Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

en baver [exp]

être dans une situation pénible ; souffrir ; supporter des mauvais traitements ; rencontrer des difficultés et en souffrir

Origine et définition

À l'origine, vers la fin du XIXe siècle, "en baver" (tout court) s'appliquait à quelqu'un qui était béat d'admiration, avec l'image de celui qui reste longuement la bouche ouverte au point que la salive finit par en couler.
C'est au début du XXe que le sens bascule, peut-être par mélange et volonté d'en adoucir la vulgarité avec la version "en chier".
À peine plus tard, viennent se greffer les ronds de chapeau ou ceux de citron.
Mais pourquoi donc ?
Claude Duneton propose une explication pour ceux de chapeau, ceux de citron n'en étant probablement qu'une simple variante plaisante.
Le "rond de chapeau", d'abord appelé "rond de plomb" était un morceau de plomb circulaire qui servait à maintenir leur forme aux chapeaux. À l'époque où les chapeaux et leurs ronds étaient des objets communs, ces objets ont dû inspirer ceux qui ont inventé le complément à l'expression, car ils devaient facilement imaginer que celui qui chiait des ronds de chapeau devait en baver un maximum.

Exemples

« Prenons le cas de Mozart, mort à trente-cinq ans après en avoir bavé de toutes les façons : jamais je n'ai pu arriver à le plaindre, cet animal-là (…) »
Jean Dutourd - Pluche
« Je vous aurai sous ma coupe... Avec moi, vous en baverez des ronds de chapeau. »
Yves Gibeau - Allons-z-enfants

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Anglais To have a hard time Avoir un temps difficile / Passer un mauvais quart d'heure (= En baver)
Anglais to be To go through the mill être moulu
Anglais to sweat blood suer du sang
Chinois objet
Espagnol (Argentine) cagar tablones en chier des poutres
Espagnol (Espagne) atravesar una mala racha traverser une mauvaise passe
Espagnol (Espagne) pasar las de Caïn souffrir comme Caïn
Espagnol (Espagne) pasarlas canutas en passer des tubes
Espagnol (Espagne) Pasarlo mal Le passer mal
Espagnol (Espagne) sudar sangre suer du sang
Espagnol (Espagne) Sudar tinta Suer de l'encre
Français (Canada) en arracher
Grec θα μου βγει το λαδί il va me sortir de l'huile
Hongrois vért izzad suer du sang
Hébreu ירק דם (yarak dam) cracher du dang
Hébreu הוציא את הנשמה (hotsi èt hanéchama) sortir l'âme
Néerlandais het zwaar te verduren hebben endurer lourdement' / endurer de terribles privations / encaisser des injures
Néerlandais met de gebakken peren zitten rester avec les poires frites
Néerlandais peentjes zweten suer des petites carottes
Néerlandais het voor zijn kiezen krijgen l'encaisser à ses dents
Néerlandais water en bloed zweten suer de l'eau et du sang
Néerlandais ergens schoon genoeg van hebben en être exaspéré, en avoir bien marre
Néerlandais bloed en tranen zweten suer/transpirer du sang et des larmes
Portugais (Brésil) comer o pão que o Diabo amassou manger le pain que le Diable a pétri
Portugais (Brésil) passar um mau pedaço vivre un mauvais moment
Portugais (Brésil) penar en souffrir
Roumain a o lua in freza la prendre dans la coupe de cheveux
Roumain a o lua pe coaja la prendre sur la croûte
Roumain asta o să scoată untul din mine ça va sortir le beurre de moi
Turc perişanları oynuyor il joue aux misérables
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « en baver » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « en baver » Commentaires

  • SyntaxTerror
    05/05/2017 à 18:22
    • En réponse à DiwanC #96 le 05/05/2017 à 12:24* :
    • « ...la voix féminine y ordonne,
      ... alors qu'une voix masculine t'aurait sans doute chuchoté :
      - Bientôt, il va y avoir un rond-point. Fai... »
    Sans doute pas.
    Le choix des voix, féminine et masculine, doit être lié au hasard.
    En revanche, la voix masculine dit "Prenez à droite dans crr 4 crr virgule crr 1 crr kilomètres" et jamais "Prenez à droite dans 4 kilomètres cent". Bref, c'est pas encore au point.
  • DiwanC
    05/05/2017 à 18:37*
    • En réponse à SyntaxTerror #101 le 05/05/2017 à 18:22 :
    • « Sans doute pas.
      Le choix des voix, féminine et masculine, doit être lié au hasard.
      En revanche, la voix masculine dit "Prenez à droite dans... »
    Sur mon TomTom, j'avais le choix de la voix : M'sieur Tom ou M'dame Tome.
    J'ai choisi Madame pour son intonation plus douce...
  • deLassus
    15/12/2020 à 06:28*
    Respect de la Parole de God ?

    Cette expression étant absente du Livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011), je ne peux garantir ce que j'avance.
    Mais tout porte à penser que en haut de page, le "sujet" préposé par God était "En Baver (des ronds de chapeau/de citron)".
    D'ailleurs : l'URL de cette expression-ci est bien : "En baver des ronds de chapeau-de citron"
    C'est pourquoi il est absurde d'avoir créé une entrée spéciale pour la version comprenant "des ronds de chapeau".

    Je mets à ce sujet un commentaire sur cette dernière, pour ramener les ouailles sur le droit chemin.
  • deLassus
    15/04/2021 à 06:54*
    • En réponse à deLassus #103 le 15/12/2020 à 06:28* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Cette expression étant absente du Livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011), je ne peux ga... »
    D'après Pierre Enckell (Dictionnaire historique et philologique du français non conventionnel, 2017), la première attestation de cette charmante expression date de 1891.
    Voir cette page.

    On me permettra de faire de cet extrait mon "vrai exemple" !
  • Ratanak
    14/01/2022 à 00:55
    Image externe
  • DiwanC
    14/01/2022 à 03:26*
    .
    Image externe

    .
    Merci qui ? Merci Marcel ! 😄
  • deLassus
    14/01/2022 à 08:07
    • En réponse à deLassus #104 le 15/04/2021 à 06:54* :
    • « D'après Pierre Enckell (Dictionnaire historique et philologique du français non conventionnel, 2017), la première attestation de cette charm... »
    la première attestation de cette charmante expression date de 1891.

    De plus en plus fort ! 1882, dans le journal Le Voltaire :
    Cette page. Double clic en bas de la colonne 5 : "C'est dur à suivre, j'en bave. Bave, mais écoute."
  • atheofv
    14/01/2022 à 08:09*
    Hébreu ירק דם (yarak dam) cracher du dang


    C'est sanguinolent...
  • SyntaxTerror
    14/01/2022 à 09:35
    • En réponse à atheofv #108 le 14/01/2022 à 08:09* :
    • « Hébreu ירק דם (yarak dam) cracher du dang


      C'est sanguinolent... »
    Quand je pense que dans ma jeunesse "Van Damme", c'était du pain d'épices, maintenant, c'est un comédien philosophe obscur. On en bave à chercher à comprendre ce qu'il dit. D'ailleurs, il se dit que seul Chuck Norris comprend Van Damme.
  • joseta
    14/01/2022 à 10:08
    LE JEU DES MOTS CACHÉS (nº 671) Synonymes
    J'espère que vous n'allez pas en baver avec ce jeu...Il s'agit de découvrir 11 SYNONYMES DE SOUFFRIR (il y a une locution verbale).
    P.S. Pensez à prendre un élastique...

    Le téléphone sonna:
    - Allô ? C'est chez Sue ? Je ne suis pas sûr du numéro...
    - Oui, oui, Sue est là...ah, Anne est là aussi, moi je suis leur mère...
    - Bonjour madame, je suis Joël, un ami et comme dernièrement je la vois à peine et elle me manque, je me suis lancé...
    - En ce moment, elle est dans la baignoire jeune homme...
    - Je suis en bas, vais attendre qu'elle finisse sa toilette, et si après elle pouvait descendre je serais heureux,se voir me ferait bien plaisir...
    - Ne coupe pas mon garçon, je vais aller lui causer...
    Un instant plus tard...
    - Je lui en ai parlé et Sue y est d'accord pour descendre, elle n'abandonne pas ses amis, qu'elle me dit...ah, pis fais attention avec le chien du premier étage, si tu le vois arriver, ne t'approche pas trop...
    - Merci madame...ah, valait la peine de venir, je suis content de la voir et prouver nouvellement que suis un bon ami.
  • le gone
    14/01/2022 à 10:47
    En baver des ronds de chapeaux. C'est pas jeune !
  • SyntaxTerror
    14/01/2022 à 10:59
    • En réponse à le gone #111 le 14/01/2022 à 10:47 :
    • « En baver des ronds de chapeaux. C'est pas jeune ! »
    Ce qui est jeune, c'est en baver des visières de casquettes.
  • joseta
    14/01/2022 à 17:00
    Voir baver Saint Laurent, c’était pas très propre, et on lui disait:
    - La bave, c’est sale Yves.

    1.- SÉCHER (C'est chez)
    2.- SUER (Sue est)
    3.- AHANER (ah, Anne est)
    4.- PEINER (à peine et)
    5.- EN BAVER (en bas, vais)
    6.- RECEVOIR (heureux, se voir)
    7.- ESSUYER (et Sue y est)
    8.- PASSER (pas ses)
    9.- PIFER (pis fais)
    10.- AVALER (ah, valait)
    11.- ÉPROUVER (et prouver)
    Voilà !
  • Ratanak
    14/01/2022 à 18:27*
    Eh ben le p'tit dernier m'en a fait baver des ronds de citron pour... ne pas le dénicher. Il s'agissait de passer. Pas grave, j'ai mis les ronds de citron dans mon five o'clock tea. En fait j'ai pris un ☕ une heure plus tôt, sans citron. 😁

    À part ça, je suis d'accord avec Mickey, au 87e étage : les petits du citron sont des rondelles, pas des ronds, qui sont les petits du chapeau exclusivement. 🙃


    Bonne soirée M'sieur l'Directeur !
  • Ratanak
    14/01/2022 à 18:37
    • En réponse à SyntaxTerror #112 le 14/01/2022 à 10:59 :
    • « Ce qui est jeune, c'est en baver des visières de casquettes. »
    Néanmoins, je trouve que rond de chapeau sonne mieux que visière de casquette. 😂
  • DiwanC
    14/01/2022 à 19:15*
    • En réponse à Ratanak #114 le 14/01/2022 à 18:27* :
    • « Eh ben le p'tit dernier m'en a fait baver des ronds de citron pour... ne pas le dénicher. Il s'agissait de passer. Pas grave, j'ai mis les r... »
    Tout pareil !
    "Passer" fut également le p'tit dernier absent...

    Cela dit, je ne vois pas bien la synonymie avec "souffrir"... "Passer" dans le sens de "mourir" ? "Passer l'arme à gauche", par exemple.
    M'enfin si M'sieur le Directeur dit que c'est pareil...🙃
  • joseta
    14/01/2022 à 19:17
    • En réponse à Ratanak #114 le 14/01/2022 à 18:27* :
    • « Eh ben le p'tit dernier m'en a fait baver des ronds de citron pour... ne pas le dénicher. Il s'agissait de passer. Pas grave, j'ai mis les r... »
    Heureux de constater que tu n'es pas "passé" à côté... 🙂

    (c'est surtout ce 'synonyme' qui m'a fait parler d'élastique).
    Bonne soirée !
  • joseta
    14/01/2022 à 19:22*
    • En réponse à DiwanC #116 le 14/01/2022 à 19:15* :
    • « Tout pareil !
      "Passer" fut également le p'tit dernier absent...

      Cela dit, je ne vois pas bien la synonymie avec "souffrir"... "Passer" d... »
    J'ai longuement hésité avant de mettre "passer", et je n'aurais probablement pas dû le mettre.
    Bien joué Germaine !
    Bonne soirée à toi aussi !
  • SyntaxTerror
    14/01/2022 à 21:58
    Pour ma part, "pis fais" m'a autant étonné que "pas ses".
    Bon, je ne peux pas le piffer peut vouloir dire je ne peux pas le souffrir, si on a une vision trrrrès élastique de la synonymie.
  • joseta
    15/01/2022 à 12:31
    • En réponse à SyntaxTerror #119 le 14/01/2022 à 21:58 :
    • « Pour ma part, "pis fais" m'a autant étonné que "pas ses".
      Bon, je ne peux pas le piffer peut vouloir dire je ne peux pas le souffrir, si o... »
    Oui pifer (ou piffer) n'est employé qu'en tournure négative: ne pas supporter. Je n'ai pas aimé non plus ce synonyme, malgré qu'il figure sur plusieurs listes...
    Mais il fallait bien que j'en mette une bonne dizaine pour que vous jouiez...