Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

chat échaudé craint l'eau froide [exp]

on craint jusqu'à l'apparence de ce qui fait souffrir ; toute expérience malheureuse doit servir de leçon de prudence

Origine et définition

L'image de cette expression est très facile à comprendre.
Un chat, un chien ou un hippopotame qui se serait jeté dans un récipient d'eau brûlante (gros, le récipient, pour l'hippopotame) sans savoir qu'elle l'était et l'effet que ça lui ferait, n'oserait même plus tremper une patte dans un récipient d'eau froide, pourtant bien inoffensive, craignant à nouveau de s'y brûler.
Pareillement, un humain, après avoir vécu une expérience désagréable dans un lieu précis ou à cause de quelque chose, aura une forte tendance à se méfier du lieu ou de la chose, la fois d'après (sauf s'il est un peu niais sur les bords).
Cette expression date du XIIIe siècle, sous la forme "chat échaudé craint l'eau". Dans le "Roman de Renart" (XIIe et XIIIe), on trouve aussi "l'échaudé craint l'eau".

Exemples

« Je suis un mari indignement trompé et qui ne veut pas l'être une seconde fois... Chat échaudé craint l'eau froide »
André Theuriet - La maison des deux barbeaux

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Albanais Kush digjet nga qulli, i fryn kosit Celui qui s'est brûlé avec la soupe, souffle même sur le yaourt
Allemand ein gebranntes Kind scheut das Feuer un enfant brûlé craint le feu
Anglais once bitten, twice shy une fois mordu, deux fois plus craintif
Anglais once bitten twice shy une fois mordu deux fois timide
Anglais a burned child dreads the fire un enfant brûlé redoute le feu
Arabe (Tunisie) elli klé degga biha mét celui qui a été piqué en est mort
Arabe (Égypte) اللى اتلسع من الشوربة ينفخ فى الزبادى étant brûlé par du potage, souffle dans le yaourt
Arabe (Maroc) ليى عضو الحنش يخاف من الحبل celui qui se fait mordre par un serpent craint la corde
Arabe yalli kewi el halib, bi nafikh 3al laban celui qui est brulé par le lait, souffle sur le yaourt
Arabe (Algérie) elli qorsou lahnèche, ikhaf mellahbila celui qui a été mordu par un serpent craint la corde
Bulgare парен каша духа une fois brûlé, on souffle sur la soupe
Danois brændt barn skyr ilden enfant brûlé évite le feu
Espagnol (Argentine) el que se quema con leche, ve una vaca y llora celui qui se brûle avec lait, voit une vache et pleure
Espagnol (Espagne) el que se quema con leche, cuando ve una vaca llora celui qui s'échaude avec du lait, quand il voit une vache, il pleure
Espagnol (Espagne) gato escaldado, del agua fría huye chat échaudé fuit l'eau froide
Espagnol (Mexique) el que con leche se quema hasta a el jocoque le sopla celui qui se brûle avec du lait, souffle jusqu'au babeurre
Espagnol (Uruguay) el que se quema con leche ve la vaca y llora celui qui s'est brûlé avec du lait voit la vache et pleure
Français lorsqu'un serpent te mord et que tu vois le ver de terre, tu te méfies de lui
Grec όποιος καεί με το χυλό φυσά και το γιαούρτι celui qui se brûle avec le porridge, souffle même sur le yaourt
Hongrois akit a kígyó megmart, a gyíktól is fél celui qui est mordu par un serpent, craint le lézard
Hébreu משנה מקום משנה מזל (mechané mekom mechané mazal) change beaucoup de chance
Italien can scottato dall'acqua calda teme la fredda chien brûlé par l'eau chaude craint la froide
Latin Semel morsus, bis timidus. semelle mordue, inspire la timidité
Néerlandais een mens lijdt het meest door het lijden dat hij vreest “Qui craint de souffrir, il souffre déjà de ce qu'il craint”
Néerlandais voorzichtigheid is de moeder der porceleinkast La prudence est la mère de tous les trésors de porcelaine
Néerlandais een ezel stoot zich geen tweemaal aan dezelfde steen un âne ne se cogne pas deux fois à la même pierre
Néerlandais een ezel stoot zich in 't gemeen geen twee keer aan dezelfde steen un âne ne se heurte en général pas deux fois à la même pierre
Néerlandais koud water vrees hebben // 1er sens - een gewaarschuwd man telt voor twee // 2me sens avoir peur de l'eau froide // 1er sens - homme averti vaut deux // 2me sens
Polonais kto się na gorącym sparzył, ten na zimne dmucha qui s'est brûlé sur le chaud, souffle sur le froid
Portugais (Brésil) gato escaldado tem medo de água fria chat échaudé craint l'eau froide
Roumain cine s-a fript cu ciorbă, suflă şi-n iaurt tel qui s´est brûlé avec de la soupe, souffle même dans le yaourt
Roumain cine s-a fript cu ciorba suflă și-n iaurt qui s'est brûlé avec la soupe souffle même dans le yaourt
Roumain cand te frigi, sufli si in iaurt ! une fois brûlé, on souffle même dans le yaourt !
Roumain a sufla si-n iaurt souffler même dans le yaourt
Roumain cine s-a fript cu ciorba suflă și-n iaurt qui s'est brûlé avec le potage souffle même dans le yaourt
Russe обжегшись на молоке, дуют на воду / будешь ду après avoir brûlé sur le lait, on souffle sur l'eau
Suédois bränt barn skyr elden enfant brûlé craint le feu
Turc Sütten ağzı yanan, yoğurdu üfleyerek yer Etant brûlé par du lait, souffle sur le yaourt
Turc sütten ağzı yanan yoğurdu üfleyerek yer sıcak suyla haşlanmış kedi soğuk sudan dahi ürker
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « chat échaudé craint l'eau froide » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « chat échaudé craint l'eau froide » Commentaires

  • Mintaka
    25/02 à 16:52*
    • En réponse à atheofv #420 le 25/02 à 16:40 :
    • « Par contre je cause bien le wallon. »
    Wallons-nous ? (prononcer où allons-nous). Engloutir deux-trois Orval ?
  • atheofv
    25/02 à 17:03
    • En réponse à Mintaka #421 le 25/02 à 16:52* :
    • « Wallons-nous ? (prononcer où allons-nous). Engloutir deux-trois Orval ? »
    C'est une réponse plausible et à laquelle j'abierre j'adhère
  • atheofv
    25/02 à 18:02
    Roumain cine s-a fript cu ciorba suflă și-n iaurt qui s'est brûlé avec le potage souffle même dans le yaourt


    et s'en fout plein la tronche...
  • atheofv
    25/02 à 18:05*
    • En réponse à Mintaka #421 le 25/02 à 16:52* :
    • « Wallons-nous ? (prononcer où allons-nous). Engloutir deux-trois Orval ? »
    D'abord une Orval ne s'engloutit pas.

    Elle se déguste monacalement et quand elle passe dans le gosier, on se demande quand même si dieu n'existerait pas...

    Hélas dés qu'on a pied dans le verre (à pied) on réalise que dieu est une invention de l'homme pour assoiffer le pauvre...
  • Mintaka
    25/02 à 18:48*
    • En réponse à atheofv #424 le 25/02 à 18:05* :
    • « D'abord une Orval ne s'engloutit pas.

      Elle se déguste monacalement et quand elle passe dans le gosier, on se demande quand même si dieu n... »
    Grevisse natif de Rulles à une vingaine de kilomètres d'Orval préconisait l'emploi vernaculaire masculin "un Orval".

    Et son prénom c'était Maurice !
  • atheofv
    25/02 à 19:57
    • En réponse à Mintaka #425 le 25/02 à 18:48* :
    • « Grevisse natif de Rulles à une vingaine de kilomètres d'Orval préconisait l'emploi vernaculaire masculin "un Orval".

      Et son prénom c'étai... »
    Un Orval ! ?

    Quand il avait bu un bière ?
  • atheofv
    25/02 à 20:20*
    Curieux...

    On n'a point vu dame Belulle... Pourtant on parlait de chat.

    Une sacrée panne d'édredon !
  • Mintaka
    25/02 à 20:41*
    • En réponse à atheofv #427 le 25/02 à 20:20* :
    • « Curieux...

      On n'a point vu dame Belulle... Pourtant on parlait de chat. »
    Et Bichem fugacement. Pourtant Ratanak avait intercédé en sa faveur pour ne pas imposer de droits de douane sur la farine à crêpes.
  • Ratanak
    25/02 à 21:20
    • En réponse à joseta #418 le 25/02 à 16:11 :
    • « 1.- BERNANOS (Berne à Nice) Georges
      2.- LOTI (l’été) Pierre
      3.- CÉLINE (collines) Louis Ferdinand
      4.- MAUROIS (marais) André »
    J'ai raté Sue, Daudet, Dumas et Gide... Dommage !

    Mais j'ai vu GIONO (Jean) chez Jenny, et bien capturé Genet (je n’ai).

    Et j'ai aperçu ABOUT Edmond (au bout), (1828-1885), un mosellan de Dieuze – meurthois à sa naissance – écrivain et même académicien.
  • Ratanak
    25/02 à 21:25
    • En réponse à Mintaka #425 le 25/02 à 18:48* :
    • « Grevisse natif de Rulles à une vingaine de kilomètres d'Orval préconisait l'emploi vernaculaire masculin "un Orval".

      Et son prénom c'étai... »
    N'en déplaise à Maurice, ce masculin est surprisant. Il me semble que toutes les bières sont féminines en français, à la différence des vins qui sont tous masculins. Qu'en pense Zulma ?
  • deLassus
    25/02 à 21:32
    • En réponse à Ratanak #430 le 25/02 à 21:25 :
    • « N'en déplaise à Maurice, ce masculin est surprisant. Il me semble que toutes les bières sont féminines en français, à la différence des vins... »
    à la différence des vins qui sont tous masculins

    Qu'en pesent à ton avis les viticulteurs de la Clairette de Die ?
  • Mintaka
    25/02 à 22:00*
    • En réponse à Ratanak #430 le 25/02 à 21:25 :
    • « N'en déplaise à Maurice, ce masculin est surprisant. Il me semble que toutes les bières sont féminines en français, à la différence des vins... »
    C'est un usage vernaculaire, et il est de bon aloi de l'utiliser, cependant on peut dire une Orval (sans e), dixit Zulma.
  • Mintaka
    25/02 à 22:05
    • En réponse à deLassus #431 le 25/02 à 21:32 :
    • « à la différence des vins qui sont tous masculins

      Qu'en pesent à ton avis les viticulteurs de la Clairette de Die ? »
    Merci ! Mais on ne va quand même pas confondre Clairette de Die et Orval.
  • Ratanak
    25/02 à 22:08*
    • En réponse à deLassus #431 le 25/02 à 21:32 :
    • « à la différence des vins qui sont tous masculins

      Qu'en pesent à ton avis les viticulteurs de la Clairette de Die ? »
    Qu'avec la Blanquette de DaudetLimoux, ce doit être une exception qui confirme la règle...
  • Mintaka
    25/02 à 22:15*
    • En réponse à Ratanak #434 le 25/02 à 22:08* :
    • « Qu'avec la Blanquette de DaudetLimoux, ce doit être une exception qui confirme la règle... »
    La Liquette de Blanmoux ? Voir le #117.