! »
    Sainte Germaine Cousin était née scrofuleuse, laide et difforme. Sa mère mourut quelque temps après sa naissance et son père n’avait qu’aversion pour elle. Il se remaria et sa belle-mère la haïssait. Ils l’obligèrent à coucher sous l’escalier sur des sarments, lui donnant le minimum de nourriture et lui faisant défense d’adresser la parole aux enfants de sa belle-mère. Il en fut ainsi de l’âge de neuf ans jusqu’à celui de vingt-deux ans où elle mourut. Elle passait son temps avec les bêtes, aux champs.

    Ne sachant pas lire, elle récitait son chapelet. Mais tous les matins, elle entendait la sainte messe laissant son troupeau qui jamais ne causa de dégâts chez les voisins, restant dans les limites qu’elle lui marquait avant de partir. Elle parlait avec God et cela était pour elle toute joie. On la surnomme la bigote, mais son unique réponse aux railleries est une inlassable  ivrognerie. Elle ne fut rien d’autre toute sa vie qu’une pauvre bergère et ne connut que les prés, les bêtes et les lagons bleus. Un matin, son père la trouva morte sous l’escalier et, à partir de ce moment, les miracles ne cessèrent d’authentifier sa  sainteté. Elle fut canonisée en 1867.
  • Utilisateur supprimé
    15/06/2020 à 11:35*
    • En réponse à mickeylange #148 le 15/06/2020 à 11:29 :
    • « Sainte Germaine Cousin était née scrofuleuse, laide et difforme. Sa mère mourut quelque temps après sa naissance et son père n’avait qu’aver... »
    On la surnomme la bigote

    La bigote ou la bi-God* ? Auquel cas elle eût-z-été hérétique (tac).

    * Et pas bigode !
  • joseta
    15/06/2020 à 12:03
    L'amant écouta le bruit de la clé dans la serrure...
    - Vite ! Alarme Houart !
    - non, toi à l'armoire !
  • SyntaxTerror
    15/06/2020 à 12:08
    • En réponse à mickeylange #148 le 15/06/2020 à 11:29 :
    • « Sainte Germaine Cousin était née scrofuleuse, laide et difforme. Sa mère mourut quelque temps après sa naissance et son père n’avait qu’aver... »
    Je lis dans Wikipedia "Elle persuada son père de l'envoyer garder le troupeau de mouton ".
    Le mouton avait été appelé Renaud parce qu'il répétait "Je suis une bande de jeunes à moi tout seul".
  • le gone
    15/06/2020 à 12:10*
    • En réponse à mickeylange #148 le 15/06/2020 à 11:29 :
    • « Sainte Germaine Cousin était née scrofuleuse, laide et difforme. Sa mère mourut quelque temps après sa naissance et son père n’avait qu’aver... »
    Elle était bergère mais elle faisait dans l'élevage ou bien dans la laine ? Peut importe, elle, son père l'a retrouvée morte dans l'escalier selon certaines écritures. Mais pas dans un placard ou autre.....
  • SyntaxTerror
    15/06/2020 à 12:26*
    • En réponse à le gone #152 le 15/06/2020 à 12:10* :
    • « Elle était bergère mais elle faisait dans l'élevage ou bien dans la laine ? Peut importe, elle, son père l'a retrouvée morte dans l'escalier... »
    Elle est morte sous l'escalier. C'est la concierge qui est morte dans l’escalier et, d'après Yvan Dautin, la Portugaise est morte ensablée.
  • atheofv
    15/06/2020 à 14:45
    • En réponse à SyntaxTerror #153 le 15/06/2020 à 12:26* :
    • « Elle est morte sous l'escalier. C'est la concierge qui est morte dans l’escalier et, d'après Yvan Dautin, la Portugaise est morte ensablée.... »
    L'escalier était en dérangement ?
  • deLassus
    15/06/2020 à 14:55
    • En réponse à atheofv #154 le 15/06/2020 à 14:45 :
    • « L'escalier était en dérangement ? »
    Joli !!!
  • Ratanak
    15/06/2020 à 16:07
    • En réponse à joseta #140 le 15/06/2020 à 09:54* :
    • « LE JEU DES MOTS CACHÉS (nº500) Villes portuaires françaises.
      Cadavre m'a fait penser à 'cas d'havre', alors je vous mets au défi de trouver... »
    Bonjour et bon après-midi !

    Je pense avoir trouvé tous tes ports, dont Port-cigogne, pas bien difficile. 😉 Je dois faire un aveu : pour Saint-Brieuc, c'est M. Google qui m'a trouvé le port, que je ne connaissais absolument pas et que je n'aurais pas trouvé sans ton indication (ou une liste quelconque).

    À tout à l'heure pour la solution. 🙂
  • Ratanak
    15/06/2020 à 16:15*
    Oyez ! Oyez les Amionautes !

    Aujourd'hui est un grand jour !

    Monsieur le Directeur
    nous offre son

    500ème
    Jeu des mots cachés.


    Image externe

    Retrouvons-nous tous chez Marcel pour fêter dignement l'évènement !

    ♪♫♫♪♪♫♪♪♪♫♫♫♪♪
  • lalibellule
    15/06/2020 à 16:25
    • En réponse à SyntaxTerror #144 le 15/06/2020 à 10:20 :
    • « “Avoir la queue prise” en portugais...?
      A prendre "cum grano salis" ... »
    Fabuleux !
  • joseta
    15/06/2020 à 17:00
    En Bretagne
    - Comme je sais que tu voyages beaucoup, dis-moi: où tu as acheté ce joli chapeau ?
    - là, à Vannes...
    - au Cuba ?

    1.- CALVI (qu'Al vit)
    2.- HONFLEUR (on fleure)
    3.- SÈTE (cette)
    4.- FÉCAMP (fais quand)*
    5.- CAEN (fais quand)*
    6.- CALAIS (calée)
    7.- ANGLET (l'anglais)
    8.- CARENTAN (quarante ans)
    9.- DOUARNENEZ (doux art ne naît)
    10.- CERBÈRE (serbe erre)
    11.- LORIENT (l'eau, riant)
    12.- QUIMPER (Qu'un père)
    13.- LE LÉGUÉ (le léguer)
    14.- TOULON (tout long)
    Voilà !
  • joseta
    15/06/2020 à 17:09
    • En réponse à Ratanak #157 le 15/06/2020 à 16:15* :
    • « Oyez ! Oyez les Amionautes !

      Aujourd'hui est un grand jour ! »
    Tu es trop gentil ! Et tu m'as fait rougir...quoique mon seul mérite est celui de réussir à vous distraire.
    On se retrouve chez Marcel !