Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

ca lui pend au nez [exp]

ça risque de lui arriver

Origine et définition

Lorsgu'un gabin enrhubé de se bouche bas[1], il lui pend généralement au nez des choses peu ragoûtantes. Certes, mais faire le rapprochement avec le sens de notre expression semble quelque peu difficile, non ?
C'est donc grâce à la machine à remonter le temps qu'est Expressio que nous allons pouvoir comprendre ce sens étrange, à condition d'admettre, ce qui est fréquent, que la forme d'une expression peut évoluer au fil des siècles.
Nous allons donc nous promener au XIIe ou XIIIe siècle (la date varie selon les sources), période où, avec un sens très proche, on trouve pendre devant le nez.
Pour rappel, la première signification de ce verbe, à la même époque, était déjà « être fixé par le haut ». Et, lorsque vous avancez sans penser à appuyer sur la pédale de freins vers quelque chose qui est fixé par le haut devant votre nez, vous finissez par vous cogner dedans. Autrement dit, vous avez là une image de l'inexorable[2] : ce qui doit arriver (par votre faute) arrive.
Alors lorsque ce quelque chose dans lequel vous allez probablement vous cogner n'est que devant votre nez, et pas encore contre, c'est qu'il vous reste un espoir, même ténu, de l'éviter. C'est de là que vient le sens métaphorique d'un problème qui pourrait assez probablement vous arriver.
La nuance « s'il continue à tout faire pour » s'applique à celui qu'on a prévenu des choses fâcheuses qu'il va devoir affronter s'il insiste dans ses actes.
Ensuite, le temps a fait son œuvre et, sans que le sens change, mais en faisant perdre l'évidence de la métaphore, le devant a été remplacé par au éventuellement complété par le bout du (qui n'a pas été sauvé des eaux).
On a même trouvé plus récemment, depuis le XIXe siècle, des renforcements n'améliorant pas la facilité de compréhension de l'origine comme « comme une citrouille », par exemple.
Alain Rey évoque aussi une expression du XIIIe siècle autant lui en pend sur le nez signifiant « il risque de lui arriver la même chose ».
Et comme la morve s'appelait aussi la roupie (la même que celle de sansonnet), on a également vu la forme la roupie lui pend au nez où, cette fois le mot désigne le danger ou la menace (on trouve cette expression chez Rabelais dans Gargantua).
[1] Pour les mal-comprenants, vous avez là la transcription de « lorsqu'un gamin enrhumé ne se mouche pas » dit par un gamin au nez bouché. Rien à voir avec le regretté Jean Gabin. Et je profite subrepticement de l'occasion qui m'est donnée par l'auteur de ces lignes pour rappeler que l'appellation de « morveux » pour désigner un enfant jeune et peu capable vient aussi bien de ces choses qui pendouillent au nez du gamin que ses parents n'ont pas pris le temps de moucher alors qu'il ne sait pas encore le faire lui-même ou de l'enfant négligé qui se moque de se moucher lorsqu'il en a besoin.
[2] Et je ne rajouterai pas de lapin parce que je sais me tenir, moi, et que d'autres, spécialistes du développement du râble, s'en chargeront à ma place.

Exemples

« Ou bien je sais ce qui l'attend : il se fera muter dans les services de renseignements. Avec sa connaissance du russe et son expérience du deuxième bureau, ça lui pend au nez. »
Vladimir Volkoff - Les humeurs de la mer : la leçon d'anatomie - 1980

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Anglais he's got it coming cela va lui arriver
Anglais it's staring him in the face ça le regarde fixement dans le visage
Anglais (UK) He/She is likely to... Il/Elle va probablement...
Espagnol (Argentine) se cae de maduro ça tombe par maturité
Espagnol (Espagne) li penja al nas ça lui pend au nez
Espagnol (Espagne) lo que le espera ce qui vous attend
Espagnol (Espagne) Tiene todas las papeletas para... Il a tous les tickets pour...
Espéranto tio baldaù trafos lin/sxin ça le/la touchera bientôt
Grec πάει φιρί-φιρί aller / insister vers l'inévitable
Italien la spada di Damocle l'épée de Damoclès
Néerlandais dat hangt hem boven het hoofd ça lui pend au-dessus de la tête
Néerlandais dat staat hem (haar) te wachten ça va lui arriver / ce qui l'attend
Néerlandais het zwaard van Damocles hangt hem/haar boven het hoofd l'épée de Damoclès plane au-dessus de sa tête
Portugais (Brésil) está pedindo que aconteça ! il est demandant que ça survienne
Portugais (Brésil) está querendo ! il est voulant !
Portugais (Brésil) está subindo no telhado il est montant sur le toit
Portugais (Portugal) arranjar lenha para se queimar chercher du bois pour se brûler
Roumain a o cauta cu lumânarea la chercher avec la bougie
Roumain sabia lui Damocle l'épée de Damoclès
Roumain stă să i se-ntâmple ça attend de lui arriver
Serbe na vrhu nosa mu je ça lui pend au nez
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « ca lui pend au nez » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « ca lui pend au nez » Commentaires

  • deLassus
    25/02/2014 à 15:26
    • En réponse à charmagnac #100 le 25/02/2014 à 14:37* :
    • « Autres expressions :
      Celui qui se sent morveux qu’il se mouche !
      et
      Mouche ton nez et dis bonjour à la dame. »
    De Groucho Marx :
    « Elle avait un nez superbe, qu’elle tenait de son père, chirurgien esthétique. »
  • <inconnu>
    25/02/2014 à 16:34
    Un beau pied de nez vu dans Les Birds :
    Pour protester contre les mesures prises par Poutine contre les droits de l’homme, les sportifs français ont décidé de boycotter tous les podiums.
  • joseta
    25/02/2014 à 18:33*
    Un africain, au nez très épaté, déménagea dans une commune du Pas-de-Calais, pour avoir, au moins dans son passeport, le nègre, Ecques !
  • SyntaxTerror
    25/02/2014 à 21:29
    • En réponse à joseta #94 le 25/02/2014 à 13:14* :
    • « Mets traditionnel pour Noël en Espagne
      Un paon à un autre:
      - Les fêtes fatidiques approchent...on va mourir tout simplement parce qu’on est... »
    Des paons ?
    L’oiseau dont le mâle fait la roue et pousse des "léon léon" audibles à des kilomètres ?
    J’en apprends encore à mon âge.
  • DiwanC
    25/08/2016 à 00:59
    Ça nous pendait au nez depuis un an et très précisément depuis le 25 août 2015, jour de double souhaitation !
    ♪♫♪♪♫ Bon anniversaire Laféepolaire ! ♪♪♫♫♪♪
    et
    ♪♫♪♪♫ Bon anniversaire Joseta ! ♪♪♫♫♪♪

    Vais prévenir Marcel car il y aura foule vers midi au Bar du Phare ! À tout bientôt !
  • ipels
    25/08/2016 à 01:43
    ¡ A SU SALUD JOSETA !
  • Utilisateur supprimé
    25/08/2016 à 03:20
    BON AMI VERSEUR, JOSETA !!!
    😄 Tous chez Marcel !
    😄
    (Aujourd'hui c'est le Bar Celone)
  • Jean-jacques
    25/08/2016 à 05:37
    Joyeux anniversaire Joseta!
  • Jean-jacques
    25/08/2016 à 05:39
    BON ANNIVERSAIRE LAFEEPOLAIRE!
  • Paracas
    25/08/2016 à 07:09*
    Quel rapport me direz vous entre le bondissant Marcel et notre expression du jour ?
    Rien de plus évident.
    Georges (l'autre) pour qui l'amitié n'était pas un vain mot offrit "le chapeau de Mireille" à Marcel (l'autre aussi) dont la carrière était alors au creux de la vague or, selon son habitude, Georges avait inséré dans son texte une allusion à un auteur célèbre.
    "Emphatique : aucun vent ne peut, nez magistral,
    T'enrhumer tout entier excepté le Mistral!"

    Qu'Edmond Rostand utilisait déjà dans la tirade des nez de Cyrano devint de par son imagination féconde épaulée d'un talent incontestable:
    Non, mais c'est le plus fol
    Et le plus magistral
    De la bande à Eole,
    En un mot : le Mistral

    Vous voyez, il est question de nez dans mon commentaire.....Tiré par les cheveux ?
    Je l'admets mais avouez qu'à force de me faire remarquer mes bis répétita ça vous pendait au nez....
    Feliz cumpleaños amigo Joseta et bon anniversaire à Lafée malheureusement disparue de nos pages.....
    On vous attend pour le café et à midi apéro, mais un vrai avec les olives, la tapenade, le pastaga bien à l'abri du Mistral devant le cabanon sous le grand pin......😛
    Ça fait quel effet d'attraper la trentaine ?.........😄
    NB: aujourd'hui il ne pleut pas en Bretagne, je répète, il ne pleut pas en Bretagne..
  • Utilisateur supprimé
    25/08/2016 à 07:15*
    Petit message pour joseta : C'est ici.
  • joseta
    25/08/2016 à 08:15*
    Un grand merci à Germaine, Slepi, Mintaka, Jean-jacques et Bouba (par ordre d'apparition sur scène). Ben les amis, ça m'en fait quand même soixante-six des à nez, pardon des années !
  • Utilisateur supprimé
    25/08/2016 à 08:22
    • En réponse à joseta #112 le 25/08/2016 à 08:15* :
    • « Un grand merci à Germaine, Slepi, Mintaka, Jean-jacques et Bouba (par ordre d'apparition sur scène). Ben les amis, ça m'en fait quand même s... »
    Ingrat ! 😄
  • joseta
    25/08/2016 à 08:30*
    J'ai demandé à Paul:
    - Tu sais où la fée, Paul, erre ?
    Il ne savait pas...mais ça ne va pas m'empêcher de souhaiter un:
    JOYEUX ANNIVERSAIRE LAFÉEPOLAIRE !
  • gonalzako
    25/08/2016 à 09:19
    • En réponse à DiwanC #1 le 19/12/2011 à 04:08 :
    • « « Ça lui pend au nez », expression entendue complétée par « comme un sifflet de deux sous » (ou « de deux ronds »).
      Si les dico. sont tous d... »
    Je confirme l'utilisation de cet appendice rajouté par DiwanC : au collège, l'expression "ça lui pend au nez comme un sifflet à deux sous" était couramment utilisée par notre prof. d'anglais.
  • le gone
    25/08/2016 à 09:39
    Bon anniversaire LA FEE POLAIRE et JOSETA 🙂
  • Utilisateur supprimé
    25/08/2016 à 09:42
    • En réponse à gonalzako #115 le 25/08/2016 à 09:19 :
    • « Je confirme l'utilisation de cet appendice rajouté par DiwanC : au collège, l'expression "ça lui pend au nez comme un sifflet à deux sous" é... »
    Et comment traduisait-il ? 😄
  • lafeepolaire
    25/08/2016 à 09:51
    Merci à vous tous mes chers amionautes.
    Ça me pendait au nez d'être une fois de plus en voyage le jour de notre anniversaire commun à Joseta ( auquel je souhaite "many Happy returns".
    À vue de nez, pour moi ca fait l'anniversaire de ma première année de retraite.
    O joie! Je me demande comment d'aucuns trouvent le temps de s'ennuyer!!
    Il faut dire que les Fées sont très sollicitées ces derniers temps.
    Je sais Bouba, je suis peu présente en paroles sur le site mais je garde l'œil sur vous et vous êtes dans mes pensées.
    À tout à l'heure chez Marcel.
  • Paracas
    25/08/2016 à 10:16*
    • En réponse à joseta #112 le 25/08/2016 à 08:15* :
    • « Un grand merci à Germaine, Slepi, Mintaka, Jean-jacques et Bouba (par ordre d'apparition sur scène). Ben les amis, ça m'en fait quand même s... »
    En fait tu n'as à vue de nez que six ans.....🙂
  • deLassus
    25/08/2016 à 10:16
    JOYEUX ANNIVERSAIRE A LAFEEPOLAIRE ET JOSETA !
    Et content de vous relire l'une et l'autre.