Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

boire en Suisse [exp]

faire quelque chose en Suisse ; boire quelque chose seul ; manger quelque chose seul ; faire une action sans inviter ses amis ; boire seul

Origine et définition

La Suisse est un très beau pays plein de montagnes, de lacs et de... Suisses, qui ne sont pas forcément petits (), contrairement à ce que Yoplait® et Danone® cherchent à nous faire croire.
D'abord, afin de lever le doute que peut laisser germer l'homonymie, quand on dit "en Suisse", cela ne veut pas dire "dans le pays qui s'appelle la Suisse" mais bien "comme un Suisse".
Cette expression pourrait donc laisser croire que les Suisses sont profondément solitaires, surtout lorsqu'il s'agit de boire. Pourtant, pour en avoir fréquenté quelques-uns dans une vie antérieure, je peux vous garantir qu'ils peuvent faire d'excellents et chaleureux compagnons de beuverie, et qu'ils ne sont pas les derniers à lever le coude.
Alors d'où vient cette assimilation entre le Suisse et une forme de plaisir solitaire ?
D'abord, on sait que Vidocq, en 1800 et quelques, utilisait l'expression "boire avec son Suisse". Comme si chacun avait le sien, personnel, rien qu'à lui. Parallèllement on disait aussi "faire Suisse".
Ce n'est qu'après 1920 que la forme "en Suisse" apparaît.
Une chose semble admise par les lexicographes, c'est que notre Suisse vient du milieu militaire.
Ainsi, en 1833, on lit "le soldat a pour point d'honneur de ne jamais manger ou boire seul [...] et on dirait de lui : il boit avec son Suisse".
Puis, plus tard, on lit également "[...] un soldat français ne boit jamais seul, ne doit pas faire Suisse [...]".
Reste à savoir d'où provient ce fameux Suisse. Et là, on se perd un peu en conjectures.
Même si le lien avec notre expression n'apparaît pas vraiment, il faut d'abord rappeler que, dès le XVIIe siècle, on disait "boire comme un Suisse" pour "boire beaucoup".
Selon Gaston Esnault, la locution viendrait des gardes suisses de l'Ancien Régime. D'après lui, le Suisse étant germanique, il ne sait pas ce qu'est la tournée française, il paye son propre verre et donc, il boit 'seul', n'invite pas ses collègues.
Selon Lorédan Larchey, le suisse n'est pas l'habitant du pays du même nom, mais le concierge ou le portier, selon l'ancienne dénomination qu'on donnait à cette personne.
Mais d'où viendrait le fait qu'on ne doit pas "boire avec son suisse" ? Larchey écrit que c'est une "ironie inventée pour rappeler quelque engagé d'opulente famille aux règles de la fraternité" pour dire que le militaire issu d'une famille riche doit quand même se mêler aux autres et ne pas se contenter de boire avec son suisse, le concierge de la famille.

Exemples

« Hill vida le sien par petites gorgées. S'il avait été seul, s'il avait bu en Suisse, il aurait aussitôt craché cette infecte mixture. »
Maurice de Vlaminck - Le garde-fou

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Anglais to act selfishly agir égoïstement
Anglais to drink or eat by oneself boire ou manger seul
Anglais (USA) to do something all by one's lonesome faire quelque chose avec rien que son solitaire
Anglais (USA) to drink with the flies boire avec les mouches
Espagnol (Argentine) yo y mi alma moi et mon ame
Espagnol hacerse el sueco se faire passer par un Suédois
Espagnol (Espagne) ¡ Como Juan Palomo : Yo me lo guiso, yo me lo como ! Comme Juan Palomo : Je me le cuisine, je le mange !
Espagnol (Espagne) a caraperro avec un visage de chien
Espagnol (Espagne) beber en catimini boire en cachette
Français (Canada) comme un soldat boire ou fumer seul, sans en offrir à ses amis ou collègues
Français (Canada) Fumer en soldat fumer seul sans offrir de cigarettes aux autres
Hébreu מרטיב במבה mouiller le Bamba
Hébreu מרטיב בסלי (martiv bessoulé) le récit baseli
Italien bere / mangiare da solo boire / manger tout seul
Néerlandais drinken/eten in zijn eentje boire/manger tout seul
Néerlandais een stille drinker zijn être un buveur en silence
Portugais (Brésil) morde e assopra mord et souffle
Roumain a bea de unul singur boire de un seul
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « boire en Suisse » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « boire en Suisse » Commentaires

  • #81
    Muscat
    21/11/2007 à 13:49
    • En réponse à <inconnu> #79 le 21/11/2007 à 13:45 :
    • « bonjour,j’viens de me taper 100 bornes pour vous lire et perso je croyais que l’expression etait de Faire les choses en Juif! du a leur manq... »
    Tu as les !!! c’est déjà ça !mais dis donc faire 100 bornes c’est pas plus cher qu’un clavier?😄
  • #82
    Rikske
    21/11/2007 à 13:51
    • En réponse à <inconnu> #79 le 21/11/2007 à 13:45 :
    • « bonjour,j’viens de me taper 100 bornes pour vous lire et perso je croyais que l’expression etait de Faire les choses en Juif! du a leur manq... »
    "Faire les choses en Juif": jamais entendu sous cette forme... Quelqu’un ?
  • #83
    <inconnu>
    21/11/2007 à 13:53
    • En réponse à Muscat #80 le 21/11/2007 à 13:47 :
    • « On va être câlins avec toi,histoire de te remonter le moral;je prends la température dans le salon et je te rassure,pas le moindre microbe à... »
    Merci. Plutôt un grog mais sans lait et sans miel, stp.
  • #84
    <inconnu>
    21/11/2007 à 13:54
    • En réponse à Rikske #82 le 21/11/2007 à 13:51 :
    • « "Faire les choses en Juif": jamais entendu sous cette forme... Quelqu’un ? »
    Oui, c’est aussi assez usuel. Les deux expressions ont la même signification.
  • #85
    Jonayla
    21/11/2007 à 14:01
    • En réponse à cotentine #76 le 21/11/2007 à 13:21 :
    • « Signification : Boire / manger quelque chose seul, sans inviter les amis.
      boire/manger ... et pondre ??? non ???
      le coucou pond "en suisse"... »
    Promis, si tu viens le 14 à la convention.be, on ne te laissera pas sur le carreau, suisse ou pas ! 🙂
  • #86
    <inconnu>
    21/11/2007 à 14:06*
    • En réponse à Rikske #82 le 21/11/2007 à 13:51 :
    • « "Faire les choses en Juif": jamais entendu sous cette forme... Quelqu’un ? »
    Oui bien entendu c’est aussi courant sauf que l’on peut parler des Suisses comme nous le faisons ce jour et que si God avait mis juif à la place de Suisse il aurait déjà trois ou quatre procès de la Licra, de SOS racisme etc etc.
    c’est ça non non pas de commentaire...
  • #87
    <inconnu>
    21/11/2007 à 14:06*
    • En réponse à chirstian #18 le 21/11/2007 à 08:42 :
    • « on disait "boire comme un Suisse" pour "boire beaucoup".
      bref les Suisses avaient la réputation de boire beaucoup, et de n’être pas des lu... »
    bref les Suisses avaient la réputation de boire beaucoup, et de n’être pas des lumières. D’où l’expression "ne pas prendre l’Helvetie pour des lanternes"

    En fait ils boivent tous seuls parce qu’ils sont très maladroits pour lever leur verre, j’ai même
    "connu une helvétienne qu’a jamais pu elever l’sien"
    et donc,
    Ils boivent en Suisse parce qu’ils ont le moral en Bern
    @ Elpepe
    c’est vaseux

    mais ça mérite qu’on s’en souvienne 😉
  • #88
    <inconnu>
    21/11/2007 à 14:50
    • En réponse à Muscat #81 le 21/11/2007 à 13:49 :
    • « Tu as les !!! c’est déjà ça !mais dis donc faire 100 bornes c’est pas plus cher qu’un clavier?😄 »
    J’avais un rdv dans un grande ville 50 bornes aller et bien sur les memes au retour mais tu as raison, j’aurais du penser a m’acheter un clavier. On est idiot des fois!!!
  • #89
    Elpepe
    21/11/2007 à 15:44
    • En réponse à Muscat #77 le 21/11/2007 à 13:21 :
    • « Ce que j’aime c’est que les 3 Suisses se mettent en 4 pour moi...Pas vous? »
    Tape cinq ! Comme ils disaient, à Bab-El-Oued...
  • #90
    Elpepe
    21/11/2007 à 15:47*
    • En réponse à <inconnu> #79 le 21/11/2007 à 13:45 :
    • « bonjour,j’viens de me taper 100 bornes pour vous lire et perso je croyais que l’expression etait de Faire les choses en Juif! du a leur manq... »
    toujours pas d’accents

    Et pas plus de "s" à la première personne du singulier de l’indicatif présent d’un verbe du premier groupe que de beurre dans la culotte d’un Zouave, garnement !
    Collé samedi ! 😄
  • #91
    eureka
    21/11/2007 à 15:48
    • En réponse à Elpepe #37 le 21/11/2007 à 10:36 :
    • « Thésauriser en Suisse
      Ça, ça se fait chez les Grecs : Thésaure et le Minot, té ! »
    et particulièrement en thérapie de croupe..
  • #92
    Elpepe
    21/11/2007 à 15:54
    • En réponse à eureka #91 le 21/11/2007 à 15:48 :
    • « et particulièrement en thérapie de croupe.. »
    Pour les coucous suisses de Cocotte_76, voir tes rapias de Krupps.
  • #93
    God
    21/11/2007 à 16:14
    • En réponse à <inconnu> #86 le 21/11/2007 à 14:06* :
    • « Oui bien entendu c’est aussi courant sauf que l’on peut parler des Suisses comme nous le faisons ce jour et que si God avait mis juif à la p... »
    Surtout qu’à la Lycra, ils sont pas très détendus, malgré ce qu’ils prétendent.
  • #94
    momolala
    21/11/2007 à 16:15
    • En réponse à cotentine #76 le 21/11/2007 à 13:21 :
    • « Signification : Boire / manger quelque chose seul, sans inviter les amis.
      boire/manger ... et pondre ??? non ???
      le coucou pond "en suisse"... »
    C’est la blonde qui a gagné Le Million qui te l’a dit ? 😉
  • #95
    Elpepe
    21/11/2007 à 16:24
    • En réponse à God #93 le 21/11/2007 à 16:14 :
    • « Surtout qu’à la Lycra, ils sont pas très détendus, malgré ce qu’ils prétendent. »
    Ni longs à en découdre...
  • #96
    <inconnu>
    21/11/2007 à 16:25
    Pour l’amour du ciel, God ou LPP ou qui d’autre pourras m’aider, je m’echines a avoir des accents. Faire apparaitre un petit clavier sur mon ecran est facile mais comment puis-je faire de mon qwerty un azerty?
    Please help(epe)! Ou qui d’autre
  • #97
    Elpepe
    21/11/2007 à 16:27*
    • En réponse à <inconnu> #96 le 21/11/2007 à 16:25 :
    • « Pour l’amour du ciel, God ou LPP ou qui d’autre pourras m’aider, je m’echines a avoir des accents. Faire apparaitre un petit clavier sur mon... »
    Achète un clavier français, même made in China. A moins que tu tiennes à recolorier aussi les touches...
    Sinon, tu apprends la table de caractères, que tu trouves (sous Windows !) au chemin :
    C:\\Windows\\System32\\Charmap.exe (rappel)
  • #98
    <inconnu>
    21/11/2007 à 16:44
    • En réponse à Elpepe #97 le 21/11/2007 à 16:27* :
    • « Achète un clavier français, même made in China. A moins que tu tiennes à recolorier aussi les touches...
      Sinon, tu apprends la table de cara... »
    Merci LPP je vais essayer ce chemin de nouveau mais un informaticien m’ explique que je pouvait changer la langue de ma machine sans changer de clavier. Le prob est que ca ne fonctionne pas avec ma tourrelle. Mais merci mon admirable, je retourne ou tu me dis d’aller
  • #99
    God
    21/11/2007 à 16:45*
    • En réponse à <inconnu> #96 le 21/11/2007 à 16:25 :
    • « Pour l’amour du ciel, God ou LPP ou qui d’autre pourras m’aider, je m’echines a avoir des accents. Faire apparaitre un petit clavier sur mon... »
    Tu peux transformer ton qwerty en azerty, mais tu vas avoir des grosses difficultés de frappe puisque la gravure de tes touches ne correspondra plus à ce qui va être tapé, pour pas mal de touches.
    Je te dis ça, uniquement parce, comme disait Jean-Christophe, un homme azerty en vaut deux.
    Mais si tu y tiens vraiment, tu vas dans Démarrer / Panneau de Configuration / Options régionales et linguistiques / Onglet ’Langues’ / Bouton ’Détails’, et là, tu te débrouilles pour sélectionner le clavier ’Français’ en l’installant préalablement avec le bouton ’Ajouter’ si jamais il n’est pas déjà installé.
    Mais le mieux, c’est encore de t’acheter fissa un vrai clavier bien de chez nous.
  • Elpepe
    21/11/2007 à 16:51*
    *ش ظغ فقك ڑٹڅ ڪۇۍ
    nasrepéplE
    * En persan, ça veut dire "boire en Irakien" - NDLR