Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

en mettre plein la vue [exp]

impressionner ; épater ; éblouir

Origine et définition

Cette expression vient du XVIIe siècle mais avec un sens initialement différent.
A cette époque, "donner dans la vue à quelqu'un" était lié à un tissu, une étoffe, dont le brillant (synonyme de qualité et de cherté) attirait le regard et impressionnait.
Cette notion d'attirance s'est un moment prolongée avec un glissement du sens vers l'équivalent de "exercer une grande séduction" (ce qui brille séduit, n'est-ce pas mesdames ?).

L'apparition du 'plein' vient d'autres locutions comme "mettre en plein" qui voulait dire "atteindre le milieu d'une cible".
Autrement dit, comme c'est la vue qui permet un premier jugement, même inexact, celui qui cherche à en mettre plein la vue veut briller et vise métaphoriquement les yeux de la personne qu'il veut fortement impressionner.

Cette expression est maintenant considérée comme familière, ce qu'elle n'était pas à ses débuts, peut-être suite à la comparaison avec d'autres locutions familières comme "en avoir plein le dos".
Mais encore plus familier, il y a aussi "en foutre plein la vue".

Compléments

Il ne faut pas confondre cette expression avec celles argotiques principalement employées dans le sport comme "en mettre dans la vue" qui veut dire "vaincre" ou "avoir un meilleur résultat", ou bien celle-ci, moins utilisée, "en avoir dans la vue" qui veut dire "être vaincu".
Dans le dernier rallye de Chypre, par exemple, Sébastien Loeb a mis plus de vingt secondes dans la vue à Marcus Grönholm (notez le 'à' au lieu de 'de').

Exemples

« Fouillard (...) haussait les épaules, tout de suite hostile, regardant déjà de travers ce soldat trop propre qui parlait poliment. Un gars aux sous qui veut nous en mettre plein la vue, dit-il à Sulphart. »
Roland Dorgelès - Croix de bois

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand bei jemandem Eindruck schinden faire de l'impression sur qn
Allemand umhauen épater
Anglais to make a big deal of something faire un grand bruit de quelque chose
Anglais To put on a big show. Se mettre en spectacle.
Anglais eyeful oculaire
Anglais to show off poser
Arabe (Maroc) ذر الرماد في العيون mettre de la cendre dans les yeux
Espagnol (Espagne) deixar espaterrat laisser soufflé
Espagnol (Espagne) Dejar pasmado Laisser stupéfait / Epater
Gallois dangos ei hunan se montrer
Hébreu עורר רושם רב (orèr rochèm rav) faites une grande impression
Italien a bocca aperta bouche bée
Italien far colpo su qualcuno faire coup sur quelqu'un
Néerlandais de ogen uitsteken creuser les yeux
Néerlandais indruk op iemand maken faire impression sur quelq'un
Néerlandais (iemand) imponeren impressionner (quelqu'un)
Néerlandais (Belgique) iemand de ogen uitsteken crever les yeux de quelqu'un
Néerlandais ontzag inboezemen impressionner
Néerlandais de blits maken (dateert uit de jaren'70) faire le flash, épater
Portugais (Brésil) chocar choquer
Portugais (Brésil) encher os olhos remplir les yeux
Portugais (Brésil) querer aparecer / se mostrar vouloir apparaître / se montrer
Portugais (Portugal) encher o olho remplir l´oeil
Roumain a lua faţa prendre le visage
Roumain a rupe gura targului rompre la bouche du bourg
Turc birinin gözlerini kamaştırmak éblouir quelqu'un
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « en mettre plein la vue » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « en mettre plein la vue » Commentaires

  • #41
    joseta
    28/01/2012 à 09:21*
    Dans la boucherie voisine, la belle bouchère, à qui je voulais faire la cour, vendait les meilleurs pâtés de la région.
    J’enfilai mon plus beau costard, me munis de ma chaîne et bagues en or, mes Ray-ban, et allai la voir.
    À peine entré, elle me lance:
    - On cherche à m’en mettre plein la vue?
    - Ça c’est ton point de vue, enfin tu me connais...
    - Je te connais de vue, et ça, je crois que c’est du déjà-vu...
    - Je suis mal vu?
    - Non, mais à première vue, on dirait que t’as quelque chose en vue...
    - Mais c’est pour t’épater...
    - Pour mes pâtés? On aura tout vu!!! Hors de ma vue!!!
    J’eus comme l’impression, à vue d’oeil, que le plan avait foiré...une bé-vue?
  • #42
    <inconnu>
    28/01/2012 à 09:28
    • En réponse à <inconnu> #40 le 28/01/2012 à 08:50* :
    • « Et comment en mettre "plein la vue" à quelqu’un qui as des des culs de bouteilles en guise de lunettes ? »
    Les gens qui ont une bonne vue font Varilux avec leurs cristallins.
  • #43
    charmagnac
    28/01/2012 à 09:29
    "En avoir plein le dos" écrit God. Depuis, si le prix des carburants a augmenté, le plein a baissé puisqu’on entend couramment "en avoir plein le cul".
    Et si "tout ce qui brille..." : attention, car l’habit ne fait pas (plus ?) le moine, comme dirait Monsieur Eddy.
    Variante "la bi ne se fait pas le moine".
  • #44
    <inconnu>
    28/01/2012 à 09:36
    À vue d’œil, c’est quand même plus précis qu’à vue de nez.
    Remarquez, l’unité du pifomètre c’est le viron parce qu’on compte "environ".
  • #45
    joseta
    28/01/2012 à 09:56
    Le seigneur attendait la visite du Roi, et s’adressant à ses pages:
    - J’ai en vue lui en mettre plein la vue: vous mettrez vos meilleurs habits et lui ferez un défilé impeccable, comme c’est un grand lecteur, il aimera voir passer les pages de la revue.
  • #46
    Paracas
    28/01/2012 à 10:03
    Plein la vue, le nez, les yeux, les oreilles, la bouche, la tête, le dos, les jambes, les mains, les bras, les doigts, les couilles, le cul........mais quand c’est le réservoir çà fait plein de vide dans le porte monnaie.......
  • #47
    <inconnu>
    28/01/2012 à 10:13
    Le pluriel de "œil" est "yeux" quand il s’agit de l’organe de la vision. Dans les autres cas, le pluriel est "œils" comme dans "œils-de-bœuf". Faut-il dès lors dire "les œils d’un aveugle" ? Remarquez que puisque grâce à eux, on voit à travers les murs, on pourrait dire les "yeux-de-bœuf".
  • #48
    Paracas
    28/01/2012 à 10:21
    • En réponse à <inconnu> #47 le 28/01/2012 à 10:13 :
    • « Le pluriel de "œil" est "yeux" quand il s’agit de l’organe de la vision. Dans les autres cas, le pluriel est "œils" comme dans "œils-de-bœuf... »
    Pierre Perret a donc commis une erreur puisque dans sa chanson "le tord boyaux" il écrit:
    Au Tord-Boyaux
    Le patron s’appelle Bruno
    Il envoie des postillons
    Ça fait des yeux dans l’ bouillon
    Il aurait dû écrire : "ça fait des oeils dans l’bouillon".......A moins que ces oeils ne permettent de voir le fond de l’assiette auquel cas ils deviendraient alors des yeux......
  • #49
    joseta
    28/01/2012 à 10:21*
    Nicolas se trouvait sur une plage nudiste et ses copines jasaient...
    - T’as vu Nicolas à poil?
    - Non, j’ai rien vu...je n’ai ni vu Nico nu!
    PS Ce jeu de mots peut se faire également avec Philippe Nicaud.
  • #50
    <inconnu>
    28/01/2012 à 10:25*
    • En réponse à Paracas #48 le 28/01/2012 à 10:21 :
    • « Pierre Perret a donc commis une erreur puisque dans sa chanson "le tord boyaux" il écrit:
      Au Tord-Boyaux
      Le patron s’appelle Bruno
      Il envoie... »
    Si on a une vue trop perçante, on fait des trous dans l’assiette.
  • #51
    <inconnu>
    28/01/2012 à 10:29
    – Tu regardes les deux sœurs ?
    – Oui, j’ai une vue sur les jumelles.
  • #52
    Paracas
    28/01/2012 à 10:31*
    • En réponse à joseta #49 le 28/01/2012 à 10:21* :
    • « Nicolas se trouvait sur une plage nudiste et ses copines jasaient...
      - T’as vu Nicolas à poil?
      - Non, j’ai rien vu...je n’ai ni vu Nico nu!... »
    Ou avec Jean Nicot (1530-1600).......
  • #53
    <inconnu>
    28/01/2012 à 10:37
    On ne se doutait pas que les gens regarderaient la prairie, c’était un pré vu.
  • #54
    <inconnu>
    28/01/2012 à 10:41
    • En réponse à joseta #49 le 28/01/2012 à 10:21* :
    • « Nicolas se trouvait sur une plage nudiste et ses copines jasaient...
      - T’as vu Nicolas à poil?
      - Non, j’ai rien vu...je n’ai ni vu Nico nu!... »
    Nico a-t-il été vu plein ?
  • #55
    <inconnu>
    28/01/2012 à 11:07
    • En réponse à Paracas #52 le 28/01/2012 à 10:31* :
    • « Ou avec Jean Nicot (1530-1600)....... »
    Cela permet-il un jeu de mots avec nicotine ???
  • #56
    DiwanC
    28/01/2012 à 11:08*
    • En réponse à joseta #41 le 28/01/2012 à 09:21* :
    • « Dans la boucherie voisine, la belle bouchère, à qui je voulais faire la cour, vendait les meilleurs pâtés de la région.
      J’enfilai mon plus b... »
    Belle entrevue qui n’est pas dépourvue d’épate ! 🙂
  • #57
    <inconnu>
    28/01/2012 à 11:13
    • En réponse à <inconnu> #47 le 28/01/2012 à 10:13 :
    • « Le pluriel de "œil" est "yeux" quand il s’agit de l’organe de la vision. Dans les autres cas, le pluriel est "œils" comme dans "œils-de-bœuf... »
    Comment dit-on au pluriel : œil du cyclone, œil d’une aiguille, œil magique, œil de verre, œil de la porte (judas), œil du gruyère, œil dormant (vigne), œil de pomme de terre … ? ? ? Tout ça c’est bien compliqué et si vous croyez que les académiciens ont la bonne solution ! "Mon œil !" … ou "Mes yeux" ?
  • #58
    Paracas
    28/01/2012 à 11:25
    • En réponse à <inconnu> #55 le 28/01/2012 à 11:07 :
    • « Cela permet-il un jeu de mots avec nicotine ??? »
    Moi je n’en vois pas, demande à Joseta ou Mintaka......ce sont des maîtres en matière de capillotraction........😉
  • #59
    <inconnu>
    28/01/2012 à 11:32*
    « En mettre plein la vue » :
    Cette expression vient du XVIIe siècle mais avec un sens initialement différent.

    Cette expression est donc partiellement neuve, dixit Anna Gramme.
  • #60
    DiwanC
    28/01/2012 à 11:33
    • En réponse à <inconnu> #47 le 28/01/2012 à 10:13 :
    • « Le pluriel de "œil" est "yeux" quand il s’agit de l’organe de la vision. Dans les autres cas, le pluriel est "œils" comme dans "œils-de-bœuf... »
    ... on pourrait dire les "yeux-de-bœuf".

    Alors là, oui mais non !
    Parce que si « le pluriel de "œil" est "yeux" quand il s’agit de l’organe de la vision », dans « yeux–de–bœuf » où est–il le bœuf qui z’yeute ? Hmmmm ?
    🙂