Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

donner de la confiture aux cochons [v]

donner quelque chose à quelqu'un qui ne le mérite pas et qui ne sait pas l'apprécier ; gâcher quelque chose en le donnant à une personne qui n'en ferait pas un bon usage

Origine et définition

« Ne jetez pas vos perles aux porcs, de peur qu'ils ne les piétinent et que, se retournant, ils ne vous déchirent ».
Voici, paraît-il, ce que disait le Christ, lorsqu'il recommandait à ses fidèles de ne pas transmettre les paroles sacrées à ceux qui s'en moquent.
Autant dire que l'expression remonte à loin.
Cela veut dire que les animaux à la queue en tire-bouchon ne valent vraiment pas qu'on se décarcasse pour eux :
* Ils ne sauraient en aucun cas apprécier des perles
* Ils pourraient même se retourner contre celui qui vient les leur donner (ah les cochons !)
Avec le temps, le porc est resté et les perles se sont transformées en confiture (c'est moins coûteux et plus digeste), mais la métaphore reste la même : il est inutile d'offrir une bouteille de Pommard 59 à celui qui n'apprécie pas le vin (un bon litron de Kiravi ou de Préfontaines suffira) ou, si vous avez le portefeuille vraiment bien garni, un Picasso à celui pour qui 'peinture' est obligatoirement synonyme de 'monocouche'.
Tout comme il est stupide de vouloir faire du bien à quelqu'un qui ne saura pas apprécier votre geste.

Compléments

Exemple d'utilisation dans la vraie vie :
Vous savez que les adorateurs du Macintosh vouent Windows aux gémonies. Or, sur les nouvelles machines Apple qui sont depuis peu à base de processeurs Intel (comme les PC), il est maintenant possible d'y faire démarrer Windows à la place de MacOS.
C'est pourquoi j'ai récemment pu lire dans un forum de 'Macophiles', donc de 'Windowsophobes', la phrase suivante :
"Faire démarrer Windows sur une aussi belle machine, c'est comme donner de la confiture à un cochon".
----------------
Il va de soi que toutes les marques ou noms de produits cités sont les propriétés de leurs sociétés respectives.

Exemples

C'est donner de la confiture aux cochons !
Et il a passé sa vie à donner de la confiture aux cochons.
Lutter contre ce type, c'est donner de la confiture aux cochons !

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand Perlen vor die Säue werfen Donner des perles aux cochons
Anglais (USA) to cast pearls before swine jeter des perles devant des pourceaux
Anglais to throw pearls to the swines jeter des perles aux pourceaux
Arabe (Tunisie) yaati fil halwa lilli bla zrous donner des bonbons à celui qui n'a pas de dents
Chinois prononciation duì niú tán qín jouer du violon devant des bœufs
Danois kaste perler for svin jeter des perles aux cochons
Espagnol (Argentine) darle margaritas a los chanchos donner des marguerites aux cochons
Espagnol (Espagne) darle caramelos a un burro donner des bonbons à un âne
Espagnol (Espagne) dios da pan a quien no tiene dientes dieu donne du pain à qui n'a pas de dents
Espagnol (Espagne) no se ha hecho la miel para la boca del cerdo le miel n'est pas fait pour le donner au cochon
Espagnol (Pérou) Dios le da barbas al que no tiene quijada Dieu donne la barbe à ceux qui n'ont pas de mâchoire
Espagnol (Espagne) dar margaritas a lo cerdos jeter des marguerites aux cochons
Français (Canada) donne à manger à un cochon, il vient chier sur ton perron
Hongrois gyöngyöt szór a disznók elé jeter des perles devant des pourceaux
Hébreu נתן דבר נאה בידי אדם גס רוח (natann dibèr naa bidé adam gas rouakh) il a donné une belle chose dans les mains d’un homme épouvantable
Hébreu נזם זהב באף חזיר un anneau d'or dans le nez d'un cochon
Italien dare perle ai porci donner des perles aux porcs
Japonais neko-ni koban des pièces de monnaie en or au chat
Latin nolite mitere margaritas ante porcos ne jetez pas des perles à des cochons
Néerlandais het is paarlen voor de zwijnen c'est des perles aux cochons
Polonais rzuca? per?y przed wieprze jeter des perles aux cochons
Portugais (Brésil) gastar bala em cadáver gaspiller des balles avec un cadavre
Roumain a strica orzul pe gâste gaspiller l'orge en le donnant aux oies
Serbe sta zna svinja sta je dinja jeter des perles aux cochons
Slovaque hádzať perly sviniam jeter des perles aux cochons
Wallon (Belgique) c'est du chocolat pour les cochons
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « donner de la confiture aux cochons » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « donner de la confiture aux cochons » Commentaires

  • Ratanak
    03/10/2020 à 17:07*
    • En réponse à joseta #179 le 03/10/2020 à 17:00 :
    • « - Pourquoi tu n'as plus l'otarie ?
      - parce que j'ai l'eau tarie...
      - ??? »
    Eh bien voilà ! Le mâtin (quel site...) était bien caché. Ce qui confirme ma nouillitude. 🤡
  • joseta
    03/10/2020 à 17:54
    • En réponse à Ratanak #181 le 03/10/2020 à 17:07* :
    • « Eh bien voilà ! Le mâtin (quel site...) était bien caché. Ce qui confirme ma nouillitude. 🤡 »
    Ton abattement...m'atteint. 😢
  • Aphofol
    03/10/2020 à 18:15
    Celle la aussi on peut la retrouver parmi les expressions illustrées en LEGO
    Littéralement il va s'en dire.

    C'est en suivant ce lien qu'on peut trouver la photo
    Donner de la confiture aux cochons
  • Psylocybe
    03/10/2020 à 18:25*
    • En réponse à Ratanak #180 le 03/10/2020 à 17:02* :
    • « mon 12 pour quelque gibier supplémentaire
      T'as retrouvé la clef de 12, perdue par God dans une bouche d'égoût ? »
    Le douze, c'est pour le calibre (20 mm), une pétoire à tout faire selon le plomb qu'on y met. Ça cogne! C'est une ancienne mesure impériale: 12 sphères pour une livre de plomb.
    L'escalier, eh ben, je viens juste de le sortir de la rivière. J'ai demandé de l'aide aux copains. C'est un truc de 5 mètres, dans les 100 kg, qui nous permet de descendre dans la rivière pour la baignade. Il faut le sortir et l'amarrer après un arbre à cause de la glace et des crues printanières qui élèvent le niveau de l'eau de 5 mètres. Une de nos activités amusantes du printemps, c'est de compter le nombre de quais arrachés qui descendent le courant à 10 km à l'heure. Et aussi quelques cochons.
    ֍֍֍֍

    — Chérie, ta tarte aux fraises est de première!
    — Hrmmm, tu veux dire la tourte, mon amour?
    — Ahhh, je croyais que c'était de la tarte.
    — Non, non, c'est à cause du cochon.
  • deLassus
    03/10/2020 à 18:41
    • En réponse à Aphofol #183 le 03/10/2020 à 18:15 :
    • « Celle la aussi on peut la retrouver parmi les expressions illustrées en LEGO
      Littéralement il va s'en dire.

      C'est en suivant ce lien qu'... »
    Existe-t-il un moyen d'accéder à ta photo sans donner son adresse mail ?
    Merci d'avance pour ta réponse.
  • Ratanak
    03/10/2020 à 20:32
    • En réponse à Psylocybe #184 le 03/10/2020 à 18:25* :
    • « Le douze, c'est pour le calibre (20 mm), une pétoire à tout faire selon le plomb qu'on y met. Ça cogne! C'est une ancienne mesure impériale:... »
    Pour la pétoire, j'avais comprendu, tu sais ! Mais parler de "12" ici... 😀

    Merci pour tes explications de l'escalier. Je subodorais bien quelque chose comme ça.
  • Ratanak
    03/10/2020 à 20:38
    Pour en revenir à l'expression du jour, le cochon étant omnivore, il n'y a aucun problème à lui donner de la confiture, des marguerites ou des pizzas. Pour les perles à la Cléopâtre, je ne sais pas : il ne faudrait pas que le vinaigre lui provoque de l'acidité gastrique. 🐖
  • Psylocybe
    03/10/2020 à 21:50
    Die Perlen der Cleopatra. Bon, je connaissais pas, ma culture musicale étant plutôt mince, un truc de Straus, mais pas l'illustre. Justement ça va bien avec mes histoires d'Iphigénie encore qu'il devait être poupon quand elle marivaudait avec François-Joseph. Le vinaigre, je suppose que c'est pour les dissoudre comme dans le récit de Plutarque?
    Asinus asinum fricat, quand je te frotte, je me décrotte. Vous avez une culture classique qui nous manque. Par ailleurs, baignant dedans, nous avons une culture franco-américaine, une sorte d'hybride propre au Québec, et qui commence à avoir ses classiques.
  • Aphofol
    05/10/2020 à 17:35
    • En réponse à deLassus #185 le 03/10/2020 à 18:41 :
    • « Existe-t-il un moyen d'accéder à ta photo sans donner son adresse mail ?
      Merci d'avance pour ta réponse. »
    Bonjour
    C'est un lien Facebook, cela doit etre pour ça
    Je tente autrement la prochaine fois

    Est-ce que quelqu'un sait comment être notifié des réponses / nouveaux commentaires ?
    Je suis une tête de linotte et j'ai tendance à oublier de revenir aux endroits où je laisse des commentaires
  • deLassus
    06/10/2020 à 12:37
    • En réponse à Aphofol #189 le 05/10/2020 à 17:35 :
    • « Bonjour
      C'est un lien Facebook, cela doit etre pour ça
      Je tente autrement la prochaine fois »
    j'ai tendance à oublier de revenir aux endroits où je laisse des commentaires

    Tu peux toujours tenter Ctrl F + ton pseudo dans le cartouche, et Entrée (plusieurs fois s'il le faut).
    Tu trouveras ainsi tes œuvres et les réponses qui y auront été faites.
  • Pierre Lincourt
    06/10/2020 à 23:42
    L’expression citée pour le Canada « Donne à manger à un cochon et il viendra chier sur ton perron » a un sens différent de l’expression de départ. Elle souligne qu’il arrive que le bien que l’on fait à autrui génère une action belliqueuse de la part du bénéficiaire.
  • deLassus
    05/11/2020 à 05:52*
    Respect de la Parole de God ?

    Dans Son livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011), La partie Complément n'existait pas.

    Par contre, il y avait un "vrai" exemple :
    " Je me disais que c'était quand même donner de la confiture à un cochon que d'offrir une fille telle que toi à cet avorton de Bordérot !"
    Robert DUTRONC - Le Trèfle à cinq feuilles - 2003
  • deLassus
    13/06/2023 à 10:10
    • En réponse à deLassus #192 le 05/11/2020 à 05:52* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Dans Son livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011), La partie Complément n'existait pas.... »
    J'ajoute, pour être précis, que dans le Livre les sous-titres de la page (significations) sont :
    "- donner quelque chose à quelqu'un qui ne le mérite pas, qui ne sait pas l'apprécier ou qui n'en a aucune reconnaissance.
    - Gâcher quelque chose."