Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

en bataille [adj]

débraillé ; en désordre ; ébouriffé ; négligé ; décoiffé

Origine et définition

Avez-vous déjà vu quelqu'un portant un bicorne ? Non, ne pensez pas à un cocu ! Je veux parler de ce couvre-chef ayant deux extrémités ressemblant à des cornes, chapeau que l'on voit régulièrement au sommet des bustes de Napoléon, par exemple (mais les militaires le portaient déjà pendant la révolution française).
Car ces choses-là sont encore portées de nos jours ! Et pas par n'importe qui, puisque aussi bien les membres de l'Académie Française que les élèves de Polytechnique en portent.
Bien sûr, vous-même pouvez en porter dans la rue, pour peu que vous ne craigniez pas le ridicule.
Toujours est-il qu'un tel couvre-chef pouvait se porter de deux manières : les cornes vers l'avant et l'arrière, port qu'on disait "en colonne", ou bien les cornes au-dessus des épaules, port qu'on disait "en bataille".
On peut aussi noter qu'une armée pouvait passer de l'ordre "en colonne", "en carré" ou "sur le flanc" à l'ordre "en bataille" lorsqu'elle se déployait pour affronter l'ennemi.
Tout cela est bel et bon, me direz-vous, mais quel rapport avec le désordre de notre expression ?
Eh bien il semble que ce soit parce que le fait que le chapeau ne soit pas mis dans le bon sens[1] a fini par faire utiliser "en bataille" pour désigner tout chapeau placé de travers ou de manière négligente sur la tête.
De là, le "de travers", symbole de désordre, a donné la signification actuelle de notre expression.
Alain Rey indique aussi le calembour "en mêlée" (donc "en désordre") pour "emmêlé", puisque l'expression s'applique aujourd'hui principalement au système pileux, cheveux, sourcils ou barbe.
[1] Mais quel est réellement le bon sens quand on sait qu'Alphonse Daudet indiquait que les hommes mariés et les gendarmes portaient le bicorne en bataille alors que les célibataires ou veufs le portaient en colonne ?

Exemples

« Sur le front, les soldats voyaient apparaître un vieil homme au feutre en bataille, qui brandissait un gourdin et poussait brutalement les généraux vers la victoire. C'était Georges Clemenceau. »
André Maurois - Terre promise
« Elle s'agite frénétiquement sur moi, s'agrippe à mes épaules en me griffant. Je la regarde faire, elle est belle, esthétique, hystérique, presque animale. Elle transpire, crie encore, toujours. Je caresse ses cheveux en bataille pour la recoiffer un peu ce qui a pour effet de ralentir ses mouvements. Elle me regarde et me sourit. »
Hervé Buschard - Bailar

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Anglais askew de travers, de guingois
Anglais in array en réseau
Anglais in battle dans la bataille
Anglais into battle dans la bataille
Anglais scraggly brouillage
Anglais unkempt en vrac
Arabe في معركة dans la bataille
Espagnol (Espagne) despeinado ébouriffé
Espagnol (Espagne) en batalla au combat
Espagnol (Espagne) en la batalla dans la bataille
Espagnol (Espagne) en una batalla dans une bataille
Espagnol (Espagne) revuelto / Revuelta embrouillé / Embrouillée
Français (France) stationnement en bataille stationnement en bataille ne signifie pas en désordre, les véhicules sont perpendiculaires à la route
Hébreu מבולגן dans un désordre
Italien arruffati ébouriffés
Italien i capelli scarmigliati les cheveux en désordre
Italien in battaglia au combat
Néerlandais een puinhoop un tas de débris
Néerlandais in de war en bataille
Néerlandais schots en scheef tout de travers
Néerlandais tohu wa bohu chaotique, non-organisé
Portugais (Portugal) despenteado décoiffé
Portugais (Portugal) em batalha en bataille
Roumain a avea parul valvoi avoir les cheveux en bataille
Roumain de bătaie frapper
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « en bataille » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « en bataille » Commentaires

  • #1
    Elpepe
    27/06/2008 à 00:37
    - En ta baille.
    - Ana billeté.
    - Line à table.
    - Nable et ail.
    - Batna le lie.
    - Ta balle nie.
    - Ella t’a bien.
    - L’âne bétail.
    - Il l’a béante.
    Anna Gramme
  • #2
    Elpepe
    27/06/2008 à 00:57
    En lisant le deuxième exemple, échevelé, de God, je n’ai plus un poil de sec, moi... et les idées en bataille. Juste avant d’aller au lit, et BB qui travaille demain ! C’est malin !
  • #3
    mickeylange
    27/06/2008 à 06:39
    CETTE EXPRESSION VIENT DE LA MARINE
    En effet au pluriel bath ail donne bath aulx
    Ach !
  • #4
    mickeylange
    27/06/2008 à 07:24
    Trafalgar Square, Waterloo station, toujours cette habitude britannique idiote de célébrer des noms de batailles perdues.
  • #5
    chirstian
    27/06/2008 à 07:35
    l’expression s’applique aujourd’hui principalement au système pileux
    pour les poils ne parle-t-on pas plutôt de con bas ?
  • #6
    mickeylange
    27/06/2008 à 07:56
    L’amiral Nelson (Horatio pour les dames), s’il avait le bicorne en bataille (sans Fontaine) était peu soigneux de ses affaires. Il a perdu un œil à Calvi, un bras à Ténérife et une couille, pour finir à Trafalgar dans un tonneau d’eau de vie. On peut dire qu’il avait les abattis en bataille.
    Je ne souhaite pas à BB...
  • #7
    AnimalDan
    27/06/2008 à 08:05*
    • En réponse à Elpepe #2 le 27/06/2008 à 00:57 :
    • « En lisant le deuxième exemple, échevelé, de God, je n’ai plus un poil de sec, moi... et les idées en bataille. Juste avant d’aller au lit, e... »
    ... Où il est en effet sacrément question de colonne, de gourdin, et de frénésie, sans même parler du carré... la journée promet d’être chaude ..!
  • #8
    momolala
    27/06/2008 à 08:29
    Cette référence au bicorne m’étonne un peu : il me semblait que Bonaparte/Napoléon 1er était le seul à le porter ainsi sur le champ de bataille pour être reconnu parmi tous ses généraux et maréchaux de ses fidèles grognards. A moins qu’il n’ait modifié un code précédent, ce serait bien possible.
    Aujourd’hui pour nous plus de champ de bataille ni de chapeau : on porte les cheveux artistiquement coiffés en bataille et maintenus par des gels béton étonnants. Le défi à l’ordre établi est devenu le nouvel ordre établi.
  • #9
    momolala
    27/06/2008 à 08:30
    • En réponse à AnimalDan #7 le 27/06/2008 à 08:05* :
    • « ... Où il est en effet sacrément question de colonne, de gourdin, et de frénésie, sans même parler du carré... la journée promet d’être chau... »
    Surtout si God s’y met aussi par exemple interposé ! Belle journée à tous !
  • #10
    God
    27/06/2008 à 08:43
    • En réponse à mickeylange #3 le 27/06/2008 à 06:39 :
    • « CETTE EXPRESSION VIENT DE LA MARINE
      En effet au pluriel bath ail donne bath aulx
      Ach ! »
    Dans la marine, mettre une vergue en bataille, c’est l’orienter dans le sens longitudinal du navire.
  • #11
    AnimalDan
    27/06/2008 à 08:46
    Cultivez, beaux jeunes gens, vos chevelures en bataille. Le jour viendra toujours bien assez tôt où vos tifs s’aligneront sur votre crâne aride en colonne par quatre...
  • #12
    AnimalDan
    27/06/2008 à 08:48*
    • En réponse à momolala #9 le 27/06/2008 à 08:30 :
    • « Surtout si God s’y met aussi par exemple interposé ! Belle journée à tous ! »
    ... et Bataille, hein..? Bataille..? Il écrivait des ouvrages édifiants pour la jeunesse..? C’est quand même pas ma faute s’il se prénommait Georges..! Et sa fascination pour les noirs quadrupèdes bicornes...
  • #13
    mickeylange
    27/06/2008 à 08:50
    • En réponse à God #10 le 27/06/2008 à 08:43 :
    • « Dans la marine, mettre une vergue en bataille, c’est l’orienter dans le sens longitudinal du navire. »
    Et en travers c’est l’avoir en colonne ? Un doute m’habite...
  • #14
    chirstian
    27/06/2008 à 09:02
    • En réponse à Elpepe #1 le 27/06/2008 à 00:37 :
    • « - En ta baille.
      - Ana billeté.
      - Line à table.
      - Nable et ail. »
    l’élan a bite
    bilan étalé
    la télé-bain
    alla et bénit
    le balai net
    aaaegrmmn
  • #15
    chirstian
    27/06/2008 à 09:11
    ou bien les cornes au-dessus des épaules, port qu’on disait "en bataille".
    pourquoi ? Pas pour constituer une cible plus facile, comme c’était pourtant le cas, mais parce que le vent ayant une prise plus grande , les charges étaient plus rapides donc plus efficaces.
    Voilà.
    Comment ? Oui, quand le vent soufflait de derrière, effectivement. Et quand il soufflait de face ? Eh bien on perdait la bataille ! C’est la noble incertitude du métier des armes !
  • #16
    <inconnu>
    27/06/2008 à 09:17
    • En réponse à AnimalDan #11 le 27/06/2008 à 08:46 :
    • « Cultivez, beaux jeunes gens, vos chevelures en bataille. Le jour viendra toujours bien assez tôt où vos tifs s’aligneront sur votre crâne ar... »
    Le jour viendra toujours bien assez tôt où vos tifs s’aligneront sur votre crâne aride en colonne par quatre...

    Si par chance il vous en reste quatre !
  • #17
    chirstian
    27/06/2008 à 09:19
    après la bataille on élevait une colonne. En colonne. Parce que, si la colonne Vendome était en bataille, on aurait du mal à accéder à Boucheron ou Van Cleef , et on serait obligé d’aller au BHV .
    Qui a moins de choix ! 😐
  • #18
    <inconnu>
    27/06/2008 à 09:25
    Contrepétage : taille en bas !
  • #19
    sebkeu
    27/06/2008 à 09:42
    Un truc qu’il disait tout le temps à son pote là...
    "je ne boirai pas de ton eau", un truc du genre, j’ai jamais compris...
  • #20
    chirstian
    27/06/2008 à 09:42
    aussi bien les membres de l’Académie Française que les élèves de Polytechnique en portent.
    eh bien, en fait, il était question de remplacer le bicorne des académiciens par un béret de marin, blanc avec pompon rouge. Mais ils n’ont pas voulu. Parce que le règlement impose le port en colonne, et avec un béret on risque d’avoir le pompon en bataille. Involontairement.
    Il faut dire que la longueur de la corne est calculée pour que l’académicien qui pique du nez pendant un discours soit bloqué : ça évite les accidents et ça les tient dans une attitude que l’on peut prendre pour celle de la lecture attentive. Il n’y a que l’uniforme de vert sous l’hémicycle !
    God , à ses débuts, vendait des tee-shirts Expressio, ainsi que des bicornes de même métal. Mais ses fidèles , qui portaient fièrement les deux, avaient du mal à retirer le tee-shirt sans enlever le bicorne. Du coup ils restaient bloqués, et ne pouvaient plus regarder Expressio. Donc la fréquentation du site baissait. Alors il a cessé, mais ce sont des pièces "collector" que des colonnes de connaisseurs s’arrachent en bataille.