Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

ce n'est pas ma tasse de thé [exp]

ça ne me plaît pas ; ça ne me convient pas ; ce n'est pas mon activité préférée ; ce n'est pas mon domaine préféré ; ce n'est pas ce que je préfère ; ce n'est pas mon truc

Origine et définition

Cette expression assez récente en France est la traduction littérale de la même expression en anglais ("it's not my cup of tea").
L'origine de cette expression anglaise semble perdue ; on ne sait plus pourquoi "cup of tea" s'est mis à désigner une chose, un sujet ou une personne.
Ce qu'on sait, c'est que la forme négative est apparue vers 1920, bien après la forme positive ("he is / it's my cup of tea") attestée à la fin du XIXe siècle pour désigner des choses ou des personnes qui plaisaient à la personne employant l'expression.

Exemples

« Il fut maçon un peu parce qu'il le fallait bien. Mais touiller le béton tout l'hiver comme l'été, ce n'était pas du tout, du tout sa tasse de thé »
Rémo Forlani - Un Roi qu'a des malheurs

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand das ist nicht mein Kaffee ce n'est pas mon café
Allemand das ist nicht mein Bier ce n'est pas ma bière
Allemand das ist nicht mein Ding. La traduction proposée Das ist nicht mein Bier correspond plutôt à Ce ne sont pas mes oignons ce n'est pas mon affaire / ma chose
Allemand das ist nicht mein Fall ce n'est pas mon genre
Allemand es ist nicht meine Tasse Tee ce n'est pas ma tasse de thé
Anglais (USA) it's not my bowl of rice ce n'est pas mon bol de riz
Anglais (USA) it's not my dish of tea ce n'est pas mon plat de thé
Anglais it's not my cup of tea ce n'est pas ma tasse de thé
Danois det er ikke min kop te ce n'est pas ma tasse de thé
Espagnol (Argentine) no es mi onda ce n'est pas mon onde
Espagnol (Espagne) eso no me seduce ça ne me séduit pas
Espagnol (Espagne) no es mi debilidad ce n'est pas mon faible
Espagnol (Espagne) no es santo de mi devoción ce n'est pas un saint pour qui j'ai de la dévotion
Français (Canada) c'est pas mon bag
Français min tchêtchê lê-i ! ce n'est pas mon cauris
Gallois dyw e ddim at fy nant i ce n'est pas à ma dent
Hongrois ez nem az én asztalom ce n'est pas ma table
Hébreu לא בראש שלו (lo beroch chalèv) pas à sa tête
Hébreu לא מוצא חן בעיני ca ne me plaît pas
Hébreu לא בראש שלי ce n'est pas dans ma tête
Italien non é il mio forte ce n'est pas mon fort
Italien non è pane per i miei denti ce n'est pas du pain pour mes dents
Néerlandais (Belgique) dat is mijn gading niet ce n'est pas ma plaisance
Néerlandais (Belgique) dat is niet mijn meug ce n'est pas mon goût
Néerlandais dat is mijn pakkie-an niet ce n'est pas ma costume-ette
Néerlandais dat is niet mijn ding ce n'est pas ma chose
Polonais to nie jest to co tygrysy lubia najbardziej ce n'est pas ce que les tigres aiment le plus
Portugais (Brésil) não é minha praia ce n'est pas ma plage
Portugais (Portugal) não é a sua praianão é a sua seara ce n’est pas ta prainaine, c’est ta moisson
Roumain nu e febletea mea ce n'est pas ma faiblesse
Roumain nu e punctul meu forte ce n'est pas mon point forte
Russe это не моё ce n'est pas le mien
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « ce n'est pas ma tasse de thé » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « ce n'est pas ma tasse de thé » Commentaires

  • Utilisateur supprimé
    13/08/2019 à 09:14
    • En réponse à joseta #218 le 13/08/2019 à 09:00 :
    • « C'et exact: c'était les thés d'été. »
    Avec du DDT ?
  • chirstian
    13/08/2019 à 09:16
    • En réponse à deLassus #219 le 13/08/2019 à 09:06 :
    • « Notre expression de ce matin,
      (Ce n'est pas ma tasse de thé),
      Est tout sauf un alexandrin.
      Croyez-moi, c'est la vérité ! »
    c'est parce que tu n'as pas assez sucré : regarde !
    Notre expression une fois sucrée de beau matin
    Il s'agit de "Ce n'est pas ma tasse de thé",
    Grâce à son sucre devient un alexandrin.
    Croyez-moi,sans recompter : c'est la vérité,
  • Utilisateur supprimé
    13/08/2019 à 09:20*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #221 le 13/08/2019 à 09:14 :
    • « Avec du DDT ? »
    Non, avec du sang, c'est le thé dans sang (toujours en hommage à joseta). 😄
  • chirstian
    13/08/2019 à 09:20
    j'aime cette petite démonstration logique : c'est la cuillère qui change le goût du thé, la preuve : il faut la tourner dans la tasse, sinon le thé n'est pas sucré !
    Et le morceau de sucre ? Il sert à savoir à quel moment on doit arrêter de tourner.
  • joseta
    13/08/2019 à 09:39*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #223 le 13/08/2019 à 09:20* :
    • « Non, avec du sang, c'est le thé dans sang (toujours en hommage à joseta). 😄 »
    Au bistrot
    - Qu'est-ce qu'il prend Mintaka ?
    - Jean, tea !
    - oui, qu'est-ce qu'il prend le gentil Mintaka ?
  • Utilisateur supprimé
    13/08/2019 à 09:41*
    • En réponse à joseta #225 le 13/08/2019 à 09:39* :
    • « Au bistrot
      - Qu'est-ce qu'il prend Mintaka ?
      - Jean, tea !
      - oui, qu'est-ce qu'il prend le gentil Mintaka ? »
    C'est d'autant plus mêêêrveilleux que je m'appelle effectivement Jean. Malheureusement au bistrot je ne bois pas de thé...
  • mickeylange
    13/08/2019 à 10:46
    • En réponse à Utilisateur supprimé #223 le 13/08/2019 à 09:20* :
    • « Non, avec du sang, c'est le thé dans sang (toujours en hommage à joseta). 😄 »
    c'est le thé dans sang

    Le préféré de Bouba !
  • mickeylange
    13/08/2019 à 10:56
    Ne manquez pas la véritable origine de cette expression par Chirstian en #9
  • deLassus
    13/08/2019 à 11:21*
    • En réponse à ergosum #188 le 29/04/2015 à 12:42 :
    • « telle est ma thérapie avec la thé_au_logis.
      Ton thé t'a-t-il ôté ta toux ? »
    Ton thé t'a-t-il ôté ta toux ?

    De mémoire, car ce livre* n'est plus en ma possession, la formule la plus longue que j'aie lue est :
    "'Ton thé t'a-t-il ôté ta toux, oh Téétète, tétant de Thétis un téton tant tâté ?', dit en tête-à-tête au tatou un Titan têtu tout tatoué".
    * Jacques Perret : Le caporal épinglé
  • tomsawyer80
    13/08/2019 à 11:27
    Le vrai the cest le gunpowder..cest de la poudre de canon !
  • deLassus
    13/08/2019 à 11:32*
    • En réponse à tomsawyer80 #230 le 13/08/2019 à 11:27 :
    • « Le vrai the cest le gunpowder..cest de la poudre de canon ! »
    Pour les mêmes raisons (et les mêmes souvenirs) que Clitocybe (# 207) ?
  • Clitocybe
    13/08/2019 à 12:21*
    • En réponse à deLassus #229 le 13/08/2019 à 11:21* :
    • « Ton thé t'a-t-il ôté ta toux ?
      De mémoire, car ce livre* n'est plus en ma possession, la formule la plus longue que j'aie lue est :
      "'Ton... »
    On hausse la barre (à thé).
    Ils t’ont tant tenté tant et tant, toi entêté titi tâtonnant tâtant ta tonne de tes tatanes, tétant ton thon et tes tétons tatin, tétanisé titan ton tutu tout tatoué, tôt ou tard tonnant à tu et à toi, titubant têtu tonton.
  • deLassus
    13/08/2019 à 12:29*
    • En réponse à Clitocybe #232 le 13/08/2019 à 12:21* :
    • « On hausse la barre (à thé).
      Ils t’ont tant tenté tant et tant, toi entêté titi tâtonnant tâtant ta tonne de tes tatanes, tétant ton thon et... »
    Épat(h)é je suis !
  • Clitocybe
    13/08/2019 à 13:09*
    • En réponse à deLassus #233 le 13/08/2019 à 12:29* :
    • « Épat(h)é je suis ! »
    Ces jeux de mots me font toujours penser à cette extraordinaire faculté linguistique, et pas seulement en français, de génitivisation (le traditionnel complément du nom) dont on peut tirer des énigmes sherlockholmiennes qui accompagnent bien un thé à l’anglaise.
    Ce que nous savons (de Marseille) :
    Les cousins : Urgel et Arsène
    La femme : Béatrice
    Le voisin : L’oncle de Béatrice
    Le maire : Père d’Urgel
    Alors qui est le frère du cousin de la femme du voisin du maire?
  • syanne
    13/08/2019 à 14:41
    … tea and oranges That come all the way from China
    Souvenir d’enfance, Suzanne par Léonard… ça, c’était ma tasse de thé…
  • chirstian
    13/08/2019 à 15:11
    • En réponse à Clitocybe #234 le 13/08/2019 à 13:09* :
    • « Ces jeux de mots me font toujours penser à cette extraordinaire faculté linguistique, et pas seulement en français, de génitivisation (le tr... »
    Alors qui est le frère du cousin de la femme du voisin du maire?
    élémentaire, mon cher Watson : cela ne peut être qu'André, puisque Paul n'a pas eu d'enfants !
    (Je n'ai pas de mérite : tout petit, déjà, les énigmes étaient ma tasse de thé ! ) 🙂
  • chirstian
    13/08/2019 à 15:15
    • En réponse à syanne #235 le 13/08/2019 à 14:41 :
    • « … tea and oranges That come all the way from China
      Souvenir d’enfance, Suzanne par Léonard… ça, c’était ma tasse de thé… »
    il adorait l'embrasser, mais depuis que Léonard devint scie, elle s'use Anne !
    Whaou ! je deviens de plus en plus nul ! 😄
  • syanne
    13/08/2019 à 16:08
    • En réponse à chirstian #237 le 13/08/2019 à 15:15 :
    • « il adorait l'embrasser, mais depuis que Léonard devint scie, elle s'use Anne !
      Whaou ! je deviens de plus en plus nul ! 😄 »
    Dois-je entendre qu'il scie Anne ? 😮
  • deLassus
    13/08/2019 à 16:10*
    • En réponse à syanne #238 le 13/08/2019 à 16:08 :
    • « Dois-je entendre qu'il scie Anne ? 😮 »
    Moi, je le crois, car elle n'a rien vu venir...
    La pauvre ! Quelle atroce façon de finir !
  • mickeylange
    13/08/2019 à 18:31*
    • En réponse à chirstian #237 le 13/08/2019 à 15:15 :
    • « il adorait l'embrasser, mais depuis que Léonard devint scie, elle s'use Anne !
      Whaou ! je deviens de plus en plus nul ! 😄 »
    Joseta va être content, il a un nouveau fan ! 😉
    Les acteurs ne boivent que du thé Atral. Moi aussi je sais le faire !
    - Thé à Treux ?
    - Non je suis dans le Maine-et-Loire 😕