Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

donner de la confiture aux cochons [v]

donner quelque chose à quelqu'un qui ne le mérite pas et qui ne sait pas l'apprécier ; gâcher quelque chose en le donnant à une personne qui n'en ferait pas un bon usage

Origine et définition

« Ne jetez pas vos perles aux porcs, de peur qu'ils ne les piétinent et que, se retournant, ils ne vous déchirent ».
Voici, paraît-il, ce que disait le Christ, lorsqu'il recommandait à ses fidèles de ne pas transmettre les paroles sacrées à ceux qui s'en moquent.
Autant dire que l'expression remonte à loin.
Cela veut dire que les animaux à la queue en tire-bouchon ne valent vraiment pas qu'on se décarcasse pour eux :
* Ils ne sauraient en aucun cas apprécier des perles
* Ils pourraient même se retourner contre celui qui vient les leur donner (ah les cochons !)
Avec le temps, le porc est resté et les perles se sont transformées en confiture (c'est moins coûteux et plus digeste), mais la métaphore reste la même : il est inutile d'offrir une bouteille de Pommard 59 à celui qui n'apprécie pas le vin (un bon litron de Kiravi ou de Préfontaines suffira) ou, si vous avez le portefeuille vraiment bien garni, un Picasso à celui pour qui 'peinture' est obligatoirement synonyme de 'monocouche'.
Tout comme il est stupide de vouloir faire du bien à quelqu'un qui ne saura pas apprécier votre geste.

Compléments

Exemple d'utilisation dans la vraie vie :
Vous savez que les adorateurs du Macintosh vouent Windows aux gémonies. Or, sur les nouvelles machines Apple qui sont depuis peu à base de processeurs Intel (comme les PC), il est maintenant possible d'y faire démarrer Windows à la place de MacOS.
C'est pourquoi j'ai récemment pu lire dans un forum de 'Macophiles', donc de 'Windowsophobes', la phrase suivante :
"Faire démarrer Windows sur une aussi belle machine, c'est comme donner de la confiture à un cochon".
----------------
Il va de soi que toutes les marques ou noms de produits cités sont les propriétés de leurs sociétés respectives.

Exemples

C'est donner de la confiture aux cochons !
Et il a passé sa vie à donner de la confiture aux cochons.
Lutter contre ce type, c'est donner de la confiture aux cochons !

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand Perlen vor die Säue werfen Donner des perles aux cochons
Anglais (USA) to cast pearls before swine jeter des perles devant des pourceaux
Anglais to throw pearls to the swines jeter des perles aux pourceaux
Arabe (Tunisie) yaati fil halwa lilli bla zrous donner des bonbons à celui qui n'a pas de dents
Chinois prononciation duì niú tán qín jouer du violon devant des bœufs
Danois kaste perler for svin jeter des perles aux cochons
Espagnol (Argentine) darle margaritas a los chanchos donner des marguerites aux cochons
Espagnol (Espagne) darle caramelos a un burro donner des bonbons à un âne
Espagnol (Espagne) dios da pan a quien no tiene dientes dieu donne du pain à qui n'a pas de dents
Espagnol (Espagne) no se ha hecho la miel para la boca del cerdo le miel n'est pas fait pour le donner au cochon
Espagnol (Pérou) Dios le da barbas al que no tiene quijada Dieu donne la barbe à ceux qui n'ont pas de mâchoire
Espagnol (Espagne) dar margaritas a lo cerdos jeter des marguerites aux cochons
Français (Canada) donne à manger à un cochon, il vient chier sur ton perron
Hongrois gyöngyöt szór a disznók elé jeter des perles devant des pourceaux
Hébreu נתן דבר נאה בידי אדם גס רוח (natann dibèr naa bidé adam gas rouakh) il a donné une belle chose dans les mains d’un homme épouvantable
Hébreu נזם זהב באף חזיר un anneau d'or dans le nez d'un cochon
Italien dare perle ai porci donner des perles aux porcs
Japonais neko-ni koban des pièces de monnaie en or au chat
Latin nolite mitere margaritas ante porcos ne jetez pas des perles à des cochons
Néerlandais het is paarlen voor de zwijnen c'est des perles aux cochons
Polonais rzuca? per?y przed wieprze jeter des perles aux cochons
Portugais (Brésil) gastar bala em cadáver gaspiller des balles avec un cadavre
Roumain a strica orzul pe gâste gaspiller l'orge en le donnant aux oies
Serbe sta zna svinja sta je dinja jeter des perles aux cochons
Slovaque hádzať perly sviniam jeter des perles aux cochons
Wallon (Belgique) c'est du chocolat pour les cochons
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « donner de la confiture aux cochons » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « donner de la confiture aux cochons » Commentaires

  • joseta
    11/11/2015 à 08:03
    • En réponse à file_au_logis2 #99 le 11/11/2015 à 07:33 :
    • « Mon PC a été attaqué. J'ai donc dû, entre autre, changer mon adresse courriel. Et j'ai donc dû aussi me désabonner d'Expressio. Mais comme j... »
    Attaquer un jour d'armistice ? hé ben, mon vieux...on ne respecte plus rien...
  • joseta
    11/11/2015 à 08:07
    - Chéri, j'ai préparé une confiture de melon...
    - ah, et ça doit cuire longtemps, non ?
    - oui, mais j'adore faire cuire ça ! tiens goûte voir...
    - chapeau, melon !
    - et botte de cuire...
  • Utilisateur #1711
    11/11/2015 à 08:07
    Cette fois c'est trop. Je me désabonne. C'est soit du n'importe quoi inventé pour l'occasion (une tranche de cake, traduction littérale de l'expression en anglais qui veut dire autre chose) soit aujourd'hui du plagiat de la bible en harcelant les cochons. Signé Matou
    ;.
  • Utilisateur supprimé
    11/11/2015 à 08:15
    • En réponse à file_au_logis2 #99 le 11/11/2015 à 07:33 :
    • « Mon PC a été attaqué. J'ai donc dû, entre autre, changer mon adresse courriel. Et j'ai donc dû aussi me désabonner d'Expressio. Mais comme j... »
    Et as-tu essayé avec une majuscule ? File_au_logis, ça a de la gueule !
  • Utilisateur supprimé
    11/11/2015 à 08:16*
    • En réponse à Utilisateur #1711 #103 le 11/11/2015 à 08:07 :
    • « Cette fois c'est trop. Je me désabonne. C'est soit du n'importe quoi inventé pour l'occasion (une tranche de cake, traduction littérale de l... »
    Ailleurs

    Pays        Expression équivalente        Traduction littérale
    Tunisie     Yaati fil halwa lilli bla     Donner des bonbons à celui
                zrous                         qui n'a pas de dents


    Et alors, il peut pas les sucer ? Et s'il n'a plus de dents, c'est-y pas parce qu'il en a mangé de trop, des bonbons ? Décidément, tout ceci n'est pas clair !
  • Paracas
    11/11/2015 à 08:26
    • En réponse à Utilisateur #1711 #103 le 11/11/2015 à 08:07 :
    • « Cette fois c'est trop. Je me désabonne. C'est soit du n'importe quoi inventé pour l'occasion (une tranche de cake, traduction littérale de l... »
    Bien le bonjour chez toi............😛
  • Paracas
    11/11/2015 à 08:28*
    • En réponse à joseta #101 le 11/11/2015 à 08:03 :
    • « Attaquer un jour d'armistice ? hé ben, mon vieux...on ne respecte plus rien... »
    Ben justement......comme je dis au dessus, c'est à onze heures qu'on sonne le cessez le feu......jusque là on peut mourir pour la France.....
    A demain et bonne journée à toutes et tous.......
  • DiwanC
    11/11/2015 à 08:51
    • En réponse à Paracas #94 le 11/11/2015 à 06:49 :
    • « Comment ça pas de confiote chez Georges ?
      Et ça c'est du pâté ?
      Il peut sembler de tout repos
      De mettre à l'ombre, au fond d'un pot »
    Bon, ben j' m'a gouré... j'ai failli... point assez d'attention... lecture trop rapide, trop superficielle. Je sais pourtant que sur ce mêêêrveilleux site, il ne faut point se tromper, sinon... Mais on ne va pas en faire un fromage !
    Je mets ça dans ma poche, mon mouchoir par-dessus.
    Reste du café ? 😛
  • DiwanC
    11/11/2015 à 08:56*
    • En réponse à gerard5253 #96 le 11/11/2015 à 07:00 :
    • « Point de confiture dans les textes du cher Georges
      Aurais-tu oublier de lire les V D D en 45 un nain connu qui se présente comme étant un n... »
    Oubli ? Non... Mal vu... Et pis ce matin, il y avait du brouillard...
  • DiwanC
    11/11/2015 à 09:16
    • En réponse à Paracas #97 le 11/11/2015 à 07:28* :
    • « Présent !........le nain connu devenu un soldat inconnu d'Expressio c'est le gars bibi.
      A l'époque il travaillait parfois de nuit, d'où le... »
    Pristi ! Tu fais fort ! Tu bisrépètes en reprenant les mots d'un qui fut toi, mais qui n'est plus toi mais un Inconnu que toi seul reconnais...
    C'est quasi subliminal ! 😄
  • SyntaxTerror
    11/11/2015 à 10:01
    • En réponse à Utilisateur #1711 #103 le 11/11/2015 à 08:07 :
    • « Cette fois c'est trop. Je me désabonne. C'est soit du n'importe quoi inventé pour l'occasion (une tranche de cake, traduction littérale de l... »
    Holà, levé du pied gauche ?
    S'il fallait se désabonner à la première expression qu'on ne connait pas, on serait encore moins nombreux ...
  • SyntaxTerror
    11/11/2015 à 10:15
    • En réponse à Utilisateur supprimé #105 le 11/11/2015 à 08:16* :
    • « Ailleurs

      Pays        Expression équivalente        Traduction littérale
      Tunisie     Yaati fil halwa lilli bla     Donner des bonbons à c... »
    Sucer de la "halva" ne me semble pas bien facile ...
    Dommage que certains partent avec leur connaissance de l'anglais, j'aurais demandé si on peut dire "donner des Savoy Truffle à Eric Clapton".
  • SyntaxTerror
    11/11/2015 à 10:37
    • En réponse à <inconnu> #48 le 25/11/2007 à 20:06 :
    • « peut-être la véritable traduction devrait-elle être :" ne jetez pas des pizzas aux cochons..." »
    Ma première idée était aussi d'éviter de gâcher les "pizze".
    En fait il s'agit de Margarita, un cocktail à base de téquila, triple-sec et jus de citron vert. Jésus a raison de conseiller de ne pas donner ça aux cochons, ça les énerve.
  • DiwanC
    11/11/2015 à 10:43
    • En réponse à Utilisateur #1711 #103 le 11/11/2015 à 08:07 :
    • « Cette fois c'est trop. Je me désabonne. C'est soit du n'importe quoi inventé pour l'occasion (une tranche de cake, traduction littérale de l... »
    Cette fois c'est trop. Je me désabonne.

    Dommage...
    C'est de l'intérieur qu'on peut rectifier "le n'importe quoi"...
  • deLassus
    11/11/2015 à 11:04*
    • En réponse à Utilisateur #1711 #103 le 11/11/2015 à 08:07 :
    • « Cette fois c'est trop. Je me désabonne. C'est soit du n'importe quoi inventé pour l'occasion (une tranche de cake, traduction littérale de l... »
    Tu étais Inconnu, tu vas devenir , sans majuscule...
    Pour nous, ça ne va pas changer grand-chose et c'est en effet un événement minuscule !
  • dePaname
    11/11/2015 à 11:36*
    • En réponse à Utilisateur #1711 #103 le 11/11/2015 à 08:07 :
    • « Cette fois c'est trop. Je me désabonne. C'est soit du n'importe quoi inventé pour l'occasion (une tranche de cake, traduction littérale de l... »
    "plagiat de la Bible"
    Intégriste religieux? Intégriste de la langue? Ou les deux?
    Deux traits caractéristiques des intégristes: ils n'ont aucun sens de l'humour, et détestent la liberté d'expression, qui en l'occurrence est offerte sur ce site à ceux qui le souhaitent.
    Ici, personne ne te demande de jouer au petit soldat, Inconnu.
  • deLassus
    11/11/2015 à 11:40
    • En réponse à dePaname #116 le 11/11/2015 à 11:36* :
    • « "plagiat de la Bible"
      Intégriste religieux? Intégriste de la langue? Ou les deux?
      Deux traits caractéristiques des intégristes: ils n'ont au... »
    Bien vu !
  • SyntaxTerror
    11/11/2015 à 11:45*
    • En réponse à Paracas #97 le 11/11/2015 à 07:28* :
    • « Présent !........le nain connu devenu un soldat inconnu d'Expressio c'est le gars bibi.
      A l'époque il travaillait parfois de nuit, d'où le... »
    il travaillait parfois de nuit, d'où le lever aux aurores

    Le coucher aux aurores, sinon, ça devient du somnambulisme ?
  • dePaname
    11/11/2015 à 11:48*
    • En réponse à DiwanC #93 le 11/11/2015 à 00:58* :
    • « 11 novembre...
      de la part de Bouba, Gerard, Germaine...
      et quelques autres,
      Mes biens chers Frères... mes bien chères Sœurs, »
    Merci pour ce cadeau qui tombe à pic, de la mire en dol.
  • mickeylange
    11/11/2015 à 11:59
    "il est inutile d'offrir un Picasso à celui pour qui 'peinture' est obligatoirement synonyme de 'monocouche'." qui dit le God.
    Ha ça c'est vrai ça !
    Mais pourquoi Picasso et pas Mickeylange ?
    Je me désabonne. 😡