Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

donner de la confiture aux cochons [v]

donner quelque chose à quelqu'un qui ne le mérite pas et qui ne sait pas l'apprécier ; gâcher quelque chose en le donnant à une personne qui n'en ferait pas un bon usage

Origine et définition

« Ne jetez pas vos perles aux porcs, de peur qu'ils ne les piétinent et que, se retournant, ils ne vous déchirent ».
Voici, paraît-il, ce que disait le Christ, lorsqu'il recommandait à ses fidèles de ne pas transmettre les paroles sacrées à ceux qui s'en moquent.
Autant dire que l'expression remonte à loin.
Cela veut dire que les animaux à la queue en tire-bouchon ne valent vraiment pas qu'on se décarcasse pour eux :
* Ils ne sauraient en aucun cas apprécier des perles
* Ils pourraient même se retourner contre celui qui vient les leur donner (ah les cochons !)
Avec le temps, le porc est resté et les perles se sont transformées en confiture (c'est moins coûteux et plus digeste), mais la métaphore reste la même : il est inutile d'offrir une bouteille de Pommard 59 à celui qui n'apprécie pas le vin (un bon litron de Kiravi ou de Préfontaines suffira) ou, si vous avez le portefeuille vraiment bien garni, un Picasso à celui pour qui 'peinture' est obligatoirement synonyme de 'monocouche'.
Tout comme il est stupide de vouloir faire du bien à quelqu'un qui ne saura pas apprécier votre geste.

Compléments

Exemple d'utilisation dans la vraie vie :
Vous savez que les adorateurs du Macintosh vouent Windows aux gémonies. Or, sur les nouvelles machines Apple qui sont depuis peu à base de processeurs Intel (comme les PC), il est maintenant possible d'y faire démarrer Windows à la place de MacOS.
C'est pourquoi j'ai récemment pu lire dans un forum de 'Macophiles', donc de 'Windowsophobes', la phrase suivante :
"Faire démarrer Windows sur une aussi belle machine, c'est comme donner de la confiture à un cochon".
----------------
Il va de soi que toutes les marques ou noms de produits cités sont les propriétés de leurs sociétés respectives.

Exemples

C'est donner de la confiture aux cochons !
Et il a passé sa vie à donner de la confiture aux cochons.
Lutter contre ce type, c'est donner de la confiture aux cochons !

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand Perlen vor die Säue werfen Donner des perles aux cochons
Anglais (USA) to cast pearls before swine jeter des perles devant des pourceaux
Anglais to throw pearls to the swines jeter des perles aux pourceaux
Arabe (Tunisie) yaati fil halwa lilli bla zrous donner des bonbons à celui qui n'a pas de dents
Chinois prononciation duì niú tán qín jouer du violon devant des bœufs
Danois kaste perler for svin jeter des perles aux cochons
Espagnol (Argentine) darle margaritas a los chanchos donner des marguerites aux cochons
Espagnol (Espagne) darle caramelos a un burro donner des bonbons à un âne
Espagnol (Espagne) dios da pan a quien no tiene dientes dieu donne du pain à qui n'a pas de dents
Espagnol (Espagne) no se ha hecho la miel para la boca del cerdo le miel n'est pas fait pour le donner au cochon
Espagnol (Pérou) Dios le da barbas al que no tiene quijada Dieu donne la barbe à ceux qui n'ont pas de mâchoire
Espagnol (Espagne) dar margaritas a lo cerdos jeter des marguerites aux cochons
Français (Canada) donne à manger à un cochon, il vient chier sur ton perron
Hongrois gyöngyöt szór a disznók elé jeter des perles devant des pourceaux
Hébreu נתן דבר נאה בידי אדם גס רוח (natann dibèr naa bidé adam gas rouakh) il a donné une belle chose dans les mains d’un homme épouvantable
Hébreu נזם זהב באף חזיר un anneau d'or dans le nez d'un cochon
Italien dare perle ai porci donner des perles aux porcs
Japonais neko-ni koban des pièces de monnaie en or au chat
Latin nolite mitere margaritas ante porcos ne jetez pas des perles à des cochons
Néerlandais het is paarlen voor de zwijnen c'est des perles aux cochons
Polonais rzuca? per?y przed wieprze jeter des perles aux cochons
Portugais (Brésil) gastar bala em cadáver gaspiller des balles avec un cadavre
Roumain a strica orzul pe gâste gaspiller l'orge en le donnant aux oies
Serbe sta zna svinja sta je dinja jeter des perles aux cochons
Slovaque hádzať perly sviniam jeter des perles aux cochons
Wallon (Belgique) c'est du chocolat pour les cochons
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « donner de la confiture aux cochons » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « donner de la confiture aux cochons » Commentaires

  • #21
    <inconnu>
    25/11/2007 à 08:25
    • En réponse à hedgehog #19 le 25/11/2007 à 07:47 :
    • « TYTO avec un T comme télépathie, ou transmission de pensée, ou télékinesie ??
      Avant de déguster la confiture, penchons nous sur le cochonnet... »
    le premier prend la lance et la boule ? peux-tu expliquer ?
  • #22
    hedgehog
    25/11/2007 à 08:56*
    • En réponse à <inconnu> #21 le 25/11/2007 à 08:25 :
    • « le premier prend la lance et la boule ? peux-tu expliquer ? »
    Chère Tsinta, je pense que le sel de cette plaisanterie, asez répandue, réside en partie dans l’essai de distraire l’attention de l’auditeur surtout, du lecteur accessoirement, pour qu’il se retrouve après un semblant de logique devant une impasse qui lui fait se gratter le cuir chevelu. Dans un premier temps on insiste bien sur le fait qu’il y ait 3 composantes et on continue avec une seconde partie de la proposition dans laquelle on n’en a que 2. Donc forcément on se retrouve devant un problème , mais le jeu consiste à poursuivre rapidement pour continuer l’embrouille... mais ta vigilance était là!! Bravo 😄
    Tu as gagné trois rangs de perles à réclamer auprès du Grand(slurp!) God dans un délai maximum de trois heures à partir de maintenant.(heure du premier jet ,si je puis dire) de cette réponse: comptons large : 9 heures du mâtin , ce dimanche...à suivre...
  • #23
    tytoalba
    25/11/2007 à 09:09*
    • En réponse à cotentine #18 le 25/11/2007 à 01:11 :
    • « géniale Tyto qui nous envoyait à cette page dès 18 h.20 ... hier ... alors que l’aléatoire programme du week-end n’était pas encore décidé !... »
    ah ben c’est marrant ça. Parce que hier à 18 h 20 la page que j’ai donnée était la page du jour donc "Peigner la girafe" et aujourd’hui elle est devenue "donner de la confiture aux cochons" Machin comprend ce que je veux dire, puisque c’est avec elle que j’ai joué. 🙂
    Mais si tu veux m’envoyer de la confiture, ne te gêne pas.
    God a sans doute, lui aussi, compris la transformation puisqu’il a décidé (en son âme et conscience) des règles de ce site. 😄 Qu’-a-t-il fait ensuite de son âme, Dieu seul le sait.😏
  • #24
    Muscat
    25/11/2007 à 09:37
    • En réponse à chirstian #5 le 16/05/2006 à 12:30 :
    • « je ne comprends pas l’humour belge . Pourquoi vos cochons seraient-ils plus riches, croyants ou retardataires que les cochons français ?
      chr... »
    Pourquoi les Français(ou les Belges,ou les Suisses ou les....)ôtent-ils leurs lunettes lors d’un contrôle alcool-test?Voilà un peu d’humour...Je suis certaine que certains connaissent la réponse.Mais avant tout,bonne journée...
  • #25
    flexique
    25/11/2007 à 09:39
    • En réponse à hedgehog #19 le 25/11/2007 à 07:47 :
    • « TYTO avec un T comme télépathie, ou transmission de pensée, ou télékinesie ??
      Avant de déguster la confiture, penchons nous sur le cochonnet... »
    Pas sur d’avoir tout compris, mais sémantiquement, si le second prend la boule et la lance (verbe ?, substantif ?), il ne peut y avoir de troisième. car pour avoir un troisième, il faut un deuxième et non un second. Je me demande si au final, je ne vais pas finir par perdre la boule. Merci de compter avec moi. Un, deux, trois, ça y est le jeu commence.
  • #26
    Muscat
    25/11/2007 à 09:42
    • En réponse à hedgehog #19 le 25/11/2007 à 07:47 :
    • « TYTO avec un T comme télépathie, ou transmission de pensée, ou télékinesie ??
      Avant de déguster la confiture, penchons nous sur le cochonnet... »
    Il rattrape la boule....
  • #27
    <inconnu>
    25/11/2007 à 09:57
    • En réponse à Muscat #24 le 25/11/2007 à 09:37 :
    • « Pourquoi les Français(ou les Belges,ou les Suisses ou les....)ôtent-ils leurs lunettes lors d’un contrôle alcool-test?Voilà un peu d’humour.... »
    ça peut faire jusqu’à quatre verres de moins ?
    (avec des double foyers)
  • #28
    Muscat
    25/11/2007 à 10:04
    • En réponse à <inconnu> #27 le 25/11/2007 à 09:57 :
    • « ça peut faire jusqu’à quatre verres de moins ?
      (avec des double foyers) »
    Oui...C’était facile,non?
  • #29
    <inconnu>
    25/11/2007 à 10:11*
    En réalité cette expression date de l’époque les courtisanes et les gourgandines échangeaient leurs faveurs contre des bijoux et des perles. L’expression était à cette époque « des perles pour les cochonnes »
    Quand à la confiture c’est celle où God nous roule avec son histoire de JC et de queue en tire-bouchon.
  • #30
    <inconnu>
    25/11/2007 à 10:12
    • En réponse à <inconnu> #29 le 25/11/2007 à 10:11* :
    • « En réalité cette expression date de l’époque les courtisanes et les gourgandines échangeaient leurs faveurs contre des bijoux et des perles.... »
    Mais pas du tout quasimodo une fois de plus tu ne dis que des conneries 😏
    L’expression du jour vient de cette cochonne de Cléopatre qui bouffait des perles après les avoir fait fondre dans du vinaigre.
  • #31
    <inconnu>
    25/11/2007 à 10:12*
    • En réponse à God #2 le 16/05/2006 à 09:14 :
    • « Pour ce qui est de l’écriture, je peux vous dire que les avis sont très partagés. Les deux principales causes de désabonnement sont le manqu... »
    C’est pourquoi je suis toujours là et pour longtemps, enfin... c’est pas moi qui décide 😉)
    Pour le Pommard 59, mon grand père aurait apprécié vu qu’il était justement de Pommard, mais comme il est mort 2 ans plus tard, il l’aurait trouvé trop jeune.
  • #32
    microgruel
    25/11/2007 à 10:14
    L’expression nous vient directement du latin : "Nolite mittere margaritas ante porcos" (évangile selon Saint Mathieu) : "Ne jetez pas des perles à des cochons".
    Les pédants des salons parisiens disent donc, avec un petit sourire d’auto satisfacion et le cul coincé : "C’est comme si on donnait margaritas… n’est-ce pas, cher ami…"
    Pourquoi "confiture" ? Il semblerait qu’en bas latin (vers le Xème - XIIème siècle, "margarita" ait désigné la confiture… mais je n’ai là dessus aucun moyen de l’attester. Y a-t-il parmi les joyeux - et érudits - drilles quéqu’un qui sache ? (Erudits drilles : ça sonne bien, non ?)
    Microgruel
  • #33
    <inconnu>
    25/11/2007 à 10:43
    Cette expression date de 1431 . La « perle » c’était Jeanne d’Arc, la pucelle qui fut donnée à un Cauchon.
  • #34
    God
    25/11/2007 à 10:44
    • En réponse à tytoalba #23 le 25/11/2007 à 09:09* :
    • « ah ben c’est marrant ça. Parce que hier à 18 h 20 la page que j’ai donnée était la page du jour donc "Peigner la girafe" et aujourd’hui elle... »
    C’est tout-à-fait normal, tyto-albal : le lien "https://www.expressio.fr/detail" que tu as mis est générique et pointe toujours vers l’expression du jour (’detail’, oui mais de quoi ? comment veux-tu que mon système sache vers quelle expression ’detail.php’ doit pointer).
    Donc hier, il pointait sur la girafe et aujourd’hui sur la confiture.
    Si tu veux un lien correct, faut que tu le récupères en allant sur l’expression choisie depuis la page ’Toutes’ ou ’Les dernières’, maintenant que celles du week-end y sont aussi citées.
  • #35
    <inconnu>
    25/11/2007 à 10:46
    • En réponse à memphis #20 le 25/11/2007 à 08:25 :
    • « Je comprends mieux toutes vos moqueries à propos des utilisateurs de Mac. C’est parce que je suis blonde (oui,oui, malgré mon avatar!) qu’il... »
    Bonjour à tous. Moi je ne suis pas blonde mais, lors de mes premiers pas dans l’informatique j’ai acheté un livre pour mieux comprendre. C’était sur le Mac alors que j’avais XP. J’ai également pris un livre à la bibliothèque pour les nuls de l’informatique. je n’ai rien compris 🙂
    Vous avez vu ? hier notre Marcek est revenue. Contente de ton retour Marcek.
  • #36
    Muscat
    25/11/2007 à 10:59
    • En réponse à microgruel #32 le 25/11/2007 à 10:14 :
    • « L’expression nous vient directement du latin : "Nolite mittere margaritas ante porcos" (évangile selon Saint Mathieu) : "Ne jetez pas des pe... »
    Margaritas ante porcos (des perles deavant des pourceaux)est une expression fréquemment employée surtout lorsqu’il est question d’oeuvres d’art jugées par un public ignorant et grossier...
    Deux oisifs des boulevards s’étaient permis( ici pas de problèmes d’accord...! )de suivre et d’interpeller deux dames qui rentraient à pied chez elles.
    -"Mesdames, vous êtes des perles" disaient-ils.
    -"Oui,Messieurs,répondit l’une des dames,margaritas ante porcos...".
  • #37
    memphis
    25/11/2007 à 11:03
    • En réponse à <inconnu> #35 le 25/11/2007 à 10:46 :
    • « Bonjour à tous. Moi je ne suis pas blonde mais, lors de mes premiers pas dans l’informatique j’ai acheté un livre pour mieux comprendre. C’é... »
    Contente de ton retour Marcek

    merci claudine de l’avoir signalé. Avec Expressio qui continue à jouer à un coup j’t’vois, un coup j’t’vois pas, je ne m’en étais pas aperçue et pourtant, moi aussi je m’en réjouis😄
  • #38
    tytoalba
    25/11/2007 à 11:11
    • En réponse à God #34 le 25/11/2007 à 10:44 :
    • « C’est tout-à-fait normal, tyto-albal : le lien "https://www.expressio.fr/detail" que tu as mis est générique et pointe toujours vers l’expre... »
    merci pour cette explication, votre grandeur, mais j’avais déjà compris hier. C’était pour explicationner à cotentine que je n’étais nullement devin, ni medium (même pas par la taille). J’apprends tous les jours grâce aux erreurs que je fais. 😄
  • #39
    <inconnu>
    25/11/2007 à 11:54
    • En réponse à tytoalba #23 le 25/11/2007 à 09:09* :
    • « ah ben c’est marrant ça. Parce que hier à 18 h 20 la page que j’ai donnée était la page du jour donc "Peigner la girafe" et aujourd’hui elle... »
    Oui oui, demandes, exiges !! des confitures pour compenser ta déconfiture. Elles sont bien bonnes celle de Puyricard. Je déjeune avec tous les matins. Ca me donne la pêche pour toute la journée.
  • #40
    chirstian
    25/11/2007 à 12:04
    « Ne jetez pas vos perles aux porcs, de peur qu’ils ne les piétinent et que, se retournant, ils ne vous déchirent ».
    la formule attribuée à Jésus allait beaucoup plus loin que notre expression : il ne pointait pas seulement le risque que les cochons ne soient pas intéressés par les perles, mais aussi qu’ils y voient une provocation, et réagissent violemment : "qu’ils ne vous déchirent" ...
    L’expression actuelle a perdu cette violence : le seul risque est de gaspiller de la confiture! La situation n’est donc plus perçue que par le donateur, plus par celui qui reçoit.
    Cela m’évoque la déception - voire l’indignation - des généreux donateurs occidentaux, face à des pays sous-développés qui se permettent de refuser l’aide internationale. Quoi ? Une famille du Tchad se permet de refuser que ses enfants soient adoptés en France ? Mais de quel droit refusent-ils que nous fassions le Bien , selon nos propres critères.
    Cochons de tous les pays, unissez-vous !