Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

être à l'ouest [v]

être dans un état anormal ; avoir la tête ailleurs ; être plongé dans ses pensées ; ne plus très bien savoir ce que l'on fait

Origine et définition

Les Bretons sont à l'ouest. Faut-il en tirer des conclusions sur leur état habituel ?
Le soleil se couche à l'ouest ? Est-ce parce qu'il est très fatigué qu'il se couche, et dans cette direction uniquement ?
Autant de questions dont les réponses resteront probablement tout aussi incertaines que l'origine de cette expression qui est très récente, puisqu'elle date de la fin du XXe siècle.
La plus probable des origines vient d'une adaptation de la locution anglaise "to go west" ("aller à l'ouest") qui, au moment de la première guerre mondiale voulait dire "mourir" ou "être tué", elle-même venue de l'argot des voleurs chez lesquels "to go west" voulait dire "être pendu" (après avoir été attrapé et, peut-être, jugé).
En traversant la Manche, elle aurait perdu de son intensité, la mort étant remplacée par une sorte d'hébétude.
En voici deux autres qu'on trouve ici et là, mais qui me semblent un peu capillotractées.
La première viendrait du théâtre du début du XXe siècle. Il paraît qu'à cette époque, les ateliers de décors et les théâtres se situaient principalement à l'est de Paris, alors que les acteurs habitaient surtout à l'ouest.
A la fin de son spectacle, l'acteur très fatigué retournait chez lui, à l'ouest.
La seconde a au moins l'avantage d'être amusante, même si elle est peu probable.
Chacun connaît le professeur Tournesol, alias Tryphon, ce personnage de Tintin qui est toujours à côté de la plaque (donc à l'ouest). Dans "Le trésor de Rackham le rouge", Tournesol n'arrête pas de dire que son pendule lui indique qu'il faut chercher toujours plus à l'ouest. C'est de cette obsession mêlée à l'état naturel du Professeur que viendrait l'expression.

Exemples

« Je suis rentré de boîte à 5 heures et j'ai repris les cours à 8 heures, j'te dis pas comment j'étais à l'ouest ce matin-là ! »

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand mit dem Kopf woanders sein être ailleurs avec la tête
Allemand neben sich stehen être à côté de soi-même
Allemand total weggetreten sein être complètement rompu les rangs
Anglais To be absent-minded Être absent / distrait
Anglais to be all at sea être tout en mer
Anglais (USA) to be punchy être comme sonné
Autre to be away with the fairies être parti avec les fées
Catalan baixar de la figuera descendre du figuier
Catalan estar als núvols être aux nuages
Catalan temir el cap a can pistraus avoir la tête chez Pistraus (un bordel)
Catalan tenir el cap a la lluna avoir la tête dans la lune
Catalan tenir el cap a passeig avoir la tête faire un tour
Catalan tenir es cap a lloure avoir la tête ailleurs
Catalan venir de l'hort venir du jardin potager
Catalan estar a tres quarts de quinze être aux trois quarts de quinze
Espagnol (Espagne) estar hecho polvo être réduit en poussière
Espagnol (Panama) estar en Bosnia être en Bosnie
Espagnol (Espagne) Estar en el limbo Être dans les limbes
Espagnol (Espagne) Estar (muy) despistado Être (très) désorienté, déboussolé, dérouté
Espagnol Estar para allá ,(prononcer pallá) (Être a l'ouest) Être ver l'autre côté
Espagnol (Espagne) estar en Babia être à Babia
Français Etre dans les vaps (Québec)
Français (Canada) être dans le champ
Français (Canada) être dans les patates
Français (Suisse) être derrière la lune
Hongrois a fellegekben jár il marche au ciel
Italien perdere la bussola perdre la boussole
Néerlandais met zijn hoofd in de wolken zijn avoir la tête dans les nuages
Néerlandais (Belgique) niet goed bij zinnen zijn ne pas se sentir bon dans les phrases
Néerlandais in de bonen zijn être dans les haricots
Néerlandais buiten zichzelf zijn être hors de soi
Néerlandais (Belgique) het noorden verliezen perdre le nord
Portugais (Brésil) estar com a cabeça em outro lugar avoir la tête ailleurs
Portugais (Brésil) estar só o pó être que la poussière
Roumain a fi cu capul în nori être avec la tête dans les nuages
Roumain a fi cufundat în gânduri être plongé dans les pensées
Roumain a fi dus cu gândurile être parti avec les pensées
Roumain a nu fi in apele sale ne pas être dans ses eaux
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « être à l'ouest » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « être à l'ouest » Commentaires

  • atheofv
    26/04 à 17:21*
    • En réponse à Ratanak #260 le 26/04 à 16:07 :
    • « les mots au féminin sont plus longs qu'au masculin.
      Pas toujours : un pénis est plus long qu'une bite... 🤪 »
    Mais la bite plus longue que le vit.
  • Bichem
    26/04 à 17:46*
    Bon on va élever le niveau
    En règle générale, les hommes cons parent la longue heure de leurs bits
  • Mintaka
    26/04 à 18:22*
    • En réponse à Bichem #262 le 26/04 à 17:46* :
    • « Bon on va élever le niveau
      En règle générale, les hommes cons parent la longue heure de leurs bits »
    Merci Biche Mamours, toi qui apprécies mes talents en informatique. Grrr...
  • Mintaka
    26/04 à 18:26*
    • En réponse à Mintaka #263 le 26/04 à 18:22* :
    • « Merci Biche Mamours, toi qui apprécies mes talents en informatique. Grrr... »
    • On dit que je suis con parce que je ne dis que des conneries.
    Mais un con, ça lui arrive de dire des choses intelligentes, par accident.
    Donc je ne peux pas être un con, puisque je ne dis que des conneries.
    Or je viens de dire quelque chose d'intelligent.
    Donc je suis bien un con.

    • Phrase "Je suis con".
    Il est impossible de le dire honnêtement puisque si l'on est con, on ne s'en rend pas compte. Donc quelqu'un qui le dit est quelqu'un d'intelligent qui ment. Mais quelqu'un d'intelligent qui ment doit se rendre compte qu'on va vite savoir qu'il ment. Il est donc impossible de dire "je suis con" sans se faire passer pour un con alors qu'on ne l'est pas.
    Mais pour cela il faudrait que les autres ne soient pas cons, ce qui est franchement in-con-cevable.
  • atheofv
    26/04 à 18:39
    • En réponse à Mintaka #264 le 26/04 à 18:26* :
    • « • On dit que je suis con parce que je ne dis que des conneries.
      Mais un con, ça lui arrive de dire des choses intelligentes, par accident.... »
    Il faut que tu regardes ce moment d'anthologie à propos des cons !

    La tirade du con
  • Mintaka
    26/04 à 19:18
    • En réponse à atheofv #265 le 26/04 à 18:39 :
    • « Il faut que tu regardes ce moment d'anthologie à propos des cons !

      La tirade du con »
    Merci, mais j'ai rien compris.
  • atheofv
    26/04 à 19:44
    • En réponse à Mintaka #266 le 26/04 à 19:18 :
    • « Merci, mais j'ai rien compris. »
    !