Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

déménager à la cloche de bois [v]

abandonner discrètement son logement ; abandonner furtivement son logement ; quitter un logement sans payer le loyer

Origine et définition

Au milieu du XIXe siècle, la première version connue de cette expression était "déménager à la ficelle", cette corde qui permettait de descendre discrètement ses affaires par la fenêtre, puis de passer devant le concierge les mains vides, de manière à ne pas éveiller ses soupçons lorsqu'on voulait quitter les lieux furtivement, sans payer le loyer (sans oublier le lien probable avec ce terme 'ficelle' qui autrefois désignait aussi un escroc, un filou).
Parallèlement, on utilisait aussi "à la sonnette de bois" avec exactement le même sens. Bien sûr la sonnette du concierge n'était pas vraiment de bois, sans quoi il n'aurait pas entendu grand monde le demander, mais cette forme indique bien le côté discret du mouvement de celui qui veut s'en aller subrepticement sans risquer d'alerter celui qui pourrait lui demander des comptes.
C'est un peu plus tard, semble-t-il, que la 'sonnette', tout petit instrument, a été remplacé par la 'cloche', objet plus ostensible (mais tout aussi discret s'il est en bois), marquant ainsi encore mieux le côté furtif de la disparition du locataire.
On dit aussi "déménager sans tambour, ni trompette". Comme ces deux instruments de musique sont également bruyants, comme une cloche métallique, c'est cette fois leur absence qui permet de quitter les lieux sans se faire repérér.

Exemples

« Mouchefrin ne put payer son deuxième terme rue Racine; il déménagea "à la cloche de bois", c'est-à-dire par escroquerie... »
Maurice Barrès - Les Déracinés

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand Mietnomade C'est la correction pour" Miethai" qui n'a rien à voir avec notre sujet
Allemand ohne Sang und Klang abgehen disparaître sans se faire remarquer
Allemand still und heimlich abhauen ; sich verdrücken s'éclipser secrètement ; prendre la tangente
Allemand der Miethai requin de loyer = celui qui déménage à la cloche de bois
Anglais to do a moonlight flit faire un déménagement au clair de lune
Anglais (USA) to skip sautiller [filer san préavis]
Anglais (USA) to take French leave filer a la francaise
Arabe (Tunisie) khraj la man ra la man smaa sortir ni vue ni entendu
Espagnol (Espagne) Irse de puntillas S'en aller sur les pointes des pieds
Espagnol (Espagne) marcharse a cercerros tapados s'en aller aux sonnailles bouchées
Espagnol (Espagne) mudarse a cencerros tapados déménager avec les sonnailles bouchées
Espagnol (Espagne) irse a la francesa filer à la française
Espagnol (Argentine) irse en puntas de pie s'en aller sur la pointe des pieds
Espagnol (Espagne) hacer mutis por el foro faire une “sortie de scène” au fond de la scène
Français (Canada) filer à l'anglaise partir discrètement
Grec φεύγω νύχτα partir pendant la nuit
Hongrois angolosan távozik / lelép filer à l'anglaise
Italien squagliarsela se dissoudre
Italien svignarsela filer à l'anglaise
Italien sgattaiolare via se faufiler dehors
Italien partire alla chetichella partir a la chetichella
Néerlandais (Belgique) met stille trom vertrekken partir au tambour silencieux
Néerlandais met de noorderzon vertrekken partir quand le soleil est au nord
Néerlandais vertrekken als een dief in de nacht partir comme un voleur dans la nuit
Polonais wyj? po angielsku sortir en anglais
Portugais (Brésil) dar no pé sem pagar o aluguel filer sans payer le loyer
Portugais (Brésil) sair à francesa sortir à la francaise
Portugais (Brésil) sair de fininho sortir furtivement
Roumain a o şterge englezeşte l’essuyer (filer) à l'anglaise
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « déménager à la cloche de bois » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « déménager à la cloche de bois » Commentaires

  • #1
    Elpepe
    30/01/2007 à 00:33
    Ben moi, je m’en vais me coucher sur la pointe des pieds, mais d’abord, je vous expliquerai l’origine marine de cette expression, qui fleurit dans la Royale, à une époque où, vous savez bien, on construisait tout en bois, sur un bateau, même la cloche. Lorsqu’on s’apprêtait à larguer les amarres, on appelait les retardataires à grands coups de cloche (c’était avant l’invention de la sirène à vapeur). Et on ne disait pas "levez l’ancre", mais "des mets nageaient", puisque les échopiers du port suivaient le bateau en partance dans de petites barques à rames, chargées de plats fraîchement préparés dont les marins ne reverraient pas la couleur avant lulure, et qu’ils achetaient donc aux camelots de ce marché flottant.
    Et donc, à chaque départ d’un navire, des mets nageaient à la cloche de bois, qui, je vous le rappelle, possédait la seule corde du bord, hormis celle du pendu, bien entendu.
    Qu’est-ce qu’il ne faut pas faire, pour amuser les gosses ! Allez, bonne nuit, et faites de beaux rêves.
  • #2
    <inconnu>
    30/01/2007 à 07:11
    • En réponse à Elpepe #1 le 30/01/2007 à 00:33 :
    • « Ben moi, je m’en vais me coucher sur la pointe des pieds, mais d’abord, je vous expliquerai l’origine marine de cette expression, qui fleuri... »
    Tu n’es pas raisonnable, tu devrais te coucher plus tôt. Car quand on sort des sornettes pareilles, soit on est enfermé, soit il est temps d’aller se ce coucher.
  • #3
    momolala
    30/01/2007 à 07:26
    • En réponse à Elpepe #1 le 30/01/2007 à 00:33 :
    • « Ben moi, je m’en vais me coucher sur la pointe des pieds, mais d’abord, je vous expliquerai l’origine marine de cette expression, qui fleuri... »
    😄 😄 😄
    J’aime bien être éveillée par les sornettes de Pépé !
  • #4
    PHILO_LOGIS
    30/01/2007 à 07:27
    • En réponse à <inconnu> #2 le 30/01/2007 à 07:11 :
    • « Tu n’es pas raisonnable, tu devrais te coucher plus tôt. Car quand on sort des sornettes pareilles, soit on est enfermé, soit il est temps d... »
    non, pas des sornettes, des sonnettes ... de bois, naturellement...
  • #5
    <inconnu>
    30/01/2007 à 07:27
    Bonjour
    Je ne connais que " déménagement à la cloche de bois " dans le jeu de la dame de pique.
  • #6
    PHILO_LOGIS
    30/01/2007 à 07:27*
    • En réponse à momolala #3 le 30/01/2007 à 07:26 :
    • « 😄 😄 😄
      J’aime bien être éveillée par les sornettes de Pépé ! »
    C’est la cloche de bois qui te sert de réveil matin?
    Bien le bonjour, Momo, et tous les sonneurs et toutes les sonneuses d’Expressio.fr (Mâtin, quelle journée!)
  • #7
    PHILO_LOGIS
    30/01/2007 à 07:30
    • En réponse à <inconnu> #5 le 30/01/2007 à 07:27 :
    • « Bonjour
      Je ne connais que " déménagement à la cloche de bois " dans le jeu de la dame de pique. »
    Bonjour Charles... *
    * Pour les amatuers de jazz et de blues, le lien est évident, pour les autres, voici l’explication:
    Ray Charles: "the Genius"
  • #8
    momolala
    30/01/2007 à 07:34*
    • En réponse à <inconnu> #5 le 30/01/2007 à 07:27 :
    • « Bonjour
      Je ne connais que " déménagement à la cloche de bois " dans le jeu de la dame de pique. »
    Peux-tu expliquer, Genius sorti tout droit de ma lampe de chevet matutinale ?
    Comme Genius semble parti ailleurs, j’ai cherché et trouvé sur cette page tous les secrets de la Dame de pique
  • #9
    <inconnu>
    30/01/2007 à 07:47
    • En réponse à PHILO_LOGIS #7 le 30/01/2007 à 07:30 :
    • « Bonjour Charles... *
      * Pour les amatuers de jazz et de blues, le lien est évident, pour les autres, voici l’explication:
      Ray Charles: "the... »
    Ce n’est que la marque de ma souris
  • #10
    momolala
    30/01/2007 à 07:55
    • En réponse à <inconnu> #9 le 30/01/2007 à 07:47 :
    • « Ce n’est que la marque de ma souris »
    Ah, quand même ! 😮 😉
    Bienvenue à toi, homme à la géniale souris !
  • #11
    borikito
    30/01/2007 à 08:07*
    • En réponse à Elpepe #1 le 30/01/2007 à 00:33 :
    • « Ben moi, je m’en vais me coucher sur la pointe des pieds, mais d’abord, je vous expliquerai l’origine marine de cette expression, qui fleuri... »
    Pépé, tu délouffes complètement. Mais j’ai compris ! Tu vidanges ton esprit avant d’aller au lit dormir comme un petit ange (de mer, bien sûr, voir cette page) et nous revenir le lendemain aussi marin que possible (à toi le pompon).
    La cloche de bois ? C’est un artisanat méconnu qui ne s’exerce que dans cette vaste forêt des Landes (intelligemment sauvegardée, Momo) où le travail du bois est roi. J’ai, moi-même, tenté le chèque en bois, ce qui m’a attiré quelques dé-bois-res avant de me tourner vers d’autres activités illicites que je ne dévoilerai pas ici.
    Bienvenue à Génius à la géniale souris.
  • #12
    momolala
    30/01/2007 à 08:08
    Un alsacien de mes amis me racontait il y a peu comment les cloches déménageaient malgré elles au cours des guerres du siècle dernier (et des précédents, sans aucun doute depuis le développement de l’artillerie lourde). Je vous indique donc cette page qu’il m’a donnée en exemple.
    J’aime bien la remarque du curé : peut-être lui restait-il une cloche de bois pour sonner l’heure en catimini de l’occupant ?
  • #13
    borikito
    30/01/2007 à 08:13*
    Si Cotentine était là, elle pourrait nous narrer les activités de la ville normande de Villedieu-les-Poêles (cette page).
    Je n’irai pas jusqu’à dire qu’elle en est native, hein ?
  • #14
    chirstian
    30/01/2007 à 08:58
    le TLFI donne l’explication suivante (le sens de l’expression étant naturellement celui indiqué) :
    " Cloche de bois. Instruments qui remplacent les sonneries de cloche du jeudi au samedi saints."
    intéressant, non ?
  • #15
    <inconnu>
    30/01/2007 à 09:32
    • En réponse à chirstian #14 le 30/01/2007 à 08:58 :
    • « le TLFI donne l’explication suivante (le sens de l’expression étant naturellement celui indiqué) :
      " Cloche de bois. Instruments qui remplac... »
    La cloche de bois, d’une forme semblable à celles en métal, sonnait en sourdine, non seulement au cours de la semaine sainte mais lors d’enterrements. Il s’agit donc d’une action discrète, et on voit facilement comment cela peut être associé à un départ furtif.
    Je pense que cete image a été incorporée à l’expression plus ancienne ’déménager à la cloche’, c’est à dire ’comme un clochard’.
    J’admire l’habileté des considérations de notre God sur les loges de concierge, mais franchement je les trouve un peu filandreuses. D’ailleurs les concierges appartiennent à une catégorie sociale spécifique, on peut aussi vouloir déménager sans éveiller les soupçons de propriétaire, qui, lui, n’a ni cloche ni sonnette. (’A la ficelle’ s’appliquerait également ici)
  • #16
    chirstian
    30/01/2007 à 09:39
    la cloche , c’est aussi la grande famille des "clochards"
    le mot viendrait de "clocher" = boiter ou de "cloche " = personne incapable (pourquoi ? parce que la cloche résonne mais ne raisonne pas !)
    Et les clochards ont souvent "la gueule de bois " ( et dans cette expression, "bois" ne viendrait-il pas de "boire" ? )
    "Je bois à la cloche" , s’écrit le clochard en levant sa bouteille à la santé de ses collègues ,
    "à la cloche je bois !"...
    Oui, bon, c’est tiré par les cheveux, mais où serait le plaisir ? A la vôtre !
  • #17
    <inconnu>
    30/01/2007 à 09:45
    Et quand on part au petit matin de chez un(e) inconnu(e) rencontré(e) lors d’une soirée trop arrosée, on "déménage à la gueule de bois", si, si...😉
  • #18
    chirstian
    30/01/2007 à 09:45
    • En réponse à <inconnu> #15 le 30/01/2007 à 09:32 :
    • « La cloche de bois, d’une forme semblable à celles en métal, sonnait en sourdine, non seulement au cours de la semaine sainte mais lors d’ent... »
    pourquoi pas : "déménager à la ficelle de bois ? "
    ( oui, bon ... d’accord , le bois ne semble pas facile à nouer, mais alors d’où viennent les noeuds du bois, hein ? hein ? )
  • #19
    PHILO_LOGIS
    30/01/2007 à 09:50*
    • En réponse à chirstian #14 le 30/01/2007 à 08:58 :
    • « le TLFI donne l’explication suivante (le sens de l’expression étant naturellement celui indiqué) :
      " Cloche de bois. Instruments qui remplac... »
    Le TLFI a raison, sachant que, à tout le moins en ce qui concerne la religion catholique, les cloches ne sonnent pas du jeudi saint (00:00 heure) jusqu’au dimanche de Pâques (00:00 heure). Pendant ce temps là, elles sont bien souvent remplacées par des crécelles, instrument en bois. Je me souviens de ma période bleue, enfant de coeur, faisant tourner cette crécelle grâce au mouvement de ma petite pogne...
    Ensuite vint ma période rose, ou j’étais toujours enfant de coeur, amis auprès du coeur de mes blondes... et mes petites pognes jouaient d’autres mélodies sur d’autres instruments, bien plus agréables à l’oreille (et à d’autres organes aussi). Mais là, je n’entrerai pas dans le vif du sujet...
    Et c’est justement parce que les dites cloches ne sonnent pas pendant ces quelques jours que les adultes font croire à leurs enfants - et parfois aussi à ceux des autres! - que ces cloches sont parties à Rome, faire le plein d’oeufs de Pâques, qu’elles nous sèment à tout vent, dans un carillon soi-disant enchanteur mais surtout en-champêtre le dimanche matin... Quelles cloches, quand même, ces adultes!
    CE SONT LES LAPINS QUI APPORTENT LES OEUFS, C’EST BIEN CONNU, QUAND MÊME, QUOI!
  • #20
    <inconnu>
    30/01/2007 à 09:54
    • En réponse à PHILO_LOGIS #19 le 30/01/2007 à 09:50* :
    • « Le TLFI a raison, sachant que, à tout le moins en ce qui concerne la religion catholique, les cloches ne sonnent pas du jeudi saint (00:00 h... »
    je n’ose pas penser à ta période fauve....quand à la cubiste, aie, aie, aie...🙂