Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

chapeau bas ! [exp]

je tire mon chapeau ; félicitations ! ; je suis impressionné

Origine et définition

De nos jours, les porteurs de chapeau ne courent pas les rues. Ni les champs, non plus. Mais il fut un temps où le chapeau, également symbole de virilité, était un objet vestimentaire incontournable.
Pour marquer le respect, la déférence envers quelqu'un, on avait alors principalement deux possibilités : soit on s'inclinait devant lui, soit on enlevait et abaissait son chapeau (on pouvait même combiner les deux). Le deuxième salut revenait donc à mettre son chapeau vers le bas ou chapeau bas.
C'est de cette forme de salut respectueux que, depuis le XVIIe siècle, chapeau bas est devenu, même si on n'a pas de chapeau, une locution marquant aussi bien la déférence que l'admiration (puisqu'elle engendre généralement le respect).
Tirer son chapeau n'est qu'une variante, 'tirer' ayant ici le sens de 'enlever' et 'abaisser'. Quant à Chapeau !, c'est une forme raccourcie, une interjection (souvent accompagnée d'un mouvement du pouce vers le haut) plus destinée à marquer l'admiration.

Exemples

« (...) le docteur [Grand] le trouva une fois dans une grande excitation. Il avait remplacé "fleuries" par "pleines de fleurs". Il se frottait les mains. "Enfin, on les voit, on les sent. Chapeau bas, messieurs !" »
Albert Camus - La peste

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand Hochachtung haute considération; respect
Allemand Super ! Super !
Allemand hut ab! chapeau bas
Allemand hut ab ! chapeau tiré !
Anglais to take one's hat off to someone / Hats off ! tirer son chapeau à quelqu'un
Anglais well done ! Jolly good ! bien fait ! Rudement bien !
Anglais (USA) to tip one's hat to somebody incliner son chapeau à quelqu'un
Anglais to doff one's hat to someone tirer son chapeau à quelqu'un
Anglais to pull one's forelock tirer sa mêche
Bulgare да свалиш шапка някому tirer son chapeau
Danois hatten af ôter son chapeau
Espagnol (Espagne) quitarse el sombrero tirer son chapeau
Espagnol (Argentine) ¡ Me saco el sombrero ! je tire mon chapeau !
Espagnol (Argentine) maestro ! maître !
Espagnol (Argentine) sacarse el sombrero enlever son chapeau
Espagnol (Espagne) ¡ Bravo ! Bravo !
Espagnol (Espagne) ¡ Chapó ! chapeau !
Espagnol (Espagne) ¡ Me quito el sombrero ! je tire mon chapeau
Français (Canada) lever son chapeau
Grec σου βγαζω το καπελο je tire mon chapeau
Hongrois megemelem a kalapom je tire mon chapeau
Hébreu kol Hakavod tout le respect
Hébreu כיסא מתקפל (kisé mitkapèl) une chaise pliante
Italien Bravo ! / Bravissimo ! / Bravissima ! Bravo ! / Bravissimo ! / pas de féminin en français... ;-(
Italien tanto di cappello! beaucoup de chapeau
Japonais 脱帽だ (datsubou da) enlever son chapeau
Latin pentasum deorsum chapeau bas
Néerlandais petje af petite casquette bas
Néerlandais hoedje af tirer son chapeau
Néerlandais (Belgique) chapeau! Daar doe ik mijn hoed voor af! chapeau! Je tire mon chapeau pour lui/cela
Néerlandais iemand complimenteren complimenter quelqu'un
Néerlandais "Goed zo".... ! Bien, bien fait, bravo, chapeau bas
Polonais chylić głowę pencher la tête
Portugais (Brésil) tirar o chapéu para alguém tirer le chapeau pour quelqu'un
Portugais (Portugal) tirar o chapéu tirer son chapeau
Roumain a-şi scoate pălăria / Jos cu pălăria! tirer son chapeau / Chapeau bas!
Russe снять шляпу tirer son chapeau
Slovaque klobúk dole chapeau bas
Turc şapka çıkarmak enlever le chapeau
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « chapeau bas ! » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « chapeau bas ! » Commentaires

  • #61
    joseta
    25/10/2011 à 08:56
    Il y a des espions nains qu’épient bas!
  • #62
    <inconnu>
    25/10/2011 à 09:03
    Me fait plutôt penser à un champignon 😐
  • #63
    DiwanC
    25/10/2011 à 09:51
    Et le "chapeau du capitaine" répond à la définition Bonification remise au capitaine sur le fret transporté.
    Encore une expression qui semblerait venir de la marine ! 🙂
  • #64
    chirstian
    25/10/2011 à 09:59
    Pour marquer le respect, la déférence envers quelqu’un, on avait alors principalement deux possibilités : soit on s’inclinait devant lui, soit on enlevait et abaissait son chapeau
    l’étape ultime fut atteinte grâce au docteur Guillotin : en signe de respect le condamné s’inclinait, puis on enlevait et abaissait , non seulement le chapeau, mais la tête avec. C’était un très beau spectacle, que l’on venait applaudir en famille. Les règles étaient simples : on ne cherchait pas à couper les cheveux en 4, mais seulement en 2, en toute simplicité : sans se prendre la tête. Samson officiait sans bruit -d’où son nom. Et tous de crier ensuite: "chapeau l’artiste" !
  • #65
    Paracas
    25/10/2011 à 10:39
    • En réponse à chirstian #64 le 25/10/2011 à 09:59 :
    • « Pour marquer le respect, la déférence envers quelqu’un, on avait alors principalement deux possibilités : soit on s’inclinait devant lui, so... »
    Cà me fait penser à un artiste disparu ces jours ci........Jean Amadou......Chapeau l’artiste !
  • #66
    joseta
    25/10/2011 à 10:49
    Réseau téléphonique des rez-de-chaussée: abonnés bas!
  • #67
    joseta
    25/10/2011 à 10:50
    L’italien à la voix de stentor, c’est celui qu’appelle haut!
  • #68
    joseta
    25/10/2011 à 11:07
    L’habitant de Montpellier n’aime pas les chapeaux mexicains: ça fait sombre Hérault!
  • #69
    joseta
    25/10/2011 à 11:16
    Elle avait des difficultés à mettre son chapeau: c’était une tête en l’air!
  • #70
    deLassus
    25/10/2011 à 11:28
    Les enfants sont grands ou à la cantine ?
    Le petit chapeau avait au XIXème un sens particulier : voir cette page
  • #71
    joseta
    25/10/2011 à 11:29
    Le chapeau à la mode à Cavaillon: le chapeau melon.
  • #72
    PHILO_LOGIS
    25/10/2011 à 12:33
    • En réponse à joseta #67 le 25/10/2011 à 10:50 :
    • « L’italien à la voix de stentor, c’est celui qu’appelle haut! »
    Là, il fallait compléter:
    Au lieu de:
    L’italien à la voix de stentor, c’est celui qu’appelle haut!

    il fallait dire (pas vrai, Louis?):
    L’Italien à la vois de stentor, c’est celui qu’appelle haut: veni, vidi, Vici, Maître!
  • #73
    joseta
    25/10/2011 à 12:53
    • En réponse à PHILO_LOGIS #72 le 25/10/2011 à 12:33 :
    • « Là, il fallait compléter:
      Au lieu de:
      L’italien à la voix de stentor, c’est celui qu’appelle haut! »
    C’était sous-entendu, voyons, ce brave Jacques était appelé Maître Cappello!
  • #74
    joseta
    25/10/2011 à 12:55
    Dessert glacé dans les Pyrénées
    Les cônes qu’on lèche à Pau.
  • #75
    momolala
    25/10/2011 à 13:01
    Notre belle langue compte une palanquée de synonymes de "chapeau" : galurin, galure, coiffure, bitos, bibi... sans oublier les casquette, béret, coiffe, képi, capeline,... Tout de même, c’est là qu’on mesure l’écart entre ces mots "de sens identique ou très voisin". C’est même le grand écart entre "tirer son chapeau" et "tirer son bibi" ; quant à "mettre bibi bas", je vous laisse juges. 😉
  • #76
    joseta
    25/10/2011 à 13:20
    • En réponse à momolala #75 le 25/10/2011 à 13:01 :
    • « Notre belle langue compte une palanquée de synonymes de "chapeau" : galurin, galure, coiffure, bitos, bibi... sans oublier les casquette, bé... »
    Bibi est un chapeau?
    Je croyais que c’était un chocolat, parce que bibi ’cémoi’.
  • #77
    DiwanC
    25/10/2011 à 14:19*
    • En réponse à momolala #75 le 25/10/2011 à 13:01 :
    • « Notre belle langue compte une palanquée de synonymes de "chapeau" : galurin, galure, coiffure, bitos, bibi... sans oublier les casquette, bé... »
    Et il y a tout ce que l’on met autour du mot !
    Le bibi ne peut s’imaginer que petit, mignon, agrémenté d’un ruban, d’une fleur, d’un p’tit oiseau – voire des trois ! - un rien espiègle comme l’est le minois de celle qui le porte…
    …il n’en de est pas de même du pauvre bitos, triste, un rien ridicule, enfoncé jusqu’aux oreilles de celui à qui rien ne sourira jamais…
    Demain, nous étudierons la différence entre celui qui a attrapé le melon sous son chapeau et celui qui a perdu tout humour sous son béret !
    🙂
  • #78
    SyntaxTerror
    25/10/2011 à 15:10
    De nos jours, les porteurs de chapeau ne courent pas les rues

    Le Homburg (re)vient à la mode chez les jeunes hommes.
    Ca me rappelle une chanson de Procol Harum. J’espère que la libellule va voleter par ici pour vous donner une idée du sens des paroles, et c’est pagaie pas gai.
  • #79
    mickeylange
    25/10/2011 à 15:14
    • En réponse à joseta #76 le 25/10/2011 à 13:20 :
    • « Bibi est un chapeau?
      Je croyais que c’était un chocolat, parce que bibi ’cémoi’. »
    Bibi est un chapeau?

    Non c’est aussi;
    - la neuneurologue d’expressio
    - sur un pont sur l’eau une chanteuse de jazz (Bridgewater)
    - l’endroit où vont mourir les zoziaux cette page
    - Fricotin un héros de BD
    - des p’tites bêtes protégées par BB (les bibi phoques)
    - un train régional hybride, bibi est conçu pour rouler sur des voies ferroviaires électrifiées ou non
    - BIBI de Normandie une boutique de pêche: Appâts, ver de mer vivant pour la pêche : poissons friands, particularités, techniques de pêche adaptées, ...
    - etc... etc...
  • #80
    mickeylange
    25/10/2011 à 15:17
    On peut pas vraiment dire "chapeau bas" aux responsables de la crise bien qu’ils portent le chapeau.