Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

en rang d'oignons [adv]

sur une seule ligne ; à la file ; alignés ; en file indienne ; à la queue leu-leu

Origine et définition

À ma connaissance, personne n'a jamais vu des oignons quitter le potager en marchant au pas, bien rangés les uns derrière les autres, en direction de la cuisine.
Ou alors, il ne s'en est pas vanté, ayant peur qu'on l'accuse d'avoir un peu trop forcé sur la bouteille.
Par contre, on peut imaginer que l'origine vient de la manière dont le jardinier plante méticuleusement ses oignons dans le potager, bien alignés les uns après les autres.
Sauf que les oignons ne sont pas les seuls ainsi traités. Pourquoi ne parlerait-on pas plutôt de rangs de poireaux, de carottes ou de salades ?
Une explication traditionnelle, reprise dans plusieurs ouvrages, veut que cette expression nous vienne du XVIe siècle, à l'époque où, à Blois, au cours des États Généraux qui se tinrent en 1576 et 1588, officiait un maître de cérémonie qui avait entre autres pour rôle d'assigner les places des seigneurs et des députés.
Ce maître, qui avait exercé sous plusieurs rois, en commençant par Henri II, aimait ranger son petit monde selon des règles protocolaires précises qu'il devait absolument faire respecter.
Ce personnage était Artus de la Fontaine-Solaro, baron d'Oignon.
C'est en raison de sa renommée et de sa science du placement des personnes avec le respect du protocole que notre locution serait née.
Oui, mais il se trouve que "se mettre en rang d'oignons", en 1611, donc quelques années plus tard, voulait dire "s'intégrer à une compagnie où on n'a pas sa place" ou bien "prendre place dans une réunion où on n'est pas invité", peut-être, selon le DHLF (), par déformation de "se mettre en rang d'union" mais plus probablement par allusion à la manière dont les paysans rasssemblaient les oignons cueillis par taille décroissante, en commençant par les plus gros (même s'ils les rangeaient, ils ne faisaient pas de bottes d'oignons de même taille, mais mettaient les petits avec les gros, tout comme des gens de petites conditions pouvaient se mêler en rang d'oignons avec des gens de la bourgeoise, par exemple).
Et ce ne serait qu'en 1654 que l'expression aurait également pris le sens actuel, le précédent continuant à être utilisé pendant encore au moins un siècle.

Exemples

« En rang d'oignons, le sourire prêt, les maillots chair, les costumes multicolores, la troupe éclectique (...) n'était encore rien à côté de ce que vous alliez voir à l'intérieur »
Louis Aragon - Les beaux quartiers

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand im Gänsemarsch (gehen) (à la que) (marcher
Allemand im Gänsemarsch (gehen) (à la que) (marcher
Allemand im Gänsemarsch (gehen) (à la queue-le-leu) (aller) en marche d’oies
Allemand wie die Hühner auf der Stange comme les poules sur la barre
Allemand wie Perlen auf einer Schnur comme des perles enfilées
Allemand im Gänsemarsch (gehen) (à la que) (marcher
Anglais in a row / line en rangée / ligne
Anglais in-line en ligne
Anglais (USA) Indian file en file indienne
Anglais (USA) single file en file unique
Espagnol (Espagne) En fila india En file indienne
Espagnol (Espagne) en filera en file indienne
Espagnol (Espagne) en ristra en chapelet
Grec στην ουρά à la queue
Hongrois libasorban en file d'oie
Hébreu בטור עורפי (vatour orpi) dans une colonne arrière
Italien in fila indiana en rang indien
Néerlandais (Belgique) in ganzenpas en pas de l'oie
Néerlandais (Belgique) netjes op een rij bien rangé en queue leu leu
Néerlandais in ganzenmars en marche des oies
Polonais gęsiego à l'oie
Polonais jeden za drugim l'un après l'autre
Portugais (Brésil) em fila indiana en file indienne
Portugais (Portugal) em linha en ligne
Roumain în rând, câte unul en rang, un à un
Roumain ca margelele pe ata comme des perles enfilées
Roumain in sir indian en file indienne
Roumain unul dupa altul l'un après l'autre
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « en rang d'oignons » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « en rang d'oignons » Commentaires

  • #41
    chirstian
    07/02/2008 à 17:10
    • En réponse à God #29 le 07/02/2008 à 13:07 :
    • « Ah chirstian, voilà pourquoi, encore aujourd’hui, j’ai eu ce commentaire associé à un désabonnement :
      « et surtout par les commentaires lour... »
    la plaçant au dessous de la ceinture systématiquemt : c’est regrettable
    ce départ est-il lié à mon message 25 ? Encore faudrait-il qu’il y ait eu lieu entre 12:40:25 et 13:07 , ce que l’histoire ne précise pas !
    Tu me donneras acte que je ne me place pas systématiquement à ce nieau (ni à n’importe quel autre, du reste !), mais que j’essaye au contraire de varier les approches ...
    et je te donnerai acte en retour que si j’ai la tentation d’une approche grivoise ... je n’essaye effectivement pas d’y résister !
    Quant à savoir à quel niveau se situe le point G , sans le connaîitre, je doute de la compétence de ton ex-abonné !
    🙂
  • #42
    <inconnu>
    07/02/2008 à 17:32
    • En réponse à SyntaxTerror #40 le 07/02/2008 à 17:01 :
    • « En Picardie on parle d’ongnon et de porion.
      (Del tèrte a l’porion, del tèrte à l’ongnon).
      Mais pourquoi le contre-maître dans les mines est-... »
    Apparemment, le porion est le poireau… Le contremaître fait le poireau en surveillant sans trop bouger ses ouvriers. N’étant pas Picard, ni gelé, ni surgelé, j’ai trouvé cette réponse dans un glossaire de Patois Picard.
    C’est donc livré Frais !
    Sans frais.
  • #43
    <inconnu>
    07/02/2008 à 17:34
    • En réponse à chirstian #41 le 07/02/2008 à 17:10 :
    • « la plaçant au dessous de la ceinture systématiquemt : c’est regrettable
      ce départ est-il lié à mon message 25 ? Encore faudrait-il qu’il y... »
    à quel niveau se situe le point G

    Au niveau du Garage dans un immeuble. Le parking des Anges... 🙂
  • #44
    <inconnu>
    07/02/2008 à 17:47*
    • En réponse à chirstian #25 le 07/02/2008 à 12:40 :
    • « les pieds noirs du site se souviennent sans doute qu’en Algérie on prononçait poreau au lieu de poireau , comme on dit ognon au lieu d’oigno... »
    en Helvétie aussi on parle de porreau. surtout dans le cantonde Vaud. La spéciatité de ce canton est d’ailleurs le "papet vaudois" confectionné avec du porreau, des patates et du saucisson vaudois (sorte de saucisse de Morteaux ) et/ou éventuellement de la saucisse aux choux! Ce plat est traditionnellement servi le 24 janvier, fête de l’Indépendance vaudoise
  • #45
    <inconnu>
    07/02/2008 à 18:03*
    • En réponse à God #29 le 07/02/2008 à 13:07 :
    • « Ah chirstian, voilà pourquoi, encore aujourd’hui, j’ai eu ce commentaire associé à un désabonnement :
      « et surtout par les commentaires lour... »
    Monsieur God,
    je suis au regret d’exprimer mon total accord avec cette personne courageuse qui enfin fait entendre la voie de la sagesse. En effet il est plus que fréquent que fleurissent sur ce site des grossièretés choquantes pour l’élite intellectuelle que je me targue de représenter. Les billes et l’écoute... non... les bouilles elle les quittent... non... Les quilles elle les boutent... Oh et puis zut vous m’avez compris bien entendu car je vous soupçonne d’être aussi dépravé que vos expressionautes, sont ici légion.
    Toutefois, souhaitant garder un oeil sur ce site séditieux, vous n’aurez pas l’heur de prendre en compte mon désabonnement ce jour.
    Veuillez agréer, Monsieur God, l’expression de ma colère contenue..
  • #46
    tytoalba
    07/02/2008 à 18:29
    • En réponse à SyntaxTerror #40 le 07/02/2008 à 17:01 :
    • « En Picardie on parle d’ongnon et de porion.
      (Del tèrte a l’porion, del tèrte à l’ongnon).
      Mais pourquoi le contre-maître dans les mines est-... »
    le porion était aussi en belgique le contremaître à la mine. Sans doute que comme tous les contremaîtres, il se devait de surveiller les hommes et donc faisait le poireau. Mais peut-être aussi se sentait-il responsable de ses hommes et veillait-il à ce qu’aucun accident n’arrive aux ouvriers qui étaient sous ses ordres. On ne parlait du porion que dans les mines. Dans les usines, on disait le contremaître.
    Une autre option pourrait-être que les veines étant parfois très peu haute, seul le porion pouvait se tenir debout à l’entrée de celles-ci, les ouvriers étant penchés sur leur travail parfois même couchés pour tailler la veine. Et je peux vous dire qu’ils n’avaient pas le temps de tailler une bavette.
  • #47
    mident
    07/02/2008 à 19:26
    • En réponse à chirstian #41 le 07/02/2008 à 17:10 :
    • « la plaçant au dessous de la ceinture systématiquemt : c’est regrettable
      ce départ est-il lié à mon message 25 ? Encore faudrait-il qu’il y... »
    Cher Chirstian, oublie ta ceinture dans la neige !! Tu pourras tout à loisir te ballader verbalement s’entend, du haut en bas, sans entrave aucune.
    A quelque niveau que ce soit, j’ai toujours grand plaisir à lire tes commentaires.
  • #48
    momolala
    07/02/2008 à 19:53
    • En réponse à God #29 le 07/02/2008 à 13:07 :
    • « Ah chirstian, voilà pourquoi, encore aujourd’hui, j’ai eu ce commentaire associé à un désabonnement :
      « et surtout par les commentaires lour... »
    Juste pour vous dire que ce n’était pas de moi dont il est question ! Manquerait plus que ça, un cul serré après avoir bouffé de l’oignon en rang toute la journée ! Il a bien fait de partir, ledit cul. Bonne soirée et jolie nuit !
  • #49
    <inconnu>
    07/02/2008 à 23:27*
    • En réponse à SyntaxTerror #40 le 07/02/2008 à 17:01 :
    • « En Picardie on parle d’ongnon et de porion.
      (Del tèrte a l’porion, del tèrte à l’ongnon).
      Mais pourquoi le contre-maître dans les mines est-... »
    Originaire du pas de Calais, fils, petit-fils (et peut-être plus) de mineur, je connais le terme de porion depuis que je suis né (pour ainsi dire). j’ai toujours assimilé le grade de porion à chef d’équipe et porion-chef à chef de chantier. Et je me suis déjà posé la question de l’origine du mot porion, mais je pensais que ç’à venait du chti’mi.😉
    Ton questionnement m’a fait sursauter (l’ognon) et ma devise étant "qui cherche, trouve",j’ai été trés étonné de trouver la réponse sur le site d’un célèbre journal suisse:
    cette page: "un porion"😄
    A bas les culs serrés et vive la liberté d’expression 😡
  • #50
    ThanhBach
    08/02/2008 à 10:54*
    • En réponse à PHILO_LOGIS #3 le 07/02/2008 à 07:09 :
    • « Je profite de cette belle jounrnée pour souhaiter une bonne année chinoise à Marguerite.
      En Chine commence aujourd’hui l’année du rat.... »
    🙂
    Précisons qu’il s’agit du Rat de Terre à ne pas confondre avec le Rat d’Eau et encore moins lorsque ce dernier est un Rat de Mer de ... Chine !
    Ach! Que c’est môffais !
    BONNE ANNEE DU RAT DE TERRE ! à tous, quand même !
    Cliquez ici pour aller au pays d’Indhi-Rat
  • #51
    81cell
    08/02/2008 à 14:43*
    • En réponse à chirstian #28 le 07/02/2008 à 13:03 :
    • « les boxeurs se mettent en rang de gnons
      les bouchers mettent en sang rognon, et le chirurgien met en rang moignon.
      quant à l’opticien, il me... »
    ...les boxeurs se mettent en rang de gnons
    les bouchers mettent en sang rognon, et le chirurgien met en rang moignon.
    quant à l’opticien, il met en rang lorgnons.
    Vous ne trouvez pas tout cela mignon ? ...
    et les scouts se mettent en rando non?
  • #52
    tytoalba
    09/02/2008 à 09:07
    • En réponse à 81cell #51 le 08/02/2008 à 14:43* :
    • « ...les boxeurs se mettent en rang de gnons
      les bouchers mettent en sang rognon, et le chirurgien met en rang moignon.
      quant à l’opticien, il... »
    et les politiciens font partie du gang du pognon ?
    Bienvenue parmi nous.
  • #53
    joseta
    23/10/2011 à 02:18*
    Lu dans la bible (maigre repas)
    Loth mangea un oignon et son chien lécha Loth.
  • #54
    DiwanC
    23/10/2011 à 03:06*
    • En réponse à God #29 le 07/02/2008 à 13:07 :
    • « Ah chirstian, voilà pourquoi, encore aujourd’hui, j’ai eu ce commentaire associé à un désabonnement :
      « et surtout par les commentaires lour... »
    Encore un cul-serré qui s’en va.

    Quand on pousse la porte d’Expressio, on vient parce qu’on a trouvé plaisantes les expressions que tu proposes et que parfois on découvre : « aller sur la haquenée des cordeliers » ou « tuer un âne à coups de figues molles ».
    On y vient aussi parce qu’on a aimé la manière dont tu les décortiques : l’humour mêlé aux références littéraires.
    On y vient également parce que tu promets « une petite dose quotidienne de culture »... Et certains jours, reconnais qu’il y a un peu plus de « cul » que de « ture ». Allusions pleines d’esprit, fines saillies, certes... mais aussi traits salaces, bien gras qui expliquent un désabonnement. Est-ce une simple raison de "cul-serré" ? Pas si sûr...
    Cela dit, si on ne faisait que citer Montaigne ou Vaugelas à longueur de bâillements, tu aurais aussi de beaux désabonnements ! Et sans doute, d’autres s’en vont-ils lassés par nos délires quasi quotidiens !
    Bon... quand on a dit ça, on n’a rien dit... mais on est content de s’être exprimé ! 😛
    Sur ce, je vais planter mes bulbes et je vous laisse vous occuper de vos oignons.
  • #55
    Paracas
    23/10/2011 à 05:41*
    Tonton Georges fait par deux fois référence à ce savoureux légume qu’en tant que Méridional et cuisinier à mes heures je ne saurais évincer de ma cuisine cette page et cette page........
  • #56
    Paracas
    23/10/2011 à 05:44*
    • En réponse à joseta #53 le 23/10/2011 à 02:18* :
    • « Lu dans la bible (maigre repas)
      Loth mangea un oignon et son chien lécha Loth. »
    Si çà s’est passé dans la bible c’est que c’est un Lot antique et si le chien lui a refilé ses parasites c’est devenu un Lot en tiques.......
  • #57
    Paracas
    23/10/2011 à 05:54*
    Pour tout savoir sur ce légume dont on attribue au Cardinal de Mazarin le fameux "L’oignon fait la force !"......cette page
  • #58
    joseta
    23/10/2011 à 08:59*
    Écriteau confus lu sur le marché de cette ville suisse:
    AULX NYON
    Je rajoute un deuxième écriteau:
    SPORTIF: JUDO NYON, DES HALTÈRES.
  • #59
    deLassus
    23/10/2011 à 09:16*
    • En réponse à Paracas #56 le 23/10/2011 à 05:44* :
    • « Si çà s’est passé dans la bible c’est que c’est un Lot antique et si le chien lui a refilé ses parasites c’est devenu un Lot en tiques......... »
    Pourquoi avoir à ce point aspiré le h ? Il s’agit sans doute de Loth, celui qui,... avec ses filles ... Voir cette page
    Mesdames, ce n’est pas de moi, c’est de Musset !
    Mais je n’insiste pas, car je suis hors-sujet.
  • #60
    PHILO_LOGIS
    23/10/2011 à 09:22*
    • En réponse à Paracas #55 le 23/10/2011 à 05:41* :
    • « Tonton Georges fait par deux fois référence à ce savoureux légume qu’en tant que Méridional et cuisinier à mes heures je ne saurais évincer... »
    cuisinier à mes heures je ne saurais évincer de ma cuisine

    Et moi, je l’émince dans ma cuisine...
    :’-)) : voilà ce qui arrive à ce moment-là...