Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

croquer le marmot [v]

attendre longtemps en se morfondant ; patienter longuement

Origine et définition

Envie d'un jeune marmot[1] bien tendre au petit déjeuner ?
C'est vrai qu'il y a parfois des moments où on aurait envie de faire taire certains marmots, surtout ceux des autres[2], lorsqu'ils sont trop remuants ou braillards, alors qu'on rêve de quiétude. Alors pour les faire taire définitivement, pourquoi ne pas en croquer quelques morceaux bien tendres, après les avoir passés à la broche, hein ?
Mais que les gros gourmands qui salivent déjà cessent de rêver car, même si l'origine de l'expression a longtemps été controversée, il n'a jamais été question de la dégustation d'un enfant.
Avant d'évoquer les nombreuses suppositions plus ou moins farfelues qui ont été faites, nous allons d'abord présenter l'origine qui a maintenant les faveurs des lexicographes, la plus probable, proposée par Pierre Guiraud :
Au XVIe siècle, date d'apparition de l'expression, alors que les sonneries électriques n'existaient pas encore, les portes ou leurs montants étaient équipées de clochettes ou de heurtoirs. Ces derniers, depuis le Moyen Âge, avaient le nom de marmot, parce qu'ils portaient souvent une figurine un peu grotesque comme l'était la tête des marmots, terme qui au même siècle voulait dire singe.
Cette précision apportée, on pourrait alors imaginer qu'au lieu de croquer un enfant, c'est un petit singe qui ferait un passage par la casserole.
Mais que nenni ! Car ce serait oublier qu'à la même époque, croquer signifiait frapper. En effet, un croque-note était un mauvais musicien, par exemple, et le jeu de croquet tire son nom du verbe avec cette acception.
Alors croquer le marmot voulait simplement dire « frapper le heurtoir d'une porte » devant laquelle on pouvait attendre très longtemps et frapper sans relâche si elle restait désespérément close.
Parmi les nombreuses autres explications qui ont fleuri au fil du temps voici un résumé des principales :
- Les peintres attendaient leurs clients en dessinant (en croquant) des petits enfants sur les murs des pièces où ils attendaient ;
- Marmotter voulait dire « claquer des mâchoires ». L'expression serait alors une signification comme « grogner (sous-entendu claquer des dents) lors d'une longue attente » ;
- Le marmot désignant aussi un tisonnier, l'expression s'appliquerait alors à quelqu'un qui, attendant longuement à proximité d'une cheminée, s'occuperait en attisant le feu à l'aide de cet instrument également appelé marmouset ;
- En revenant au marmot heurtoir de porte, croquer aurait eu le sens de « baiser, embrasser » le marmot pour le vassal souhaitant se faire admettre chez son seigneur, après une longue attente, obligatoirement.
[1] Pour les lecteurs qui ne parlent pas nativement le français, je précise que le marmot n'est pas le mâle de la marmotte, mais une désignation familière du petit enfant.
[2] D'ailleurs, à ce propos, le regretté Pierre Desproges disait très élégamment : "les enfants, c'est comme les pets, il n'y a que les siens qu'on supporte".

Exemples

« A la bonne heure... v'là qu'est parlé !... C'est qu'il y a trois quarts d'heure au moins que je suis là à croquer le marmot ; et moi qu'est patient comme un chat qui se brûle, ça me fourmillait d'impatience. »
Les frères Cognard - Bruno le fileur - 1837

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand mit Geduld und Spucke avec patience et salive
Anglais (USA) to cool one's heels se refroidir les talons
Anglais (USA) to watch paint dry (regarder sécher la peinture)
Espagnol (Argentine) dejar a alguien en remojo laisser quelqu'un en trempage
Espagnol (Argentine) esperar sentado / Esperar que pase la carroza attendre assis / Attendre que le carrosse passe
Espagnol (Espagne) esperar sentado attendre assis
Espagnol (Espagne) Estar de plantón Attendre "planté" (= Poireauter / Patienter longtemps)
Hongrois türelmetlenül várakozik attendre impatiemment
Hébreu כיתת רגליו vous êtes dans une classe
Italien allungare il collo étendre le cou
Néerlandais wachten tot je een ons weegt attendre jusqu'à ce qu'on pèse 100 grammes
Néerlandais wachten tot Sint Juttemis attendre jusqu'a Saint Juttemis
Portugais (Brésil) se fazendo de morto étant comme un mort
Portugais (Brésil) tomar um chá de cadeira prendre une tisane de chaise
Roumain a face treișpe-paișpe faire le treize-quatorze
Roumain a sta ca pe ace être assis comme sur des aiguilles
Roumain a aştepta mult şi bine attendre beaucoup et bien
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « croquer le marmot » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « croquer le marmot » Commentaires

  • joseta
    23/12/2021 à 17:30*
    Moi, quand je dois attendre longtemps, je prends toujours avec moi ’Phèdre’ ou ’Iphigénie’, parce que quand on attend trop longtemps, on prend Racine ! 😐
  • lalibellule
    23/12/2021 à 19:25*
    Croquer le marmot s’il le faut mais ne moquer pas le rare mot ... ce serait évincer de la classe.
  • SyntaxTerror
    23/12/2021 à 20:40
    • En réponse à lalibellule #302 le 23/12/2021 à 19:25* :
    • « Croquer le marmot s’il le faut mais ne moquer pas le rare mot ... ce serait évincer de la classe. »
    Le marmot, il est en quelle classe ?
  • Ratanak
    23/12/2021 à 22:28
    • En réponse à SyntaxTerror #303 le 23/12/2021 à 20:40 :
    • « Le marmot, il est en quelle classe ? »
    Classe tous risques ! 😄
  • deLassus
    16/06/2023 à 07:32
    • En réponse à deLassus #289 le 01/02/2021 à 05:59* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition et l'exemple sont en tous points conformes à ce qu'on trouve... »
    J'ajoute, pour être complet, que dans le Livre le sous-titre de la page (signification) est :
    "Attendre longtemps, en se morfondant."
  • Clitocybe
    20/11/2023 à 00:25*
    Croquer le marmot s'adapte à beaucoup de situations.
    Marmot mécontent.

    1. Un amoureux éconduit : Elle m'a fait croquer le marmot, cette salope ! (éjaculation précoce)
    2. Une amoureuse éconduite : Il m'a fait croquer le marmot, ce salopard ! (enceinte)
    3. Un chirurgien : On lui croque le marmot ? (ablation du membre viril)
    4. Finis 1 et 2.
    ꙮꙮꙮꙮ

    PS: Kyrikou avait été très active il y a quelques années. Hrmmm, était-elle un membre de la vieille garde d'Expressio ? La vieille garde remonte à loin. J'essaye de retrouver les premiers messages.
  • Clitocybe
    20/11/2023 à 00:45*
    Croquer le marmot s'adapte à beaucoup de situations.
    Marmot réaliste.

    1. Un amoureux éconduit : Elle m'a fait croquer le marmot, j'en ai plein les culottes ! (éjaculation précoce)
    2. Une amoureuse éconduite : Il m'a fait croquer le marmot, ce mec, j'en ai le ventre plein ! (enceinte)
    3. Un chirurgien : On lui croque le marmot ? Donnons à cet homme une dernière chance.
    ꙮꙮꙮꙮ

    Marmot à Québec
    Image externe
  • deLassus
    20/11/2023 à 00:54
    • En réponse à Clitocybe #306 le 20/11/2023 à 00:25* :
    • « Croquer le marmot s'adapte à beaucoup de situations.
      Marmot mécontent.

      1. Un amoureux éconduit : Elle m'a fait croquer le marmot, cette... »
    Kyrikou avait été très active il y a quelques années. Hrmmm, était-elle un membre de la vieille garde d'Expressio ?

    Non. Kyrikou a été un(e) amionaute de passage seulement.
  • Clitocybe
    20/11/2023 à 01:09*
    Hrmmm, avec l'IA, on a beaucoup de possibilités et de fantaisie, mais rien, rien ne pourra se substituer au lien qu'un être humain peut accomplir avec un autre : lien de proximité, lien d'amitié, lien d'amour, surtout avec un être qu'on aime.
    ꙮꙮꙮꙮ

    Love is a many splendored thing.
    Image externe
    ꙮꙮꙮꙮ

    Image externe
  • deLassus
    20/11/2023 à 01:19
    • En réponse à Clitocybe #306 le 20/11/2023 à 00:25* :
    • « Croquer le marmot s'adapte à beaucoup de situations.
      Marmot mécontent.

      1. Un amoureux éconduit : Elle m'a fait croquer le marmot, cette... »
    J'essaye de retrouver les premiers messages.

    Le forum a été ouvert le 1er août 2005. Le premier commentaire date du 22/11/2005 :
    Ce commentaire, et la réponse de God au # 2.
  • Clitocybe
    20/11/2023 à 01:50*
    • En réponse à deLassus #310 le 20/11/2023 à 01:19 :
    • « J'essaye de retrouver les premiers messages.

      Le forum a été ouvert le 1er août 2005. Le premier commentaire date du 22/11/2005 :
      Ce comm... »
    Eh ben merci cher deLassus. Je n'ai jamais retrouvé de chose semblable en anglophonie. Je te marque d'une pierre blanche et de la médaille du Marmot. Sincèrement. La France me manque.

    Danke, Gracias, Tank you (Boum!!), СПАСИБО, شكرًا, Choukrane, DZIĘKI...
    ꙮꙮꙮꙮ

    Image externe
    Pour se souvenir que toute cette liberté a été construite sur des ruines.
  • Clitocybe
    20/11/2023 à 03:21*
    L'amour en Ukraine et à Gaza.
    Les vx s'enivrent de vengeance,
    Les jeunes trinquent.

    Image externe Image externe
  • Clitocybe
    20/11/2023 à 04:00*
    On aurait cru d'autres guerres impossibles, et pourtant.

    C'est pas parce que ça nous fait plaisir.

    Image externe Image externe
    Слава Україні

    ꙮꙮꙮꙮ

    Après les massacres de la Grande Guerre, les charniers de la Deuxième, les holocaustes du Vietnam (napalm), on aurait pu croire que l'instinct de mort s'était endormi. Eh ben non ! Toujours présent, dévorant les jeunes gens et les espoirs. Il faut croire que la guerre est une institution qui règle nos problèmes à coups de pieds et à coups de poings, comme dans les temps anciens, à l'orée des cavernes où les hommes réfugiaient les femmes et les enfants.
  • joseta
    20/11/2023 à 07:52*
    QUI SUIS-JE nº116

    - Je suis un acteur américain
    - en 1999, l’American Film Institute me désigne 11ème plus grande star masculine de tous les temps
    - cascadeur au début des années 1920, je gagne 5 dollars par jour de tournage
    - je signe un contrat avec la Paramount, je deviens rapidement une vedette
    - en 1928, je signe un contrat avec Samuel Goldwin Productions pour 50 dollars par semaine, et cette année je m’empoche 2750 dollars par film…
    - en 1940, je fais la connaissance d’Ernest Hemingway: notre amitié durera jusqu’à la mort
    - je m’engage politiquement aux côtés des républicains
    - j’ai remporté deux Oscars au meilleur acteur (1942 et 1953) et un Oscar d’honneur pour l’ensemble de ma carrière, en 1961; prix du meilleur acteur des New York Films Critics Circle Awards (1941); Golden Globe du meilleur acteur (1952); prix du meilleur acteur des Laurel Awards (1959, deux prix); David Donatello por l’ensemble de ma carrière (1961)
    - j’ai mon Étoile du Hollywood Walk of Fame
    - ci-dessous, je vous donne le titre de 7 de mes films:

    J’avais eu le coup de foudre pour la belle aux cheveux roux, caissière d’un hypermarché. J’appris qu’elle se prénommait Ariane, et mon désir croissant, je voulus en savoir davantage...Je ne raconterai pas de mensonges: quand ce que je ressens est si profond, c’est pour toujours ! Hélas, peu de temps après, on me parla du gérant de l’hyper… et je sus que c’était sa femme !
  • atheofv
    20/11/2023 à 07:59
    Moquer le maquereau ©
  • Clitocybe
    20/11/2023 à 09:03
    Image externe
  • Clitocybe
    20/11/2023 à 09:19
    • En réponse à atheofv #315 le 20/11/2023 à 07:59 :
    • « Moquer le maquereau © »
    Image externe
  • Clitocybe
    20/11/2023 à 09:48
    C'est lundi, les mecs, on y va mollo. J'ai croqué le marmot et maintenant, j'ai le cigare qui fume du belge.
  • SyntaxTerror
    20/11/2023 à 10:30*
    • En réponse à Clitocybe #316 le 20/11/2023 à 09:03 :
    • « https://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/e/e0/The_Grass_Is_Greener_%281960_film%29.jpg »
    J'ai aussi pensé à Cary Grant, mais "américain" ? Avec un tel accent ?
    Si "Ariane" est le titre français de "Love in the Afternoon", je le tiens ...
  • joseta
    20/11/2023 à 12:18
    • En réponse à SyntaxTerror #319 le 20/11/2023 à 10:30* :
    • « J'ai aussi pensé à Cary Grant, mais "américain" ? Avec un tel accent ?
      Si "Ariane" est le titre français de "Love in the Afternoon", je le... »
    Mais Cary Grant je vous l'ai mis y'a six jours, voyons !
    Tu avais même parlé de Hitchcock, qui n'appréciait que cet acteur...