Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

boire en Suisse [exp]

faire quelque chose en Suisse ; boire quelque chose seul ; manger quelque chose seul ; faire une action sans inviter ses amis ; boire seul

Origine et définition

La Suisse est un très beau pays plein de montagnes, de lacs et de... Suisses, qui ne sont pas forcément petits (), contrairement à ce que Yoplait® et Danone® cherchent à nous faire croire.
D'abord, afin de lever le doute que peut laisser germer l'homonymie, quand on dit "en Suisse", cela ne veut pas dire "dans le pays qui s'appelle la Suisse" mais bien "comme un Suisse".
Cette expression pourrait donc laisser croire que les Suisses sont profondément solitaires, surtout lorsqu'il s'agit de boire. Pourtant, pour en avoir fréquenté quelques-uns dans une vie antérieure, je peux vous garantir qu'ils peuvent faire d'excellents et chaleureux compagnons de beuverie, et qu'ils ne sont pas les derniers à lever le coude.
Alors d'où vient cette assimilation entre le Suisse et une forme de plaisir solitaire ?
D'abord, on sait que Vidocq, en 1800 et quelques, utilisait l'expression "boire avec son Suisse". Comme si chacun avait le sien, personnel, rien qu'à lui. Parallèllement on disait aussi "faire Suisse".
Ce n'est qu'après 1920 que la forme "en Suisse" apparaît.
Une chose semble admise par les lexicographes, c'est que notre Suisse vient du milieu militaire.
Ainsi, en 1833, on lit "le soldat a pour point d'honneur de ne jamais manger ou boire seul [...] et on dirait de lui : il boit avec son Suisse".
Puis, plus tard, on lit également "[...] un soldat français ne boit jamais seul, ne doit pas faire Suisse [...]".
Reste à savoir d'où provient ce fameux Suisse. Et là, on se perd un peu en conjectures.
Même si le lien avec notre expression n'apparaît pas vraiment, il faut d'abord rappeler que, dès le XVIIe siècle, on disait "boire comme un Suisse" pour "boire beaucoup".
Selon Gaston Esnault, la locution viendrait des gardes suisses de l'Ancien Régime. D'après lui, le Suisse étant germanique, il ne sait pas ce qu'est la tournée française, il paye son propre verre et donc, il boit 'seul', n'invite pas ses collègues.
Selon Lorédan Larchey, le suisse n'est pas l'habitant du pays du même nom, mais le concierge ou le portier, selon l'ancienne dénomination qu'on donnait à cette personne.
Mais d'où viendrait le fait qu'on ne doit pas "boire avec son suisse" ? Larchey écrit que c'est une "ironie inventée pour rappeler quelque engagé d'opulente famille aux règles de la fraternité" pour dire que le militaire issu d'une famille riche doit quand même se mêler aux autres et ne pas se contenter de boire avec son suisse, le concierge de la famille.

Exemples

« Hill vida le sien par petites gorgées. S'il avait été seul, s'il avait bu en Suisse, il aurait aussitôt craché cette infecte mixture. »
Maurice de Vlaminck - Le garde-fou

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Anglais to act selfishly agir égoïstement
Anglais to drink or eat by oneself boire ou manger seul
Anglais (USA) to do something all by one's lonesome faire quelque chose avec rien que son solitaire
Anglais (USA) to drink with the flies boire avec les mouches
Espagnol (Argentine) yo y mi alma moi et mon ame
Espagnol hacerse el sueco se faire passer par un Suédois
Espagnol (Espagne) ¡ Como Juan Palomo : Yo me lo guiso, yo me lo como ! Comme Juan Palomo : Je me le cuisine, je le mange !
Espagnol (Espagne) a caraperro avec un visage de chien
Espagnol (Espagne) beber en catimini boire en cachette
Français (Canada) comme un soldat boire ou fumer seul, sans en offrir à ses amis ou collègues
Français (Canada) Fumer en soldat fumer seul sans offrir de cigarettes aux autres
Hébreu מרטיב במבה mouiller le Bamba
Hébreu מרטיב בסלי (martiv bessoulé) le récit baseli
Italien bere / mangiare da solo boire / manger tout seul
Néerlandais drinken/eten in zijn eentje boire/manger tout seul
Néerlandais een stille drinker zijn être un buveur en silence
Portugais (Brésil) morde e assopra mord et souffle
Roumain a bea de unul singur boire de un seul
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « boire en Suisse » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « boire en Suisse » Commentaires

  • #21
    <inconnu>
    21/11/2007 à 08:58
    Ya pas le feu au lac.
    Boire en suisse c’est boire douceeeeeeement, ce qui fait pas l’affaire de Marceeeeeel...
    Ouin-ouin
  • #22
    jany30
    21/11/2007 à 08:58
    • En réponse à momolala #13 le 21/11/2007 à 07:29 :
    • « Les Suisses étaient des mercenaires, avant de devenir la garde officielle du Vatican, qui se louaient aux puissants les plus offrants. Ils a... »
    Je ne suis pas sûr que les gardes du vatican soient la bonne piste pour expliquer un argot bien parisien...
    J’avais entendu dire qu’on appelait aussi suisses les COCHERS de Paris, qui avaient souvent l’habitude d’attendre le retout de leur maître en buvant un coup tout seul à la taverne...
  • #23
    <inconnu>
    21/11/2007 à 09:12
    C’est normal que les Suisses boivent seuls. Vous iriez au bistrot vous avec un mec habillé comme ça ?
    cette page
  • #24
    God
    21/11/2007 à 09:13
    • En réponse à jany30 #22 le 21/11/2007 à 08:58 :
    • « Je ne suis pas sûr que les gardes du vatican soient la bonne piste pour expliquer un argot bien parisien...
      J’avais entendu dire qu’on appel... »
    Selon mon pote Robert, ’suisse’ désignait un :
    - Portier, concierge d’un hôtel particulier, aux XVIIe et XVIIIe siècles (son costume rappelait celui des mercenaires suisses) ;
    - Employé chargé de la garde de l’église, de l’ordonnance des processions, des cérémonies ;
    - Soldat de la garde suisse, au Vatican.
    Foin de cocher là-dedans.
  • #25
    memphis
    21/11/2007 à 09:22*
    Ben, moi, j’aime bien manger une bonne fondue suisse, que ce soit en Suisse ou ici.
    Elpepe, sache que j’ai horreur des balises, je leur préfère des valises pour partir au soleil!
    God chéri (je persiste et signe) ma panne a duré jusqu’à maintenant!!!!!!
    Totyalba peux-tu me dire le thème de la convention du 14? S’il m’inspire je t’enverrai ma contrib illustrée!
  • #26
    <inconnu>
    21/11/2007 à 09:26*
    Les tamias, Tamias en latin, forment un genre de petits mammifères rongeurs de la famille des écureuils (Sciuridae). Le tamia se différencie en plusieurs espèces souvent confondues entre elles à cause de leur aspect approchant. Il est appelé couramment au Canada suisse, petit suisse, ou suisse rayé. Le nom de « suisse » vient de la similitude du pelage avec la tenue à rayures des gardes suisses du Vatican. On le nomme « chipmunk » en anglais.
    (Wikipédia)
  • #27
    <inconnu>
    21/11/2007 à 09:30
    • En réponse à memphis #25 le 21/11/2007 à 09:22* :
    • « Ben, moi, j’aime bien manger une bonne fondue suisse, que ce soit en Suisse ou ici.
      Elpepe, sache que j’ai horreur des balises, je leur préf... »
    siouplait ferme ta balise sinon on va tous écrire en gras jusqu’a demain
    merci
  • #28
    Muscat
    21/11/2007 à 09:39
    • En réponse à HoubaHOBBES #9 le 21/11/2007 à 07:16 :
    • « Bonjour du jour à toussent !
      Kheuf-kheuf-Hobbes »
    Mince,on dirait que ta santé ne va pas mieux...Une petite tisane de thym avec un peu de miel et de rhum,ça te dit?Tu me fais mal au coeur à souffrir tout seul comme un Suisse alors,dis-moi,tu as au moins auprès de toi quelqu’un pour t’aider à sortir de ce mauvais pas?
  • #29
    Rikske
    21/11/2007 à 09:42*
    • En réponse à HoubaHOBBES #9 le 21/11/2007 à 07:16 :
    • « Bonjour du jour à toussent !
      Kheuf-kheuf-Hobbes »
    Y’a des courants d’air dans la salle de coloriage ? LPP, ferme les fenêtres, pas qu’y nous fasse une congestion pulmonaire en Suisse !
  • #30
    eureka
    21/11/2007 à 09:50
    • En réponse à <inconnu> #4 le 21/11/2007 à 06:29 :
    • « le Suisse étant germanique, il ne sait pas ce qu’est la tournée française, il paye son propre verre et donc, il boit ’seul’, n’invite pas se... »
    Allemands et Suisses boivent donc en suisse à l’anglaise...
  • #31
    Sophie
    21/11/2007 à 09:53
    Selon un de mes anciens profs, l’expression dériverait, par homophonie, de la locution latine "IN SUIS", c’est à dire entre soi; et qu’ainsi la Suisse aurait fait les frais de la perte de pratique du latin.
  • #32
    eureka
    21/11/2007 à 10:02
    • En réponse à Rikske #12 le 21/11/2007 à 07:28* :
    • « Ch’tite question: est-ce que l’expression du jour ne s’applique qu’a l’action de boire ou de manger ? Ne peut-on l’utiliser dans d’autres ca... »
    Se barrer avec la caisse aussi...
  • #33
    <inconnu>
    21/11/2007 à 10:03
    • En réponse à PHILO_LOGIS #5 le 21/11/2007 à 06:59 :
    • « Si le Suisse est solitaire, quand il boit, il est un peu comme certains loups, spa?
      Bonjours, mes p’tits suisses loups... »
    surtout s’il boit du blanc ....
    Marceeeeeeeeeeeeeeeeeeeel !!!!!!!!! Ah, flûte, pas encore l’heure ...
  • #34
    Kourtoreil
    21/11/2007 à 10:11
    • En réponse à God #24 le 21/11/2007 à 09:13 :
    • « Selon mon pote Robert, ’suisse’ désignait un :
      - Portier, concierge d’un hôtel particulier, aux XVIIe et XVIIIe siècles (son costume rappela... »
    "Il m’avait fait venir d’Amiens pour être suisse. Tous ces Normands voulaient se divertir de nous..." Les Plaideurs, Jean Racine.
    Petitjean n’était pas cocher, mais il fournissait le foin des chevaux à son employeur, sur les pourboires qu’il recevait en tant que portier.
  • #35
    <inconnu>
    21/11/2007 à 10:22
    • En réponse à <inconnu> #33 le 21/11/2007 à 10:03 :
    • « surtout s’il boit du blanc ....
      Marceeeeeeeeeeeeeeeeeeeel !!!!!!!!! Ah, flûte, pas encore l’heure ... »
    Dans le département où je vivais précédemment, frontalier de la Suisse, et où les relations entre les deux parties n’étaient pas toujours très cordiales, le "Suisse" de l’expression ne donnait pas matière à débats ...
  • #36
    eureka
    21/11/2007 à 10:25
    • En réponse à <inconnu> #33 le 21/11/2007 à 10:03 :
    • « surtout s’il boit du blanc ....
      Marceeeeeeeeeeeeeeeeeeeel !!!!!!!!! Ah, flûte, pas encore l’heure ... »
    En attendant on peut reprendre un caoua et s’en fumer une en suisse
  • #37
    Elpepe
    21/11/2007 à 10:36
    • En réponse à Rikske #12 le 21/11/2007 à 07:28* :
    • « Ch’tite question: est-ce que l’expression du jour ne s’applique qu’a l’action de boire ou de manger ? Ne peut-on l’utiliser dans d’autres ca... »
    Thésauriser en Suisse

    Ça, ça se fait chez les Grecs : Thésaure et le Minot, té !
  • #38
    Elpepe
    21/11/2007 à 10:42
    • En réponse à franclaorana #16 le 21/11/2007 à 08:30 :
    • « Bonjour,
      Ne voulant rester idiote ce jour et avant d’aller fumer la moquette ici ou ailleurs, wikipédia m’a rassurée : "boire/manger/fumer e... »
    Ben, ça crève les yeux, non ? Si on disait "Suisser en abreuvoir", on obtiendrait un toponyme idiot-thymique. Tu mords, là ?
  • #39
    memphis
    21/11/2007 à 10:47*
    • En réponse à <inconnu> #27 le 21/11/2007 à 09:30 :
    • « siouplait ferme ta balise sinon on va tous écrire en gras jusqu’a demain
      merci »
    Pas grave, c’est pas vendredi
  • #40
    <inconnu>
    21/11/2007 à 11:01*
    • En réponse à eureka #36 le 21/11/2007 à 10:25 :
    • « En attendant on peut reprendre un caoua et s’en fumer une en suisse »
    ah, l’heure approche ma Eurek. Compromis:
    Marceeeeeeeeeeeeeeeeeel !!!! Deux cafés-Ricard ! (si si, ça existe !)
    M’engueulez pas pour la balise, c’est pas moi !