Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

déménager à la cloche de bois [v]

abandonner discrètement son logement ; abandonner furtivement son logement ; quitter un logement sans payer le loyer

Origine et définition

Au milieu du XIXe siècle, la première version connue de cette expression était "déménager à la ficelle", cette corde qui permettait de descendre discrètement ses affaires par la fenêtre, puis de passer devant le concierge les mains vides, de manière à ne pas éveiller ses soupçons lorsqu'on voulait quitter les lieux furtivement, sans payer le loyer (sans oublier le lien probable avec ce terme 'ficelle' qui autrefois désignait aussi un escroc, un filou).
Parallèlement, on utilisait aussi "à la sonnette de bois" avec exactement le même sens. Bien sûr la sonnette du concierge n'était pas vraiment de bois, sans quoi il n'aurait pas entendu grand monde le demander, mais cette forme indique bien le côté discret du mouvement de celui qui veut s'en aller subrepticement sans risquer d'alerter celui qui pourrait lui demander des comptes.
C'est un peu plus tard, semble-t-il, que la 'sonnette', tout petit instrument, a été remplacé par la 'cloche', objet plus ostensible (mais tout aussi discret s'il est en bois), marquant ainsi encore mieux le côté furtif de la disparition du locataire.
On dit aussi "déménager sans tambour, ni trompette". Comme ces deux instruments de musique sont également bruyants, comme une cloche métallique, c'est cette fois leur absence qui permet de quitter les lieux sans se faire repérér.

Exemples

« Mouchefrin ne put payer son deuxième terme rue Racine; il déménagea "à la cloche de bois", c'est-à-dire par escroquerie... »
Maurice Barrès - Les Déracinés

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand Mietnomade C'est la correction pour" Miethai" qui n'a rien à voir avec notre sujet
Allemand ohne Sang und Klang abgehen disparaître sans se faire remarquer
Allemand still und heimlich abhauen ; sich verdrücken s'éclipser secrètement ; prendre la tangente
Allemand der Miethai requin de loyer = celui qui déménage à la cloche de bois
Anglais to do a moonlight flit faire un déménagement au clair de lune
Anglais (USA) to skip sautiller [filer san préavis]
Anglais (USA) to take French leave filer a la francaise
Arabe (Tunisie) khraj la man ra la man smaa sortir ni vue ni entendu
Espagnol (Espagne) Irse de puntillas S'en aller sur les pointes des pieds
Espagnol (Espagne) marcharse a cercerros tapados s'en aller aux sonnailles bouchées
Espagnol (Espagne) mudarse a cencerros tapados déménager avec les sonnailles bouchées
Espagnol (Espagne) irse a la francesa filer à la française
Espagnol (Argentine) irse en puntas de pie s'en aller sur la pointe des pieds
Espagnol (Espagne) hacer mutis por el foro faire une “sortie de scène” au fond de la scène
Français (Canada) filer à l'anglaise partir discrètement
Grec φεύγω νύχτα partir pendant la nuit
Hongrois angolosan távozik / lelép filer à l'anglaise
Italien squagliarsela se dissoudre
Italien svignarsela filer à l'anglaise
Italien sgattaiolare via se faufiler dehors
Italien partire alla chetichella partir a la chetichella
Néerlandais (Belgique) met stille trom vertrekken partir au tambour silencieux
Néerlandais met de noorderzon vertrekken partir quand le soleil est au nord
Néerlandais vertrekken als een dief in de nacht partir comme un voleur dans la nuit
Polonais wyj? po angielsku sortir en anglais
Portugais (Brésil) dar no pé sem pagar o aluguel filer sans payer le loyer
Portugais (Brésil) sair à francesa sortir à la francaise
Portugais (Brésil) sair de fininho sortir furtivement
Roumain a o şterge englezeşte l’essuyer (filer) à l'anglaise
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « déménager à la cloche de bois » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « déménager à la cloche de bois » Commentaires

  • Utilisateur supprimé
    27/03/2021 à 07:37*
    • En réponse à Bichem #280 le 27/03/2021 à 05:45* :
    • « Demander la cloche en chocolat https://images.app.goo.gl/KerG1H17RGGaRsju6
      Help g enfin l'icône image !!!!!! , mais pas le mode d'emploi😁... »
    Il faut cliquer sur l'!cône image puis déposer l'URL de l'image entre les [img]. Mais ici ça ne fonctionne pas parce que l'URL est trop longue, je suppose.

    -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Image externe


    Ici j'ai cliqué droit sur ton image pour l'ouvrir dans un nouvel onglet et ainsi avoir une autre URL.
    Et j'ai rajouté l'icône [centrer].
  • deLassus
    27/03/2021 à 09:36*
    Bonjour,

    Cette expression a été relevée par Rigaud (Dictionnaire du jargon parisien, 1878) : cette page, entrée Cloche.
    Et merci Mintaka pour la présentation de mon listing de dictionnaires d'argot !
  • deLassus
    27/03/2021 à 09:47*
    • En réponse à deLassus #282 le 27/03/2021 à 09:36* :
    • « Bonjour,

      Cette expression a été relevée par Rigaud (Dictionnaire du jargon parisien, 1878) : cette page, entrée Cloche.
      Et merci Mintaka... »
    Pour Pierre Enckell (Dictionnaire historique et philologique du français non conventionnel, 2017), la première apparition de cette expression est chez Armand Fouquier, dans son livre Causes célèbres (1862) : cette page, colonne de gauche.

    À noter : l'expression "Déménager à la sonnette de bois semble un peu plus ancienne : on la trouve chez Chenu (Les conspirateurs, 1850) : cette page.
  • joseta
    27/03/2021 à 10:10*
    REDIFFUSION

    LE JEU DES MOTS CACHÉS (nº 150) Synonymes
    Trouvez, dans le texte ci-dessous, 14 SYNONYMES DE CRUCHE en tenant compte que j'ai utilisé les deux acceptions, à savoir: récipient et imbécile.
    Bon, j'me casse...

    - Depêche-toi Anne, faut qu'on passe chez le boucher, et pis chez le notaire...-dit l'italienne-
    - Oh, je me goure de bas, ceux-là, en laine, c'est des bas lourds...je vais mettre quelque chose de plus léger...
    - Tu abuses, ça fait une demi-heure que je t'attends ! En plus, il fait froid, il vaudrait mieux que tu protèges bien tes gambettes pour ne pas que tu chopes la tremblote, comme l'autre jour...
    - Le froid, c'est vrai, je n'y ai pas pensé...
    Anne était encore une belle femme à ses quarante ans, joli corps, nichons bien fermes et elle aimait se saper de manière élégante...
    - Au fait qu'est-ce qu'il te faut de la boucherie ?
    - Dinde...ou jars...je vais faire ça aux marrons...
    - Mais cette fois, la viande, sans peau, je tiens à éviter les graisses non nécéssaires...
    - Voilà, je suis prête...
    - Tutto va bene ! Il n'est pas si tard que ça finalement...et comme tu es ravissante ! Dis-donc, il ne te plairait pas un peu le notaire ?
    - C'est beau qu'à voir, pas à toucher ! Hi,hi,hi...
  • SyntaxTerror
    27/03/2021 à 10:21*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #281 le 27/03/2021 à 07:37* :
    • « Il faut cliquer sur l'!cône image puis déposer l'URL de l'image entre les [img]. Mais ici ça ne fonctionne pas parce que l'URL est trop long... »
    En effet, bizarrement, cette image ne manque pas d'adresse(s). J'aurais procédé comme toi pour obtenir la plus courte des deux, ceci étant, je vois bien des œufs, mais pas de cloche !

    Image externe
  • Utilisateur supprimé
    27/03/2021 à 10:32
    • En réponse à SyntaxTerror #285 le 27/03/2021 à 10:21* :
    • « En effet, bizarrement, cette image ne manque pas d'adresse(s). J'aurais procédé comme toi pour obtenir la plus courte des deux, ceci étant,... »
    Alors là, tu es chocolat ! 😄
  • le gone
    27/03/2021 à 12:25
    • En réponse à SyntaxTerror #285 le 27/03/2021 à 10:21* :
    • « En effet, bizarrement, cette image ne manque pas d'adresse(s). J'aurais procédé comme toi pour obtenir la plus courte des deux, ceci étant,... »
    Alors c'est que quelque chose cloche ! Elle est pourtant grosse sur la photo !
  • SyntaxTerror
    27/03/2021 à 13:13*
    • En réponse à le gone #287 le 27/03/2021 à 12:25 :
    • « Alors c'est que quelque chose cloche ! Elle est pourtant grosse sur la photo ! »
    Alors ... s'il faut mettre les points sur les "i" et les barres ôter, ma remarque concernait la photo proposée par Bouboufufu. N'écoutant que mon bon cœur, je propose la photo d'une cloche en chocolat à défaut d'être en bois. Ça te va ?
    Pour en finir, voici une cloche de bois :


    Image externe
  • Utilisateur supprimé
    27/03/2021 à 15:09*
    • En réponse à SyntaxTerror #288 le 27/03/2021 à 13:13* :
    • « Alors ... s'il faut mettre les points sur les "i" et les barres ôter, ma remarque concernait la photo proposée par Bouboufufu. N'écoutant qu... »
    Ça me rappelle quelque chose... il y a deux sortes de cloches, les cloches brunes et les cloches de la même couleur ! 😄
  • deLassus
    27/03/2021 à 16:43*
    God nous dit :
    "Au milieu du XIXe siècle, la première version connue de cette expression était 'déménager à la ficelle'"

    J'ai trouvé chez Gallica une occurrence en 1852, dans le Tintamarre : cette page, bas de la 2ème colonne*.
    Je vous conseille aussi la lecture du "Guide du domestique", en haut de la 3ème colonne...

    * Repris par Lorédan Larchey dans "Les excentricités du langage français en 1862 ; cette page, bas de page.
  • joseta
    27/03/2021 à 17:10
    Copains...
    Yves, depuis la cuisine: - Où je te la mets ta bière ?
    - jarre Yves !
    - non, reste à la salle à manger...dis-le moi et je te l'apporte...

    1.- ÂNE (Anne)
    2.- BOUCHÉ (boucher)
    3.- PICHET (pis chez)
    4.- GOURDE (goure de...)
    5.- BALOURD (bas lourds)
    6.- BUSE (abuse)
    7.- BÊTE (gambette)
    8.- CHOPE (chopes)
    9.- NIAIS (n'y ai...)
    10- CORNICHON (corps, nichons)
    11- JARRE (jars)
    12- POT (peau)
    13- BENÊT (bene)
    14- BOCK (beau qu'...)
    Voilà !
  • joseta
    27/03/2021 à 17:22*
    - Chérie, je vais à la banque, il faut que je paye entre autres la volaille de notre basse-cour...
    - et l'oie y est ?
    - non, le loyer, je l'ai payé la semaine dernière...
  • SyntaxTerror
    27/03/2021 à 18:26
    • En réponse à joseta #291 le 27/03/2021 à 17:10 :
    • « Copains...
      Yves, depuis la cuisine: - Où je te la mets ta bière ?
      - jarre Yves !
      - non, reste à la salle à manger...dis-le moi et je te l... »
    Je n'ai pas retenu un "qu'on" de mauvais aloi, mais il y a aussi une Dinde.
    Les mauvaises langues prétendent que Talleyrand disait de son épouse Catherine Grand, née à Pondichéry "Ma femme , elle est d'Inde".
  • atheofv
    27/03/2021 à 18:26
    • En réponse à joseta #291 le 27/03/2021 à 17:10 :
    • « Copains...
      Yves, depuis la cuisine: - Où je te la mets ta bière ?
      - jarre Yves !
      - non, reste à la salle à manger...dis-le moi et je te l... »
    Et dinde ?

    C'est pas bon ?
  • joseta
    27/03/2021 à 18:33
    Oui, les gars, dinde, c'est bon...Tiens, pour me faire pardonner je vous sers un jeu de mots...rien que pour vous deux:

    Au resto
    - Il était bon ce loup de mer à l'ail, hein ? Bon, je vais payer le loup aillé et on y va...
    - quoi ? tu vas payer le loyer du restaurant ?
  • Pierre Lincourt
    28/03/2021 à 18:16
    Au Québec, filer à l’anglaise ne fait pas nécessairement référence à déménager, mais à quitter un endroit discrètement.
  • atheofv
    03/10/2022 à 06:51*
    Italien partire alla chetichella partir a la chetichella



    Si les Italiens se mettent à l'hébreu !

    Alors qu'il aurait juste fallu aller voir l'ami gogol :

    partir en cachette
  • joseta
    03/10/2022 à 11:36*
    LE JEU DES VOYELLES ET DES PARONYMES (nº 202) Synonymes
    J'espère que vous n'allez pas vous tromper et que vous trouverez les:
    12 SYNONYMES D'ESCROQUERIE de ce texte sans difficulté.

    - Fred, hier j’ai croisé notre ami l’abbé et je l’ai invité à venir manger samedi...tu es content ?
    - Très chérie, très content de revoir mon ami d’enfance Nicolas...ça faisait un bout de temps, maintenant, qu’on ne se voyait pas, or Nick, qui est le meilleur ami que j’avais à l’école, n’a pas voulu changer de ville pour ne pas se séparer de moi…
    - Dis, qu’est-ce que j’achète pour samedi...du lard ? C’est sain, non, pis c’est pas cher !
    - Le lard sain ? J’en doute...et puis quand il s’agit de Nick, ne pense pas à la liste des prix; j’aimerais que tu fasses tes achats sans regarder à l’argent...Au fait, il est très potage de légumes, au resto il en demande toujours, il aime bien y tremper du pain, alors je tremperai du pain avec lui. Voilà ton premier plat.
    - Les rosiers sont fleuris, je mettrai un bouquet sur la table.
    Fred n’en attendait pas moins d’elle, il était persuadé qu’elle saurait faire plaisir à son ami l’abbé.
  • macpaddy
    03/10/2022 à 11:49
    Il serait intéressant d’ouvrir un sujet sur les nationalités.
    Quand on lit les diverses expressions, on constate que l’on file à l’anglaise ou à la française, selon les pays. Selon les pays on utilise une clef anglaise, qui devient… française en Pologne. Les ruses sont de Sioux. Un travail mal fait est un travail de (cela varie dans chaque pays bien sûr). Sans parler des blagues belges, qui deviennent polonaises aux États-Unis (Polish jokes), voire autrichiennes en Allemagne.
  • joseta
    03/10/2022 à 12:10
    - C'est bien de vivre en bord de mer...t'aimes bien toi ?
    - moi, je vais dès mai nager...
    - sans blague ! tu vas déménager ?