Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

d'arrache-pied [adv]

durement ; sans relâche ; en fournissant un effort intense ; avec acharnement

Origine et définition

Il est vrai que certains travaux dangereux peuvent, en cas de maladresse d'un des intervenants, aboutir à un arrachage de pied. Et dans ce cas, la victime prend rarement son pied...
Mais cette histoire de pied arraché ne doit pas être prise au pied de la lettre : il ne s'agit que d'une image.
Voilà une expression, ou plutôt une locution adverbiale, qui nous vient de 1515[1] et qui a changé trois fois de sens depuis son apparition.
À cette époque, elle signifiait "tout de suite" et elle vient probablement du fait que la personne qui agit immédiatement s'arrache de l'immobilité, donc bouge et 'arrache' ses pieds du sol (à tour de rôle, bien sûr, sinon elle se casse la figure).
Ensuite (chez Rabelais, par exemple), elle a signifié "sans interruption" ou "sans relâche", avant de prendre le sens moderne à partir du XVIIIe siècle, sans que ces changements de sens soient clairement expliqués.
[1] Mais sans aucun lien avec la bataille de Marignan, même si, au cours de cette bataille, certains qui étaient au départ bon pied bon oeil ont dû y perdre un pied, voire plusieurs.

Exemples

« Dans le pays nous luttons d'arrache-pied, nous luttons désespérément contre les progrès, contre le maintien de cet empoisonnement (l'alcoolisme). »
Charles Péguy - Oeuvres complètes

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand auf Teufel komm raus à diable sors de là
Allemand eifrig avec zèle
Allemand was das Zeug hält ce que supporte l'équipement
Anglais tooth and nail dent et ongle
Anglais to work one's socks / butt off travailler à en perdre ses chaussettes / son cul
Anglais very hard très dur
Anglais (USA) balls out les boules déployés [sur un ancien indicateur de vitesse pour machine industrielle, mais souvent mésinterprétée comme vulgaire de nos jours]
Arabe بدون هوادة (bidoune houada) Sans répit
Espagnol (Argentine) a brazo partido au bras rompu
Espagnol (Espagne) Con ahínco Avec acharnement
Espagnol (Espagne) trabajar duro travailler dur
Gallois nerth ei draed / ei goesau / ei ddwylo ayyb avec toute la force de ses pieds / ses jambes / ses mains etc
Hongrois majd megszakad, hogy il se déchire pour... / d'arrache-pied
Hongrois kezét, làbàt törve en se cassant la main et la jambe
Hébreu לקח לעצמו את התהילה (lèkakh leatsmo ètt hatehila) a pris la gloire pour lui-même
Italien a fondo à fond
Italien lavorare di lena travailler avec ardeur
Mongol Борви бохисхийлгүй (borvi bokhiskhilgüi) sans plier les chevilles
Néerlandais (met) volle kracht plein régime, pleine puissance
Néerlandais alle hens aan dek tous sur le point (c'est un ordre)
Néerlandais alle zeilen bijzetten (Expr. maritime) hisser toutes les voiles // toutes les mains sur le pont
Néerlandais een doordouwer/doorbijter un fonceur
Néerlandais je het lazarus werken travailler avec un effort énorme
Néerlandais hij wekt zich een slag in de rondte il travaille un coup en rond
Néerlandais uit de naad en défaisant la couture
Polonais w pocie czola à la sueur de son front
Portugais (Brésil) esforço hercúleo effort d'Héraclès
Roumain a trage-n jug tirer en joug
Roumain din rasputeri de tous les pouvoirs
Turc kafa çatlatmak se briser la tête
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « d'arrache-pied » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « d'arrache-pied » Commentaires

  • joseta
    14/06/2021 à 17:16
    • En réponse à Utilisateur supprimé #180 le 14/06/2021 à 17:11* :
    • « C'est fumant comme explication !

      https://i.ebayimg.com/images/g/S-wAAOSw-0xYkuiB/s-l400.jpg »
    Oh, l'havane, pardon, la vanne !
  • le gone
    14/06/2021 à 17:29
    • En réponse à joseta #166 le 14/06/2021 à 12:01 :
    • « Stupéfiant ! »
    Stupéfiant comme de la drogue ? C'est la mafia qui s'occupe des trucs de ce genre et il paraît que les rues sont inondées de cette chose.....
  • joseta
    14/06/2021 à 17:49*
    • En réponse à le gone #182 le 14/06/2021 à 17:29 :
    • « Stupéfiant comme de la drogue ? C'est la mafia qui s'occupe des trucs de ce genre et il paraît que les rues sont inondées de cette chose....... »
    J'ai fait une blague à propos de dealers et je me suis dit: dis-leur ! Voilà:
    Un mariage entre dealers prétendait égaler Les Noces de Cana pour en faire les Noces de Cana bis !

    opiacées oh, pis assez, ne parlons plus de drogues...
  • SyntaxTerror
    14/06/2021 à 18:06
    • En réponse à le gone #182 le 14/06/2021 à 17:29 :
    • « Stupéfiant comme de la drogue ? C'est la mafia qui s'occupe des trucs de ce genre et il paraît que les rues sont inondées de cette chose....... »
    En l’occurrence, c'étaient des jardiniers amateurs et ça ne se passait pas en pleine rue, mais sur une terrasse. Peut-être n'as-tu pas su traduire "plantación de marihuana" ???
  • le gone
    14/06/2021 à 18:20
    • En réponse à SyntaxTerror #184 le 14/06/2021 à 18:06 :
    • « En l’occurrence, c'étaient des jardiniers amateurs et ça ne se passait pas en pleine rue, mais sur une terrasse. Peut-être n'as-tu pas su tr... »
    Je pensais plutôt à un vieux sketch de Fernand Raynaud dans lequel un membre de sa famille parlait de trafics dans ce genre.....
  • SyntaxTerror
    14/06/2021 à 18:44
    • En réponse à joseta #178 le 14/06/2021 à 17:00 :
    • « " J'ai, dès l'aurore du pain...sur la planche"...
      F. Chopin »
    J'ai aussi vu "tâche" (avec un "flexe") dans "tache" (sans accent).
  • joseta
    14/06/2021 à 18:57
    • En réponse à SyntaxTerror #186 le 14/06/2021 à 18:44 :
    • « J'ai aussi vu "tâche" (avec un "flexe") dans "tache" (sans accent). »
    Moi aussi, mais c'est resté sur mon brouillon !
  • Bichem
    14/06/2021 à 19:15
    • En réponse à joseta #178 le 14/06/2021 à 17:00 :
    • « " J'ai, dès l'aurore du pain...sur la planche"...
      F. Chopin »
    Ha ! office et corvée que je n'avais pas vu !!! Merci jojo pour le jeu 🤩
  • Bichem
    14/06/2021 à 19:18*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #180 le 14/06/2021 à 17:11* :
    • « C'est fumant comme explication !

      https://i.ebayimg.com/images/g/S-wAAOSw-0xYkuiB/s-l400.jpg »
    D'où l'expression, "tirer une taff"
  • Bichem
    14/06/2021 à 19:31
    • En réponse à joseta #183 le 14/06/2021 à 17:49* :
    • « J'ai fait une blague à propos de dealers et je me suis dit: dis-leur ! Voilà:
      Un mariage entre dealers prétendait égaler Les Noces de Cana... »
    Blague(à tabac) à part.. 🚭
  • joseta
    14/06/2021 à 20:28
    C'est bien joué Boubou et Syntax.
    Aujourd'hui, à 21 heures, Espagne-Suède !
    À demain !
  • NPiraterie
    18/07/2022 à 19:20
    Un travail d'arrache-pied, quel expression divine et en même temps profonde. C'est fou.
    D'ailleurs si tu veux en découvrir un de travail d'arrache-pied, boutique pirate
  • deLassus
    02/03/2024 à 18:37*
    • En réponse à deLassus #149 le 09/11/2020 à 23:31* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011), il y a une deuxième signification de l'... »
    L'exemple est différent

    Voici les deux exemples donnés par God dans Son Livre :
    "Les négociations se poursuivent et il n'y a pas à vrai dire grand-chose de neuf, même si je ne peux pas entrer dans tous les détails. Nous travaillons d'arrache-pied pour sa libération, ici à Paris, comme dans notre ambassade de Manille."
    Le Parisien - Article du 9 juillet 2000

    "Malade depuis plusieurs mois, il [André Frossard] travaillait d'arrache-pied sur une traduction de la Bible, tout en continuant de caracoler dans ses 'cavalier seul' sus aux païens qui le chatouillaient."
    Libération - Article du 3 février 1995