Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

ça va barder ! [exp]

tu vas voir ce que tu vas voir ; je vais m'énerver

Origine et définition

C'est grâce à Astérix qu'on sait que quand Assurancetourix se met à chanter, ça barde () ! Mais il n'y a pas qu'autour des carcasses de sanglier que ça barde puisqu'en boucherie aussi, on barde[1] autour des rôtis et des volailles, par exemple.
Il existe encore d'autres significations pour 'barde', mais cet espace n'étant pas un dictionnaire, nous allons resserrer un peu le sujet vers ce qui nous concerne ici.
'barder' est un verbe argotique qui nous vient du milieu militaire depuis la fin du XIXe siècle où il signifiait "être astreint à un travail pénible".
Il ne semble pas y avoir d'explication claire sur l'évolution de ce sens vers celui d'aujourd'hui. Pas plus qu'il n'y a de certitude sur l'origine de ce verbe dans son acception initiale.
Il est régulièrement rattaché au mot 'bard' qui désignait soit une sorte de civière, soit un chariot bas, les deux destinés à transporter des charges. 'Barder' voulait alors dire 'charger' avec une connotation de pénibilité (qu'on retrouve dans le verbe argotique militaire).
Mais certains évoquent aussi la 'barde' qui était autrefois une armure faite de lames de fer, qui existait aussi bien pour le cavalier que pour le cheval. Or, porter cette lourde armure était quelque chose de pénible.
[1] Dans ce cas, la barde est une mince tranche de lard dont on entoure les volailles, les pièces de viande qu'on fait rôtir.

Exemples

« C'est elle qui excitait c'vieux nœud contre nous : sans elle, il était plus bête que méchant, mais du coup qu'elle était là, i' d'venait plus méchant qu'bête. Alors, tu parles si ça bardait (…) »
Henri Barbusse - Le feu

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand da kannst du was erleben là tu vas pouvoir vivre quelque chose
Anglais hell breakes loose l'enfer déchaine
Anglais sparks are going to fly les étincelles vont voler
Anglais there is going to be trouble il va y avoir des problèmes
Anglais there's going to be a flare up ça va s'enflammer
Anglais (USA) the shit's gonna hit the fan! ça va chier dans l'ventilo !
Arabe راح تدبك (rah tedbok) ça va danser la dabkeh
Arabe (Maroc) radi nod chiât ça va cramer
Espagnol (Espagne) se va a liar una buena il va se lier une bonne
Espagnol (Espagne) se van a enterar de lo que vale un peine ! ils vont aprendre ce que coûte un peigne !
Espagnol (Espagne) se van a cagar ça va chier
Espagnol (Espagne) se va armar la marimorena ! il va y avoir de la casse !
Espagnol (Espagne) se va armar la de Dios es Cristo il va se produire celle de Dieu est le christ
Espagnol (Espagne) se va a cagar la perra la chienne est sur le point de chier
Espagnol (Espagne) se va a armar una buena trifulca il va se produire une bonne bagarre
Espagnol (Espagne) se va a armar la gorda il va faire une grosse
Espagnol (Espagne) se va a armar la de San Quintin il va se produire celle de Saint Quentin
Espagnol (Espagne) ¡ Esto huele a chamusquina ! ça sent le roussi !
Espagnol (Argentine) se va a armar/ Se pone fulera va s'armer/ Va etre moche
Hébreu האווירה מחושמלת l'atmosphère s'électrise
Italien ci saranno dei problemi il y aura des problèmes
Italien finisce male ça va mal finir
Italien saranno guai il va y avoir des ennuis
Néerlandais de vonken vliegen er vanaf cela fait voler les étincelles
Néerlandais nu zul je het hebben maintenant tu l'auras
Néerlandais het wordt hommeles il y aura du grabuge
Néerlandais (Belgique) het zal er gaan stuiven! ça va faire de la poussière !
Néerlandais de hel breekt los l'enfer déchaine
Néerlandais daar zwaait wat! il y a quelque chose qui va s'agiter là
Néerlandais daar komt hommeles van c'est comme ça que la chamaille arrive
Néerlandais dat gaat gedonder geven ça va donner du tonnerre
Portugais (Brésil) a cobra vai fumar! la couleuvre va fumer !
Portugais (Brésil) o bicho vai pegar la bête va attraper
Portugais (Brésil) o circo vai pegar fogo le cirque va bruler
Portugais (Brésil) vai feder ! ça va puer !
Roumain ți-ai găsit nașul cu mine! t'as trouvé le parrain avec moi!
Roumain se incing spiritele les esprits chaufent
Roumain o sa iasa cu scantei il y resortira des etincelles
Roumain a se lasa cu bataie il se laisse avec du battre
Roumain ți-arăt eu ție! je vais te montrer à toi!
Roumain o să se termine rău/prost ça va mal finir
Roumain se dezlănțuie iadul l'enfer se déchaine
Roumain se adună nori de furtună des nuages de tempête s'amassent
Roumain o să vezi tu! tu vas voir ce que tu vas voir
Roumain o să sară scântei des étincelles vont voler
Roumain nu miroase a bine ça ne sent pas bien
Turc hır çıkacak ! ça va barder
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « ça va barder ! » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « ça va barder ! » Commentaires

  • #61
    Elpepe
    12/11/2007 à 14:57*
    • En réponse à eureka #56 le 12/11/2007 à 14:24 :
    • « Même dans Bardot, y a de la protection, et y a un rapport avec le sens du jour, puisque ça barde tout le temps chez elle...becoz le petit ba... »
    Brigitte barda, barda... et chat barda, barda.
    Ah, si seulement on avait un éditeur de bardoche !
  • #62
    SyntaxTerror
    12/11/2007 à 15:46
    ’barder’ est un verbe argotique qui nous vient du milieu militaire depuis la fin du XIXe siècle où il signifiait "être astreint à un travail pénible".
    Il ne semble pas y avoir d’explication claire sur l’évolution de ce sens vers celui d’aujourd’hui. Pas plus qu’il n’y a de certitude sur l’origine de ce verbe dans son acception initiale.

    Maintenant, on dit plutôt "ça va chier" ou "ça va chier des bulles", sans plus d’explication sur le "glissement" de sens. Quoi que ...
    Mais pourquoi des bulles ? Comme disait Goscinny.
  • #63
    <inconnu>
    12/11/2007 à 16:00
    • En réponse à SyntaxTerror #62 le 12/11/2007 à 15:46 :
    • « ’barder’ est un verbe argotique qui nous vient du milieu militaire depuis la fin du XIXe siècle où il signifiait "être astreint à un travail... »
    Maintenant, on dit plutôt "ça va chier" ou "ça va chier des bulles", sans plus d’explication sur le "glissement" de sens

    S’il y a glissement il faut prendre la chaîne de pieds
    Ponte requêteur.
  • #64
    eureka
    12/11/2007 à 16:18
    • En réponse à SyntaxTerror #62 le 12/11/2007 à 15:46 :
    • « ’barder’ est un verbe argotique qui nous vient du milieu militaire depuis la fin du XIXe siècle où il signifiait "être astreint à un travail... »
    Ben avec de l’eau et du savon, le sens de bulles est très clair .... dans ce contexte
    Encore là, c’est relativement compréhensible, mais quand on dit "ça va friter"
    hein ?
    Y a-t-il un spécialiste de la frite dans la salle ?
  • #65
    Elpepe
    12/11/2007 à 16:30
    • En réponse à eureka #64 le 12/11/2007 à 16:18 :
    • « Ben avec de l’eau et du savon, le sens de bulles est très clair .... dans ce contexte
      Encore là, c’est relativement compréhensible, mais qua... »
    Y a-t-il un spécialiste de la frite dans la salle ?

    HoubaHOBBES ! Sors de la salle de coloriage, et réponds à la dame.
  • #66
    Elpepe
    12/11/2007 à 16:48
    Quand un vraquier a terminé sa manœuvre de prise de quai, en général, ça va débarder.
  • #67
    Jonayla
    12/11/2007 à 17:02*
    • En réponse à eureka #64 le 12/11/2007 à 16:18 :
    • « Ben avec de l’eau et du savon, le sens de bulles est très clair .... dans ce contexte
      Encore là, c’est relativement compréhensible, mais qua... »
    La Belgique s’effriterait-elle à force de se friter ? 🙁
    Mais ne paniquons pas : avec les Français qui veulent bien reprendre laWallonie, et les Hollandais la Flandre, il ne reste plus que Bruxelles pour notre roi ... Ah mais non, parce que Benabar a donné Bruxelles à sa copine 🙂
  • #68
    Elpepe
    12/11/2007 à 17:29
    • En réponse à Jonayla #67 le 12/11/2007 à 17:02* :
    • « La Belgique s’effriterait-elle à force de se friter ? 🙁
      Mais ne paniquons pas : avec les Français qui veulent bien reprendre laWallonie, et... »
    Nous, on veut tout, y compris le grand Bazar de l’Hôtel de Ville, ça nous distraira de la Mairie de Paris... 😄
  • #69
    Elpepe
    12/11/2007 à 17:30
    EMPLACEMENT RÉSERVÉ A L’AMIRAUTÉ
  • #70
    chirstian
    12/11/2007 à 17:48
    "Quand la mouche péte" ( Roman bolicier de Frederic Bard ,1932)
    Nul n’est prophète en son pays, pensa-t-il ! Il s’était endormi sur ses lauriers, et avait fait un pas de clerc, en venant dire ses quatre vérités à la bonne Franquette. Les deux mecs, à la table du fond, occupés à dire leurs messes basses allaient lui donner du fil à retordre. Même avec la foi du charbonnier : quand on a qu’une arme blanche à opposer à des flingues, c’est pas le Pérou ! Je vous fiche mon billet qu’il était fait comme un rat. Taillable et corvéable à merci ! Plus facile de faire passer un chameau par le chas d’une aiguille, que de sortir vivant de ce guêpier.
    "A votre santé", articula-t-il poliment : ça ne mangeait pas de pain ! Mais sa réflexion -qui pourtant coulait de source- provoqua une levée de boucliers.
    Le temps de se dire : "ça va barder" et une balle calibre 5 le porta aux nues…
  • #71
    Elpepe
    12/11/2007 à 17:54
    • En réponse à chirstian #70 le 12/11/2007 à 17:48 :
    • « "Quand la mouche péte" ( Roman bolicier de Frederic Bard ,1932)
      Nul n’est prophète en son pays, pensa-t-il ! Il s’était endormi sur ses laur... »
    Le calibre 12 eût été ici plus seyant, ce me semble. Non ? 😄
  • #72
    lorangoutan
    12/11/2007 à 18:09
    • En réponse à Elpepe #71 le 12/11/2007 à 17:54 :
    • « Le calibre 12 eût été ici plus seyant, ce me semble. Non ? 😄 »
    C’eut été du travail bas clef, non ? 😉
  • #73
    PHILO_LOGIS
    12/11/2007 à 18:10
    • En réponse à <inconnu> #26 le 12/11/2007 à 09:16 :
    • « un petit bonjour de Belgique (Knokke)
      En marine, on dit:
      -larguer les voiles pour les déployer
      -carguer les voiles pour les enrouler »
    Youhou, encore un marin! Ca va barder, là. Amiral, tu as de la concurrence. Et Rikske, fais gaffe à tes plumes, Anvers n’est pas le plus grand port de Belle Gique. Knokke, ou bien Le Zoute? Hein, qui dit mieux?
    J’ai un poil à ma Zoute,
    tu as un poil à ta Zoute
    ...
  • #74
    PHILO_LOGIS
    12/11/2007 à 18:11
    • En réponse à <inconnu> #26 le 12/11/2007 à 09:16 :
    • « un petit bonjour de Belgique (Knokke)
      En marine, on dit:
      -larguer les voiles pour les déployer
      -carguer les voiles pour les enrouler »
    Bien le bonjour, cher ami de la côte nord. Momo, de la côte sud, doit bien se tenir, aussi...
  • #75
    eureka
    12/11/2007 à 18:14
    • En réponse à Elpepe #69 le 12/11/2007 à 17:30 :
    • « EMPLACEMENT RÉSERVÉ A L’AMIRAUTÉ »
    c’est pour le nouveau siège ?
  • #76
    PHILO_LOGIS
    12/11/2007 à 18:15*
    • En réponse à cotentine #35 le 12/11/2007 à 09:54* :
    • « je ne vois pas comment on peut envoyer des boulets de canon avec cet instrument si agréable (??) que la bombarde ! voir cette page 😄
      Le mot... »
    Ne pas confondre:
    Bagad de Landerneau
    et
    lanterner à Bagdad
  • #77
    momolala
    12/11/2007 à 18:16
    • En réponse à eureka #75 le 12/11/2007 à 18:14 :
    • « c’est pour le nouveau siège ? »
    Je ne sais pas si c’est le meuble qui convient pour le (69).
  • #78
    PHILO_LOGIS
    12/11/2007 à 18:17
    • En réponse à Elpepe #36 le 12/11/2007 à 10:02 :
    • « un mot dans la marine à voile qui serait barder les voiles quand il y a trop de vent et de houle
      Tu y es presque ! En effet, plus le vent f... »
    Quand l’eau commence à courir sur le pont, sous le vent, il est temps de prendre un ris

    ... de veau, bien entendu 😄
  • #79
    mident
    12/11/2007 à 18:18
    • En réponse à SyntaxTerror #62 le 12/11/2007 à 15:46 :
    • « ’barder’ est un verbe argotique qui nous vient du milieu militaire depuis la fin du XIXe siècle où il signifiait "être astreint à un travail... »
    et chez nous on dit aussi "ça va chier des boulons et les écrous avec".
    Salut les p’tis nouveaux et nouvelles. Ca fait plaisir !
  • #80
    PHILO_LOGIS
    12/11/2007 à 18:19
    • En réponse à lusoko #38 le 12/11/2007 à 10:17 :
    • « Merci tout simplement à l’auteur du site , c’est toujours interresssant, et la langue française est honorée. »
    Lusoko, bien le bonsoir et welcome on board!
    Tu es trop gentil, là... J’ose espérer que cela ne va pas trop durer...