Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

ça me botte [exp]

ça me convient ; ça me plaît

Origine et définition

On ne dit jamais "ça me gante" et pourtant on aurait pu !
En effet, pour qu'elle soit portée avec plaisir, qu'elle convienne, une paire de gants, comme une paire de bottes, doit être parfaitement adaptée aux extrémités qui les portent.
C'est ainsi qu'on peut dire d'une telle paire : "elle me va très bien", "elle me convient parfaitement" ou aussi "elle me plaît beaucoup".
C'est cette idée qu'on retrouve dans notre acception du verbe 'botter' pour laquelle Loredan Larchey, en 1862 dans son dictionnaire d'argot, donne l'explication suivante : « Mot à mot : aller comme une botte faite à votre pied. ».
Alfred Delvau, en 1883 dans son Dictionnaire de la langue verte, indique qu'elle est familière, puisqu'elle s'utilise "dans l'argot du peuple".
C'est Flaubert qui, en 1850 dans sa correspondance, aurait utilisé en premier cette expression (voir les exemples), avec son sens métaphorique puisqu'on disait déjà auparavant des choses comme "cette chaussure vous botte bien".

Exemples

« "Beau, jeune, ivre d'amour et défiant les pleurs" me botte assez, mais la rime qui suit me paraît facile. »
Gustave Flaubert - Correspondance - 1850
« Les nanas, dès qu'elles me bottaient, je les déloquais tout de suite du regard, je me voyais déjà dans les toiles en action, le chibre en feu. »
Alphonse Boudard - Le café du pauvre - 1983

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand passt schon correspond déjà
Anglais that / it suits me ça me convient
Anglais (USA) like hand in glove comme main dans gant
Espagnol (Argentine) me queda pintado! c'est peint sur moi
Espagnol (Argentine) me viene barbaro! ca me va très bien
Espagnol (Argentine) me viene como anillo al dedo ça me va comme une bague au doigt
Espagnol (Espagne) ir como anillo al dedo aller comme un anneau au doigt
Espagnol (Espagne) Me cae bien Me tombe bien (= Me va / Me va bien / Me convient / Me plait)
Espagnol (Espagne) me mola ça me plaît beaucoup
Français (Canada) trouver chaussure à son pied trouver chaussure à son pied
Italien mi sta a pennello il me va à pinceau
Néerlandais dat convenieert mij ("officieel" woordgebruik) cela me convient
Néerlandais (Belgique) ik vind het hartstikke leuk je trouve ça vachement bien
Néerlandais (Belgique) top ! top !
Néerlandais dat past als een handschoen bien ajusté comme un gant
Néerlandais dat past als papa in mama ça va comme papa dans maman
Néerlandais dat schikt me cela me convient
Portugais (Brésil) isso me convém ça me convient
Portugais (Brésil) veste como uma luva, serve como uma luva habille comme un gant, s'harmonise comme un gant
Roumain îmi vine ca o mănușă me va comme un gant
Roumain mă coafează me coiffe
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « ça me botte » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « ça me botte » Commentaires

  • joseta
    07/06/2013 à 11:15*
    • En réponse à Paracas #159 le 07/06/2013 à 11:02 :
    • « Simone Signoret disait :"De mon temps !"........🙂 »
    Joli ! V’Yves les jeux de mots !
  • SyntaxTerror
    07/06/2013 à 11:21*
    • En réponse à Paracas #157 le 07/06/2013 à 10:59 :
    • « Ah la désertification des campagnes......... »
    Hélas (?), c’est plutôt le contraire qui se passe.
    Etant donné le prix du terrain et le montant des taxes locales, le Noyonnais est devenu la banlieue nord de Compiègne. Les habitants font tous les matins le trajet jusqu’à Roissy.
    Reste à savoir combien d’années il vont tenir à ce rythme.
    Pour la téléphonie mobile, je pense plutôt à un accord de non-concurrence.
  • Paracas
    07/06/2013 à 11:35*
    • En réponse à SyntaxTerror #162 le 07/06/2013 à 11:21* :
    • « Hélas (?), c’est plutôt le contraire qui se passe.
      Etant donné le prix du terrain et le montant des taxes locales, le Noyonnais est devenu l... »
    Pour tenir à ce rythme ?
    Une seule solution : Les bottes de sept lieues.......
    Le tout étant de choisir la bonne
  • Paracas
    07/06/2013 à 11:40
    • En réponse à joseta #161 le 07/06/2013 à 11:15* :
    • « Joli ! V’Yves les jeux de mots ! »
    Simone et Yves, couple mythique du cinéma, amoureux fous.......On ne peut pas dire qu’ils s’ignoraient........
  • princessyaris
    07/06/2013 à 11:43
    quelle beauté ! eh bien elle me botte.....
  • joseta
    07/06/2013 à 11:59
    • En réponse à Paracas #164 le 07/06/2013 à 11:40 :
    • « Simone et Yves, couple mythique du cinéma, amoureux fous.......On ne peut pas dire qu’ils s’ignoraient........ »
    No, signore ! on ne pouvait pas le dire...
  • Paracas
    07/06/2013 à 12:21*
    • En réponse à joseta #166 le 07/06/2013 à 11:59 :
    • « No, signore ! on ne pouvait pas le dire... »
    Leurs cœurs s’allégraient dès qu’ils étaient ensemble.........
    (Si, si le verbe allégrer existe.)
  • Enkidou
    07/06/2013 à 12:35*
    • En réponse à deLassus #160 le 07/06/2013 à 11:04 :
    • « C’est Flaubert qui, en 1850 dans sa correspondance, aurait utilisé en premier cette expression
      Ah bon ? Je la trouve dans cet ouvrage de 18... »
    As-tu remarqué que ce bouquin, qui présente un "choix de pièces nouvelles sur les théatres de Paris", semble avoir appartenu à une certaine NKM, si l’on en croit le paraphe au bas des premières pages ?
  • joseta
    07/06/2013 à 12:39
    • En réponse à Paracas #167 le 07/06/2013 à 12:21* :
    • « Leurs cœurs s’allégraient dès qu’ils étaient ensemble.........
      (Si, si le verbe allégrer existe.) »
    Mais c’est que Montand, ivo l’coup...!
  • Paracas
    07/06/2013 à 12:46
    • En réponse à joseta #169 le 07/06/2013 à 12:39 :
    • « Mais c’est que Montand, ivo l’coup...! »
    😄......Joli !!.....Qu’est ce qu’on est bons !.......mais hors sujet à d’on’f........😄
  • Paracas
    07/06/2013 à 12:48
    Encore une et pis j’arrête, promis, juré, craché......
    La première fois qu’elle l’a vu, Simone est devenu LIVI-de.......😐
  • DiwanC
    07/06/2013 à 12:53
    • En réponse à deLassus #160 le 07/06/2013 à 11:04 :
    • « C’est Flaubert qui, en 1850 dans sa correspondance, aurait utilisé en premier cette expression
      Ah bon ? Je la trouve dans cet ouvrage de 18... »
    "Télémaque", lis-je sur ta page... Certes, c’est bien avant Flaubert ! 😄
  • joseta
    07/06/2013 à 12:54*
    • En réponse à Paracas #171 le 07/06/2013 à 12:48 :
    • « Encore une et pis j’arrête, promis, juré, craché......
      La première fois qu’elle l’a vu, Simone est devenu LIVI-de.......😐 »
    Et c’est sur un plateau qu’elle l’y vit...
  • DiwanC
    07/06/2013 à 12:59
    • En réponse à Paracas #142 le 07/06/2013 à 07:35 :
    • « Diwan on a un(e) copain(pine) !!...........🙂 »
    Il n’est certainement pas le seul ! N’y a que des adorateurs de "Georges" ici, s’pas ! 😛
  • Enkidou
    07/06/2013 à 13:15
    • En réponse à joseta #173 le 07/06/2013 à 12:54* :
    • « Et c’est sur un plateau qu’elle l’y vit... »
    Je croyais que c’était lors d’une séance de plongée sous-marine, alors qu’il faisait signe aux raies en re-montant à la surface ...
  • Paracas
    07/06/2013 à 13:39
    • En réponse à joseta #173 le 07/06/2013 à 12:54* :
    • « Et c’est sur un plateau qu’elle l’y vit... »
    Yesssss.......c’est mieux.......
  • Paracas
    07/06/2013 à 13:41*
    • En réponse à DiwanC #174 le 07/06/2013 à 12:59 :
    • « Il n’est certainement pas le seul ! N’y a que des adorateurs de "Georges" ici, s’pas ! 😛 »
    D’ailleurs voici l’hymne d’expressio....🙂
  • Paracas
    07/06/2013 à 13:42
    • En réponse à Enkidou #175 le 07/06/2013 à 13:15 :
    • « Je croyais que c’était lors d’une séance de plongée sous-marine, alors qu’il faisait signe aux raies en re-montant à la surface ...... »
    Wouaouuuuuuuuu...........
  • joseta
    07/06/2013 à 13:43
    • En réponse à Enkidou #175 le 07/06/2013 à 13:15 :
    • « Je croyais que c’était lors d’une séance de plongée sous-marine, alors qu’il faisait signe aux raies en re-montant à la surface ...... »
    Comme disait Simone, j’ai pris mon temps...
    J’avais un cygne enfermé dans un espace de terrain entouré de haies, et il s’est échappé, d’où: cygne hors haies.
  • zulunation
    07/06/2013 à 13:49
    • En réponse à deLassus #156 le 07/06/2013 à 10:42 :
    • « A mon époque et dans mes rues (les années 50 ...)
      Un peu hors-sujet, quoique.
      Voilà un discours qui ne me botte pas. J’ignore ton âge et je... »
    @deLassus
    Le TLFI (en ligne ici http://atilf.atilf.fr/ ) donne l’usage du terme tel que je l’utilise: "Epoque : Instant déterminé, point fixe dans le temps et servant de point de repère ou de départ".
    Je ne vois donc pas bien l’autorité de ta sanction, sauf à vouloir paraitre ....