Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

ca lui pend au nez [exp]

ça risque de lui arriver

Origine et définition

Lorsgu'un gabin enrhubé de se bouche bas[1], il lui pend généralement au nez des choses peu ragoûtantes. Certes, mais faire le rapprochement avec le sens de notre expression semble quelque peu difficile, non ?
C'est donc grâce à la machine à remonter le temps qu'est Expressio que nous allons pouvoir comprendre ce sens étrange, à condition d'admettre, ce qui est fréquent, que la forme d'une expression peut évoluer au fil des siècles.
Nous allons donc nous promener au XIIe ou XIIIe siècle (la date varie selon les sources), période où, avec un sens très proche, on trouve pendre devant le nez.
Pour rappel, la première signification de ce verbe, à la même époque, était déjà « être fixé par le haut ». Et, lorsque vous avancez sans penser à appuyer sur la pédale de freins vers quelque chose qui est fixé par le haut devant votre nez, vous finissez par vous cogner dedans. Autrement dit, vous avez là une image de l'inexorable[2] : ce qui doit arriver (par votre faute) arrive.
Alors lorsque ce quelque chose dans lequel vous allez probablement vous cogner n'est que devant votre nez, et pas encore contre, c'est qu'il vous reste un espoir, même ténu, de l'éviter. C'est de là que vient le sens métaphorique d'un problème qui pourrait assez probablement vous arriver.
La nuance « s'il continue à tout faire pour » s'applique à celui qu'on a prévenu des choses fâcheuses qu'il va devoir affronter s'il insiste dans ses actes.
Ensuite, le temps a fait son œuvre et, sans que le sens change, mais en faisant perdre l'évidence de la métaphore, le devant a été remplacé par au éventuellement complété par le bout du (qui n'a pas été sauvé des eaux).
On a même trouvé plus récemment, depuis le XIXe siècle, des renforcements n'améliorant pas la facilité de compréhension de l'origine comme « comme une citrouille », par exemple.
Alain Rey évoque aussi une expression du XIIIe siècle autant lui en pend sur le nez signifiant « il risque de lui arriver la même chose ».
Et comme la morve s'appelait aussi la roupie (la même que celle de sansonnet), on a également vu la forme la roupie lui pend au nez où, cette fois le mot désigne le danger ou la menace (on trouve cette expression chez Rabelais dans Gargantua).
[1] Pour les mal-comprenants, vous avez là la transcription de « lorsqu'un gamin enrhumé ne se mouche pas » dit par un gamin au nez bouché. Rien à voir avec le regretté Jean Gabin. Et je profite subrepticement de l'occasion qui m'est donnée par l'auteur de ces lignes pour rappeler que l'appellation de « morveux » pour désigner un enfant jeune et peu capable vient aussi bien de ces choses qui pendouillent au nez du gamin que ses parents n'ont pas pris le temps de moucher alors qu'il ne sait pas encore le faire lui-même ou de l'enfant négligé qui se moque de se moucher lorsqu'il en a besoin.
[2] Et je ne rajouterai pas de lapin parce que je sais me tenir, moi, et que d'autres, spécialistes du développement du râble, s'en chargeront à ma place.

Exemples

« Ou bien je sais ce qui l'attend : il se fera muter dans les services de renseignements. Avec sa connaissance du russe et son expérience du deuxième bureau, ça lui pend au nez. »
Vladimir Volkoff - Les humeurs de la mer : la leçon d'anatomie - 1980

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Anglais he's got it coming cela va lui arriver
Anglais it's staring him in the face ça le regarde fixement dans le visage
Anglais (UK) He/She is likely to... Il/Elle va probablement...
Espagnol (Argentine) se cae de maduro ça tombe par maturité
Espagnol (Espagne) li penja al nas ça lui pend au nez
Espagnol (Espagne) lo que le espera ce qui vous attend
Espagnol (Espagne) Tiene todas las papeletas para... Il a tous les tickets pour...
Espéranto tio baldaù trafos lin/sxin ça le/la touchera bientôt
Grec πάει φιρί-φιρί aller / insister vers l'inévitable
Italien la spada di Damocle l'épée de Damoclès
Néerlandais dat hangt hem boven het hoofd ça lui pend au-dessus de la tête
Néerlandais dat staat hem (haar) te wachten ça va lui arriver / ce qui l'attend
Néerlandais het zwaard van Damocles hangt hem/haar boven het hoofd l'épée de Damoclès plane au-dessus de sa tête
Portugais (Brésil) está pedindo que aconteça ! il est demandant que ça survienne
Portugais (Brésil) está querendo ! il est voulant !
Portugais (Brésil) está subindo no telhado il est montant sur le toit
Portugais (Portugal) arranjar lenha para se queimar chercher du bois pour se brûler
Roumain a o cauta cu lumânarea la chercher avec la bougie
Roumain sabia lui Damocle l'épée de Damoclès
Roumain stă să i se-ntâmple ça attend de lui arriver
Serbe na vrhu nosa mu je ça lui pend au nez
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « ca lui pend au nez » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « ca lui pend au nez » Commentaires

  • #61
    <inconnu>
    25/02/2014 à 08:24
    • En réponse à joseta #59 le 25/02/2014 à 08:22 :
    • « C’est pas trop vieux, mais je trouve que ça a sa place à cette page...
      Rediffusion
      Le professeur de botanique à ses élèves:
      - Aujourd’hui, j... »
    Il faut lui pardonnez.
  • #62
    <inconnu>
    25/02/2014 à 08:28
    • En réponse à PHILO_LOGIS #6 le 19/12/2011 à 07:40* :
    • « Il y a trois jours, je me pétais le nez contre un miroir de la galerie, ce qui ne m’amusa pas!
      Avant hier, nous avons constaté que le miroir... »
    Descriptif : C’est un roc !... C’est un pic !... C’est un cap !
    Que dis-je, c’est un cap ?... C’est une péninsule !

    Mais de quel cap s’agit-il ? Du cap Gris-Nez ou du cap Blanc-Nez ?
  • #63
    <inconnu>
    25/02/2014 à 08:32
    La nez-cécité, c’est quand on ne voit pas plus loin que le bout de son nez.
  • #64
    <inconnu>
    25/02/2014 à 08:52

    oto —> nez
    rhino —> gorge
    laryngo —> oreilles
  • #65
    <inconnu>
    25/02/2014 à 08:52*
    «Ça lui pend au (bout du) nez»
    Tout dépend de ce qu’on entend par là... Par là, j’entends grand chose, aurait dit Pierre !Dac😄
    Par exemple souffrant d’une rhinite chronique... Benne année, bonne santé, la... 🙁
  • #66
    joseta
    25/02/2014 à 08:56
    • En réponse à <inconnu> #63 le 25/02/2014 à 08:32 :
    • « La nez-cécité, c’est quand on ne voit pas plus loin que le bout de son nez. »
    Naissance dans une famille attachée au domaine du seigneur:
    c’est né, c’est serf !
  • #67
    <inconnu>
    25/02/2014 à 09:07
    DEVINETTE
    Quelle est l’anagramme de zen ?
  • #68
    <inconnu>
    25/02/2014 à 09:08
    • En réponse à <inconnu> #67 le 25/02/2014 à 09:07 :
    • « DEVINETTE
      Quelle est l’anagramme de zen ? »
    Pif ?
  • #69
    <inconnu>
    25/02/2014 à 09:10
    • En réponse à <inconnu> #68 le 25/02/2014 à 09:08 :
    • « Pif ? »
    Pas loin, nez en moins...
  • #70
    joseta
    25/02/2014 à 09:26
    • En réponse à <inconnu> #67 le 25/02/2014 à 09:07 :
    • « DEVINETTE
      Quelle est l’anagramme de zen ? »
    Zne ? nze ? enz ? ezn ? J’vois pas aut’chose, mais faut dire que j’vois pas plus loin que l’ bout de mon nez...
  • #71
    joseta
    25/02/2014 à 09:28
    DEVINETTE
    Quelle est la plante qu’on accroche au plafond, pour mieux la voir ?
  • #72
    joseta
    25/02/2014 à 09:46*
    • En réponse à joseta #71 le 25/02/2014 à 09:28 :
    • « DEVINETTE
      Quelle est la plante qu’on accroche au plafond, pour mieux la voir ? »
    Réponse
    - celle-là, parce que ça pend, aunée
  • #73
    <inconnu>
    25/02/2014 à 09:48
    • En réponse à joseta #70 le 25/02/2014 à 09:26 :
    • « Zne ? nze ? enz ? ezn ? J’vois pas aut’chose, mais faut dire que j’vois pas plus loin que l’ bout de mon nez... »
    Enz. est l’abréviation de enzovoorts en néerlandais et signifie etc. Rien à voir avec Enzo, d’ailleurs aujourd’hui c’est la Saint-Romeo. Enzo comme Enzo Ferrari et non Alfa Romeo.
  • #74
    <inconnu>
    25/02/2014 à 09:49
    • En réponse à joseta #72 le 25/02/2014 à 09:46* :
    • « Réponse
      - celle-là, parce que ça pend, aunée »
    Aunée pas tombé de la dernière pluie.
  • #75
    joseta
    25/02/2014 à 10:01
    Comme dirait un anglais, sur ce site on nose parler de nez. 😐
  • #76
    SyntaxTerror
    25/02/2014 à 10:02
    • En réponse à <inconnu> #64 le 25/02/2014 à 08:52 :
    • « oto —> nez
      rhino —> gorge
      laryngo —> oreilles »
    A mon tour de ne pas comprendre.
  • #77
    <inconnu>
    25/02/2014 à 10:10*
    • En réponse à SyntaxTerror #76 le 25/02/2014 à 10:02 :
    • « A mon tour de ne pas comprendre. »
    Si oto-rhino-laryngologie veut dire nez-gorge-oreilles, oto veut dire nez, rhino veut dire gorge et laryngo veut dire oreilles.
    Ne pas confondre d’ailleurs ORL et URL qui veut dire utéro-rhino-laryngologie.
  • #78
    Paracas
    25/02/2014 à 10:19
    • En réponse à <inconnu> #62 le 25/02/2014 à 08:28 :
    • « Descriptif : C’est un roc !... C’est un pic !... C’est un cap !
      Que dis-je, c’est un cap ?... C’est une péninsule !
      Mais de quel cap s’agit-... »
    Ou le cap d’Ouarne......parce que Douarnenez........
  • #79
    Paracas
    25/02/2014 à 10:30*
    • En réponse à <inconnu> #73 le 25/02/2014 à 09:48 :
    • « Enz. est l’abréviation de enzovoorts en néerlandais et signifie etc. Rien à voir avec Enzo, d’ailleurs aujourd’hui c’est la Saint-Romeo. Enz... »
    c’est la Saint-Romeo

    Alors bonne fête à toutes Juliettes........
    le rapport avec l’expression du jour ? Cette cette chanson
    Et Juliette avait encore son nez
    Aragon n’était pas un minet
    Sartre était déjà bien engagé
    Au café de Flore y avait déjà des folles.......

    Bon, c’est pas le tube de l’été dernier, je vous l’accorde. A vue de nez ça doit remonter au milieu des années 70....😐
    Mais avouez que passer de Roméo à nez en passant par là c’est bien ame-nez....
  • #80
    joseta
    25/02/2014 à 10:33*
    Bizarres, mes sens !
    J’ai versé du sirop de citron dans ma flotte, et gratis; d’où à l’oeil, ’l’eau dora’...
    Il faut reconnaître que pour les jeux de mots sur le nez, j’ai du flair ! 🙂