Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

taper sur le système [v]

courir sur le haricot ; ennuyer ; importuner ; exaspérer ; irriter

Origine et définition

La première forme (avec le système), apparue vers le début de la seconde moitié du XIXe siècle, est communément admise comme étant une ellipse de courir / taper sur le système nerveux, image où on considère celui qui excite le système nerveux d'un autre ou qui lui « tape sur les nerfs », l'importune, voire l'exaspère.
Par contre, la seconde forme est beaucoup plus discutée par les lexicographes, au point qu'on n'en connaît pas vraiment l'origine. Déjà, sa date d'apparition n'est pas très précise puisque certains la situent à la fin du XIXe alors que d'autres la placent au début du XXe.
Ensuite, ce « haricot » est pour le moins étrange. Il faut bien entendu oublier le légume (même si, dans un conte populaire anglais, Jack grimpe et court le long d'un haricot géant) et se pencher vers les significations argotiques du mot. Et là, on trouve pêle-mêle l'orteil (on peut penser à « casser les pieds », mais pourquoi un singulier ?), la tête (à rapprocher de « courir sur le ciboulot »), le pénis (on se rappelera cette fois « peler le jonc ») ou même les testicules (mais, encore une fois, pourquoi utiliser le singulier dans l'expression ?).
Est-ce l'une de ces acceptions qui a influencé la naissance de l'expression ? Nul ne semble le savoir. Du coup on n'éliminera pas également la possible influence du verbe « haricoter » qui, au cours de la première moitié du XIXe siècle, signifiait « importuner » en argot.
Le mystère n'étant pas levé, si la présence de « taper » peut se comprendre quand il est question d'énervement, il reste quand même à justifier la présence de « courir » dans des locutions ayant cette signification.
Elle nous vient probablement du XVIe siècle où courir quelqu'un signifiait déjà « l'importuner », peut-être parce que le mot avait aussi le sens de « fréquenter assidûment » et que celui qui court ainsi quelqu'un avec trop d'empressement, sans modération, peut fortement l'agacer.

Exemples

« Calme-toi, ma chérie, conseillais-je, pressentant qu'on allait avoir des histoires. Excusez-la, gendarme, la pluie lui tape sur le système. C'est éprouvant, toute cette eau, lorsqu'on est pas habitué. »
Bernard Suisse - Motus et babouches cousues - 2005
« Marco dort mal depuis qu'il est dans l'une des filiales de la SOPIA. Le chef lui court sur le haricot à force d'exiger toujours plus de rentabilité ; (...) »
Michelle Meyer - Fantasia dans la ville - 1994

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand er / das geht mir auf den Keks il / ça me marche sur le biscuit
Allemand jemand auf die Nerven fallen tomber sur les nerfs de quelqu'un
Anglais (USA) to tick off agacer
Anglais (USA) to piss someone off envoyer quelqu'un pisser ailleurs
Anglais to get on somebody's nerves monter / être sur les nerfs de quelqu'un
Anglais to get somebody's goat rendre chèvre
Anglais to get up somebody's nose monter / être sur le nez de quelqu'un
Arabe (Algérie) kassarli rassi me rends dingue me rends fou
Arabe (Tunisie) kassarli elbatata casse la patate
Autre tocar els pebrots toucher les poivrons
Autre tocar els nassos toucher les marines
Espagnol (Espagne) caerle gordo a alguien se révéler trop gros pour quelqu'un
Espagnol (Espagne) llenar el gorro remplir le bonnet
Espagnol (Espagne) poner de los nervios mettre des nerfs
Espagnol (Espagne) posar el pèls de punta mettre les poils en pointe
Espagnol (Espagne) tocar los cojones toucher les couilles
Français (France) faire tartir ennuyer, importuner, exaspérer
Français (Suisse) courir sur le fil exaspérer, lasser
Français (Canada) tomber sur les nerfs tomber sur les nerfs
Français (Canada) taper sur les nerfs exaspérer
Français (Canada) casser les pieds importuner
Hongrois idegeire megy aller sur les nerfs de quelqu'un
Italien Stare sul cazzo / Starmi sul cazzo Être sur la bitte / Être sur ma bitte (= Taper sur le système / Me taper sur le système)
Italien far venire i nervi faire venir les nerfs
Italien rompere le palle / i coglioni / il cazzo casser les boules / les couilles / la bite
Italien rompere le scatole casser les boîtes
Italien scassare la minchia / i cabasisi casser la bite / les couilles
Néerlandais (Belgique) het hangt me de koekoek uit ça me pend le/aux coucou
Néerlandais (Belgique) dat werkt op mijn zenuwen ça me travaille sur les nerfs
Portugais (Brésil) encher o saco remplir la bourse
Roumain a bate la cap taper sur la tête
Roumain a călca pe nervi marcher sur les nerfs
Roumain a fute la cap baiser à la tête
Roumain a scoate din sărite / din pepeni enlever quelqu'un de ses esprits / de ses melons
Russe капать на мозги goutte à goutte sur le cerveau
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « taper sur le système » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « taper sur le système » Commentaires

  • Bichem
    29/07/2024 à 10:58
    • En réponse à joseta #275 le 29/07/2024 à 08:05 :
    • « QUI SUIS-JE ? nº322

      Je suis une chanteuse (et actrice) française
      - révélée par un titre en 1987, je connais le succès dans les pays fran... »
    Trouvée
  • deLassus
    29/07/2024 à 12:37
    • En réponse à joseta #275 le 29/07/2024 à 08:05 :
    • « QUI SUIS-JE ? nº322

      Je suis une chanteuse (et actrice) française
      - révélée par un titre en 1987, je connais le succès dans les pays fran... »
    Trouvée.
  • deLassus
    29/07/2024 à 13:06
    • En réponse à joseta #277 le 29/07/2024 à 08:32* :
    • « LE JEU DES CHARADES ENCHAÎNÉES

      Je suis un acteur français de nom:
      passereau, peu courant. Couple, préposition, créateur »
    Trouvé seul les 2 premiers, le 3ème avec Google.
  • joseta
    29/07/2024 à 15:57*
    • En réponse à joseta #275 le 29/07/2024 à 08:05 :
    • « QUI SUIS-JE ? nº322

      Je suis une chanteuse (et actrice) française
      - révélée par un titre en 1987, je connais le succès dans les pays fran... »
    JE SUIS
    Image externe
    Patricia KAAS
    Forbach,1966

    Mes chansons:
    1) Mon mec à moi
    2) Il me dit que je suis belle
    3) Adèle
    4) Jalouse
    5) Sexe fort
    6) Rendez-vous
    7) Les hommes qui passent
    8) Fatiguée d’attendre
    9) Je voudrais la connaître
    Voilà !
  • joseta
    29/07/2024 à 16:08*
    • En réponse à joseta #277 le 29/07/2024 à 08:32* :
    • « LE JEU DES CHARADES ENCHAÎNÉES

      Je suis un acteur français de nom:
      passereau, peu courant. Couple, préposition, créateur »
    Solution:
    Gérard Depardieu. Préparez vos mouchoirs. Bertrand Blier
    Gérard Depardieu: geai, rare, deux, par, Dieu
    Préparez vos mouchoirs: prêt, paraît, veau, mou, choir
    Bertrand Blier: ber*, trembliez
    Voilà !

    *je découvre aujourd'hui ce mot breton
  • atheofv
    29/07/2024 à 17:14
    • En réponse à joseta #285 le 29/07/2024 à 16:08* :
    • « Solution:
      Gérard Depardieu. Préparez vos mouchoirs. Bertrand Blier
      Gérard Depardieu: geai, rare, deux, par, Dieu
      Préparez vos mouchoirs:... »
    J'avais trouvé le Gégé national voire international.
    Lui qui a un passeport russe et tutoie Poutine, lui qui est plus ou moins belge etc.
    Et surtout celui qui se trouve empêtré dans des histoires de harcèlement qui ne sont pas à son honneur...

    Finalement je préfère Patricia Kaas, même si elle chantait régulièrement en Russie.
  • joseta
    29/07/2024 à 19:33
    • En réponse à atheofv #286 le 29/07/2024 à 17:14 :
    • « J'avais trouvé le Gégé national voire international.
      Lui qui a un passeport russe et tutoie Poutine, lui qui est plus ou moins belge etc.... »
    Patricia, ça ne 'casse' rien, mais Depardieu c'est bien pire !