Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

donner de la confiture aux cochons [v]

donner quelque chose à quelqu'un qui ne le mérite pas et qui ne sait pas l'apprécier ; gâcher quelque chose en le donnant à une personne qui n'en ferait pas un bon usage

Origine et définition

« Ne jetez pas vos perles aux porcs, de peur qu'ils ne les piétinent et que, se retournant, ils ne vous déchirent ».
Voici, paraît-il, ce que disait le Christ, lorsqu'il recommandait à ses fidèles de ne pas transmettre les paroles sacrées à ceux qui s'en moquent.
Autant dire que l'expression remonte à loin.
Cela veut dire que les animaux à la queue en tire-bouchon ne valent vraiment pas qu'on se décarcasse pour eux :
* Ils ne sauraient en aucun cas apprécier des perles
* Ils pourraient même se retourner contre celui qui vient les leur donner (ah les cochons !)
Avec le temps, le porc est resté et les perles se sont transformées en confiture (c'est moins coûteux et plus digeste), mais la métaphore reste la même : il est inutile d'offrir une bouteille de Pommard 59 à celui qui n'apprécie pas le vin (un bon litron de Kiravi ou de Préfontaines suffira) ou, si vous avez le portefeuille vraiment bien garni, un Picasso à celui pour qui 'peinture' est obligatoirement synonyme de 'monocouche'.
Tout comme il est stupide de vouloir faire du bien à quelqu'un qui ne saura pas apprécier votre geste.

Compléments

Exemple d'utilisation dans la vraie vie :
Vous savez que les adorateurs du Macintosh vouent Windows aux gémonies. Or, sur les nouvelles machines Apple qui sont depuis peu à base de processeurs Intel (comme les PC), il est maintenant possible d'y faire démarrer Windows à la place de MacOS.
C'est pourquoi j'ai récemment pu lire dans un forum de 'Macophiles', donc de 'Windowsophobes', la phrase suivante :
"Faire démarrer Windows sur une aussi belle machine, c'est comme donner de la confiture à un cochon".
----------------
Il va de soi que toutes les marques ou noms de produits cités sont les propriétés de leurs sociétés respectives.

Exemples

C'est donner de la confiture aux cochons !
Et il a passé sa vie à donner de la confiture aux cochons.
Lutter contre ce type, c'est donner de la confiture aux cochons !

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand Perlen vor die Säue werfen Donner des perles aux cochons
Anglais (USA) to cast pearls before swine jeter des perles devant des pourceaux
Anglais to throw pearls to the swines jeter des perles aux pourceaux
Arabe (Tunisie) yaati fil halwa lilli bla zrous donner des bonbons à celui qui n'a pas de dents
Chinois prononciation duì niú tán qín jouer du violon devant des bœufs
Danois kaste perler for svin jeter des perles aux cochons
Espagnol (Argentine) darle margaritas a los chanchos donner des marguerites aux cochons
Espagnol (Espagne) darle caramelos a un burro donner des bonbons à un âne
Espagnol (Espagne) dios da pan a quien no tiene dientes dieu donne du pain à qui n'a pas de dents
Espagnol (Espagne) no se ha hecho la miel para la boca del cerdo le miel n'est pas fait pour le donner au cochon
Espagnol (Pérou) Dios le da barbas al que no tiene quijada Dieu donne la barbe à ceux qui n'ont pas de mâchoire
Espagnol (Espagne) dar margaritas a lo cerdos jeter des marguerites aux cochons
Français (Canada) donne à manger à un cochon, il vient chier sur ton perron
Hongrois gyöngyöt szór a disznók elé jeter des perles devant des pourceaux
Hébreu נתן דבר נאה בידי אדם גס רוח (natann dibèr naa bidé adam gas rouakh) il a donné une belle chose dans les mains d’un homme épouvantable
Hébreu נזם זהב באף חזיר un anneau d'or dans le nez d'un cochon
Italien dare perle ai porci donner des perles aux porcs
Japonais neko-ni koban des pièces de monnaie en or au chat
Latin nolite mitere margaritas ante porcos ne jetez pas des perles à des cochons
Néerlandais het is paarlen voor de zwijnen c'est des perles aux cochons
Polonais rzuca? per?y przed wieprze jeter des perles aux cochons
Portugais (Brésil) gastar bala em cadáver gaspiller des balles avec un cadavre
Roumain a strica orzul pe gâste gaspiller l'orge en le donnant aux oies
Serbe sta zna svinja sta je dinja jeter des perles aux cochons
Slovaque hádzať perly sviniam jeter des perles aux cochons
Wallon (Belgique) c'est du chocolat pour les cochons
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « donner de la confiture aux cochons » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « donner de la confiture aux cochons » Commentaires

  • #1
    pastourel
    16/05/2006 à 08:05
    Amusante, la petite histoire des adorateurs de Mac : si je lis bien, la confiture, c’est Windows, et le cochon c’est la belle machine... Je suppose qu’il fallait comprendre le... contraire ?
    Merci pour vote site très intéressant et bien écrit !
    FK
  • #2
    God
    16/05/2006 à 09:14
    • En réponse à pastourel #1 le 16/05/2006 à 08:05 :
    • « Amusante, la petite histoire des adorateurs de Mac : si je lis bien, la confiture, c’est Windows, et le cochon c’est la belle machine... Je... »
    Pour ce qui est de l’écriture, je peux vous dire que les avis sont très partagés. Les deux principales causes de désabonnement sont le manque de temps (une expression à lire par jour, c’est trop - ce que je peux comprendre) ou la déception due à la médiocrité du style et du contenu.
    Mais ce n’est pas grave : les culs-serrés et les candidats à l’Académie Française s’en vont et les meilleurs restent. 😉
  • #3
    chirstian
    16/05/2006 à 09:19
    L’expression aurait marché avec du Pommard 59 , ou un Picasso, aussi bien qu’avec de la confiture , nous dit God. Pas si sur !
    Quand cette stratégie, basée sur un cadeau inutile, ne marche pas, on parle de "déconfiture" . Vous auriez imaginé le "dépommard59" ou le "dépicasso" ? Allons, allons !
    christian
    PS: qui va oser citer un "déconfit de canard" ?
  • #4
    HoubaHOBBES
    16/05/2006 à 09:31
    Nous, les Belges, nous disons encore toujours "jeter des perles aux cochons".
    Très riches, très croyants ou très retardataires, je vous laisse la responsabilité du choix 😉
  • #5
    chirstian
    16/05/2006 à 12:30
    • En réponse à HoubaHOBBES #4 le 16/05/2006 à 09:31 :
    • « Nous, les Belges, nous disons encore toujours "jeter des perles aux cochons".
      Très riches, très croyants ou très retardataires, je vous lai... »
    je ne comprends pas l’humour belge . Pourquoi vos cochons seraient-ils plus riches, croyants ou retardataires que les cochons français ?
    christian
  • #6
    God
    16/05/2006 à 12:58*
    • En réponse à chirstian #5 le 16/05/2006 à 12:30 :
    • « je ne comprends pas l’humour belge . Pourquoi vos cochons seraient-ils plus riches, croyants ou retardataires que les cochons français ?
      chr... »
    Décryptage de la part d’un non belge :
    - Les perles sont bien plus coûteuses que la confiture, donc les Belges sont riches
    - Ils utilisent encore la formule initiale du Christ, donc les Belges sont très croyants
    - Ils ne sont pas encore passés à la confiture, comme le reste du monde francophone (mais est-ce bien le cas ?), donc les Belges sont retardataires.
    Les Belges, pas les cochons, of course !
  • #7
    <inconnu>
    16/05/2006 à 13:16
    • En réponse à chirstian #3 le 16/05/2006 à 09:19 :
    • « L’expression aurait marché avec du Pommard 59 , ou un Picasso, aussi bien qu’avec de la confiture , nous dit God. Pas si sur !
      Quand cette s... »
    je tente un " dévoué aux gémonies", cher jean-pierre, sans me casser du sucre dans l’oeil! (Si c’est insupportablement nais- même pour moi- et pourtant écrit, c’est que le meilleur de moi-même est marié avec le pire, cher flippeur...)
  • #8
    chirstian
    16/05/2006 à 15:59
    • En réponse à God #6 le 16/05/2006 à 12:58* :
    • « Décryptage de la part d’un non belge :
      - Les perles sont bien plus coûteuses que la confiture, donc les Belges sont riches
      - Ils utilisent e... »
    "les belges, pas les cochons, of course !" dit God
    là je comprends encore moins : pourquoi des belges de course et pas des cochons de course ? Après quoi courrent-ils ? Derrière les confitures, d’où l’expression "vouer aux confitures de gémonies" ? Et comment fait-on la différence entre un Belge, un cochon, et un pot de confiture ? Au début de la course, ou à la fin ? J’y perds mon belge !
    christian
    PS pardon, les belges !
  • #9
    Rikske
    17/05/2006 à 07:18*
    • En réponse à chirstian #8 le 16/05/2006 à 15:59 :
    • « "les belges, pas les cochons, of course !" dit God
      là je comprends encore moins : pourquoi des belges de course et pas des cochons de cours... »
    Y’a pas d’offense, mon p’tit bonhomme, une de nos forces, c’est l’autodérision !
  • #10
    <inconnu>
    18/05/2006 à 10:25*
    AAAAAAAAAAAHhhhhhaaa !! Désolée d’être si bruyante, je hurle de rire en lisant Chirstian... Merci d’être présents tous les matins, vous égayez ma journée quand j’arrive au boulot le matin. Je parle non seulement de God et de son énorme et fabuleux travail, mais également de tous ceux qui postent presque quotidiennement --> Chirstian, Rikske, Cat321, Borikito, Alain_pression, lorangoutang, etc. J’en passe et des meilleurs (s’il en est)... Merci à tous... 😉
  • #11
    HoubaHOBBES
    19/05/2006 à 08:57
    • En réponse à God #6 le 16/05/2006 à 12:58* :
    • « Décryptage de la part d’un non belge :
      - Les perles sont bien plus coûteuses que la confiture, donc les Belges sont riches
      - Ils utilisent e... »
    "un non belge" : voilà bien la reconnaissance tant attendue !
    Il y a sur cette bonne vieille terre des belges et des non belges, c’est dit clairement.
    Et nous, on est du bon côté (pas vrai Rikske ?) .
    Ici, en fait on a des allochtones (oui,oui, on dit comme ça pour vous) et nous je crois qu’on devrait nous appeler des "homeochtones" (par analogie avec l’opposition entre allopathie et homeopathie...).
    D’ailleurs, ja vais arrêter de dire "allo" en décrochant le combiné, "homéo" ce sera mieux, à partir d’aujourd’hui et jusque dorénavant !
    😉
  • #12
    Rikske
    19/05/2006 à 10:11
    • En réponse à HoubaHOBBES #11 le 19/05/2006 à 08:57 :
    • « "un non belge" : voilà bien la reconnaissance tant attendue !
      Il y a sur cette bonne vieille terre des belges et des non belges, c’est dit c... »
    A propos de l’expression, il me semble avoir entendu, dans notre Wallonie profonde, employer l’expression "ce sont des perles jetées aux pourceaux".
    D’autre part, appelons-nous simplement entre nous "indigènes", ou encore autochtones (je crois que c’est l’antonyme exact de "allochtone"). Mais j’aime assez "indigènes"...
  • #13
    Japo38
    19/05/2006 à 10:12
    • En réponse à HoubaHOBBES #11 le 19/05/2006 à 08:57 :
    • « "un non belge" : voilà bien la reconnaissance tant attendue !
      Il y a sur cette bonne vieille terre des belges et des non belges, c’est dit c... »
    Et sur le répondeur du dit téléphone vous enregistrez : Homéo pati... Juliette pleu...
  • #14
    framboise
    19/05/2006 à 10:12
    Merci, God, de traduire si bien notre humour décalé: vous seriez digne d’être belge!
  • #15
    framboise
    19/05/2006 à 10:14
    Ca devient de plus en plus surréaliste!
  • #16
    God
    19/05/2006 à 10:23
    • En réponse à Rikske #12 le 19/05/2006 à 10:11 :
    • « A propos de l’expression, il me semble avoir entendu, dans notre Wallonie profonde, employer l’expression "ce sont des perles jetées aux pou... »
    Le problème c’est qu’où il y a de l’indigène, il n’y a pas de plaisir.
    Et vous ne me ferez pas croire que les Belges ne connaissent pas les plaisirs de la vie !
  • #17
    HoubaHOBBES
    22/05/2006 à 09:16
    • En réponse à God #16 le 19/05/2006 à 10:23 :
    • « Le problème c’est qu’où il y a de l’indigène, il n’y a pas de plaisir.
      Et vous ne me ferez pas croire que les Belges ne connaissent pas les... »
    Mais on n’a jamais dit que les belges ne connaissent pas les plaisirs de la vie, JA-MAIS !
  • #18
    cotentine
    25/11/2007 à 01:11
    géniale Tyto qui nous envoyait à cette page dès 18 h.20 ... hier ... alors que l’aléatoire programme du week-end n’était pas encore décidé ! serais-tu bonne prophétesse ? tu mérites mieux que des perles ou de la confiture 😄
  • #19
    hedgehog
    25/11/2007 à 07:47
    • En réponse à cotentine #18 le 25/11/2007 à 01:11 :
    • « géniale Tyto qui nous envoyait à cette page dès 18 h.20 ... hier ... alors que l’aléatoire programme du week-end n’était pas encore décidé !... »
    TYTO avec un T comme télépathie, ou transmission de pensée, ou télékinesie ??
    Avant de déguster la confiture, penchons nous sur le cochonnet:
    "Le jeu du petit cochonnet se joue à [trwa], non pas Troyes en Champagne, ni Troie en Asie Mineure, mais trois, un, deux, trois.
    Le premier prend la lance et la boule,le second prend la boule et la lance.
    Que fait le troisième?
    .............😄
    An! je vois que vous n’avez rien compris au jeu du petit cochonnet. Je recommence: le jeu du petit cochonnet se joue à [trwa], non pas....."(Furetière)
  • #20
    memphis
    25/11/2007 à 08:25
    Je comprends mieux toutes vos moqueries à propos des utilisateurs de Mac. C’est parce que je suis blonde (oui,oui, malgré mon avatar!) qu’il m’a fallu tant de temps! Manquerait plus que je sois belge!