Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

en bataille [adj]

débraillé ; en désordre ; ébouriffé ; négligé ; décoiffé

Origine et définition

Avez-vous déjà vu quelqu'un portant un bicorne ? Non, ne pensez pas à un cocu ! Je veux parler de ce couvre-chef ayant deux extrémités ressemblant à des cornes, chapeau que l'on voit régulièrement au sommet des bustes de Napoléon, par exemple (mais les militaires le portaient déjà pendant la révolution française).
Car ces choses-là sont encore portées de nos jours ! Et pas par n'importe qui, puisque aussi bien les membres de l'Académie Française que les élèves de Polytechnique en portent.
Bien sûr, vous-même pouvez en porter dans la rue, pour peu que vous ne craigniez pas le ridicule.
Toujours est-il qu'un tel couvre-chef pouvait se porter de deux manières : les cornes vers l'avant et l'arrière, port qu'on disait "en colonne", ou bien les cornes au-dessus des épaules, port qu'on disait "en bataille".
On peut aussi noter qu'une armée pouvait passer de l'ordre "en colonne", "en carré" ou "sur le flanc" à l'ordre "en bataille" lorsqu'elle se déployait pour affronter l'ennemi.
Tout cela est bel et bon, me direz-vous, mais quel rapport avec le désordre de notre expression ?
Eh bien il semble que ce soit parce que le fait que le chapeau ne soit pas mis dans le bon sens[1] a fini par faire utiliser "en bataille" pour désigner tout chapeau placé de travers ou de manière négligente sur la tête.
De là, le "de travers", symbole de désordre, a donné la signification actuelle de notre expression.
Alain Rey indique aussi le calembour "en mêlée" (donc "en désordre") pour "emmêlé", puisque l'expression s'applique aujourd'hui principalement au système pileux, cheveux, sourcils ou barbe.
[1] Mais quel est réellement le bon sens quand on sait qu'Alphonse Daudet indiquait que les hommes mariés et les gendarmes portaient le bicorne en bataille alors que les célibataires ou veufs le portaient en colonne ?

Exemples

« Sur le front, les soldats voyaient apparaître un vieil homme au feutre en bataille, qui brandissait un gourdin et poussait brutalement les généraux vers la victoire. C'était Georges Clemenceau. »
André Maurois - Terre promise
« Elle s'agite frénétiquement sur moi, s'agrippe à mes épaules en me griffant. Je la regarde faire, elle est belle, esthétique, hystérique, presque animale. Elle transpire, crie encore, toujours. Je caresse ses cheveux en bataille pour la recoiffer un peu ce qui a pour effet de ralentir ses mouvements. Elle me regarde et me sourit. »
Hervé Buschard - Bailar

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Anglais askew de travers, de guingois
Anglais in array en réseau
Anglais in battle dans la bataille
Anglais into battle dans la bataille
Anglais scraggly brouillage
Anglais unkempt en vrac
Arabe في معركة dans la bataille
Espagnol (Espagne) despeinado ébouriffé
Espagnol (Espagne) en batalla au combat
Espagnol (Espagne) en la batalla dans la bataille
Espagnol (Espagne) en una batalla dans une bataille
Espagnol (Espagne) revuelto / Revuelta embrouillé / Embrouillée
Français (France) stationnement en bataille stationnement en bataille ne signifie pas en désordre, les véhicules sont perpendiculaires à la route
Hébreu מבולגן dans un désordre
Italien arruffati ébouriffés
Italien i capelli scarmigliati les cheveux en désordre
Italien in battaglia au combat
Néerlandais een puinhoop un tas de débris
Néerlandais in de war en bataille
Néerlandais schots en scheef tout de travers
Néerlandais tohu wa bohu chaotique, non-organisé
Portugais (Portugal) despenteado décoiffé
Portugais (Portugal) em batalha en bataille
Roumain a avea parul valvoi avoir les cheveux en bataille
Roumain de bătaie frapper
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « en bataille » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « en bataille » Commentaires

  • joseta
    12/04/2017 à 12:22
    "Quand je joue aux cartes en famille, j'aime bien tricher un peu...Mais c'est de bonne guerre !"
    Georges Bataille
  • deLassus
    12/04/2017 à 12:37*
    • En réponse à joseta #121 le 12/04/2017 à 12:22 :
    • « "Quand je joue aux cartes en famille, j'aime bien tricher un peu...Mais c'est de bonne guerre !"
      Georges Bataille »
    A propose de bataille...
    De Gaulle a dit : "la France a perdu une bataille, mais la France n'a pas perdu la guerre".
    D'où ma question : pour le match retour au Camp Nou, tu prévois 4/0 ou 5/1 ?
  • joseta
    12/04/2017 à 13:53*
    • En réponse à deLassus #122 le 12/04/2017 à 12:37* :
    • « A propose de bataille...
      De Gaulle a dit : "la France a perdu une bataille, mais la France n'a pas perdu la guerre".
      D'où ma question : pour... »
    Naturellement, j'ai vu le match d'hier soir, où il m'a été difficile d'y reconnaìtre le Barça, encore que cette année, je suis habitué à cette irrégularité...Après le match absolument médiocre d'hier, on ne doit pas parler de bataille, mais de miracle. Et, aux miracles, je n'y crois pas !
    J'espère que, par amour- propre, ils essaieront au moins d'offrir une victoire à leurs supporters attristés ! Snif...
  • joseta
    12/04/2017 à 17:39*
    - Moi, comme les gens élégants, je porte sur moi un stylo bic...
    - pourquoi ça ?
    - parce que le bic orne !
    - chapeau !
  • ipels
    12/04/2017 à 21:34
    • En réponse à Paracas #95 le 12/04/2017 à 05:50 :
    • « C'est dans cette chanson très peu connue qu'il met les oreilles d'un chien en bataille...
      Du chien en ne lui disant rien.
      Il suivait, l'ore... »
    "L'étoffe des héros est un tissu de mensonges" a dit Prévert.
    C'est peut-être pour ça que le sang versé sur les champs de bataille n'est pas collecté !
    Te reste du café ?
  • deLassus
    10/11/2020 à 07:35*
    Respect de la Parole de God ?

    Impeccable : le chapitre Origine et définition est en tous points conforme à ce qu'on trouve dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français (2011).
    Les exemples sont différents.

    Bravo Reverso pour n'avoir touché à rien !!!
  • deLassus
    26/07/2022 à 21:57*
    • En réponse à deLassus #126 le 10/11/2020 à 07:35* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition est en tous points conforme à ce qu'on trouve dans le livre... »
    Une toute petite nuance...

    Dans le Livre, le sous-titre de la page (signification) est simplement :
    "En désordre."
  • deLassus
    03/03/2024 à 01:23
    • En réponse à deLassus #126 le 10/11/2020 à 07:35* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition est en tous points conforme à ce qu'on trouve dans le livre... »
    Les exemples sont différents

    Voici l'exemple donné par God dans Son Livre :
    "Elle s'agite frénétiquement sur moi, s'agrippe à mes épaules en me griffant. Je la regarde faire, elle est belle, esthétique, hystérique, presque animale. Elle transpire, crie encore, toujours. Je caresse se cheveux en bataille pour la recoiffer un peu, ce qui a pour effet de la ralentir ses mouvements. Elle me regarde et me sourit."
    Hervé BUSHARD - Bailar - 2007