Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

à tu et à toi [adj]

très lié ; très familier ; très intime ; être copains comme cochons ; être cul et chemise

Origine et définition

Voilà une expression qui, à la fin du XVIIIe siècle, se disait "être de tu à toi" et dont l'origine s'explique aisément.
Avec une personne avec laquelle vous n'êtes pas familier, vous utilisez le vouvoiement. Par contre, avec un ami, vous le tutoyez et vous lui donnez du 'toi' à tout-va.
De là, on comprend aisément qu'on puisse être à tu et à toi avec une connaissance avec laquelle le tutoiement est naturel, donc avec quelqu'un de familier.

Exemples

« Pendant ce temps-là, ma petite se débrouillait, il fallait voir ! À tu et à toi avec des célébrités et disant "mon cher" au directeur.»
Colette - L'envers du music-hall

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand per du mit jemandem sein être à toi avec quelqu'un
Allemand auf du und du stehen être à tu et à toi
Anglais to be like two peas in a pod être comme deux pois dans une cosse
Anglais (UK) We go back a long way (a long time) Nous revenons de loin
Anglais on first name terms sur les termes du prénom
Anglais to be on first name terms être en termes d'utiliser des prénoms
Anglais (USA) to be thick as thieves être intime comme des voleurs
Anglais (USA) to be on a first-name basis être sur une base prénoms
Arabe (Tunisie) mtayhine hit el yajour ils ont démoli le mur de briques
Espagnol (Espagne) ser como uña y carne être comme ongle et chair
Espagnol (Espagne) tutearse se tutoyer
Espagnol (Espagne) Ser uña y carne Être ongle et chair (= Être cul et chemise / Être comme des larrons en foire)
Espagnol (Argentine) carne y uña chair et ongle
Espagnol (Espagne) estar de tú a tú être de tu à toi
Espagnol (Espagne) estar a partir piñones être à casser des pignons
Espagnol (Espagne) Entenderse a las mil maravillas S'entendre aux mille merveilles (= S'entendre merveilleusement bien)
Espagnol (Argentine) como chanchos commme des cochons
Français (Canada) être ben, ben chums être très, très amis
Hongrois pertuban lenni vkvel être à toi avec quelqu’un
Hongrois puszipajtások ils sont des copains à se faire la bise
Italien essere pane e cacio être pain et fromage
Italien essere pappa e ciccia s'entendre omme larrons en foire
Italien essere un tutt'uno s'entendre très bien
Italien a quattr'occhi à quatre yeux
Néerlandais jijen en jouwen met vrienden s'adresser en tu et toi aux amis
Néerlandais twee handen op één buik zijn être deux mains sur une ventre
Néerlandais jijen en jouwen, jijen en jouen - met `jij´ en `jou´ aanspreken tu-er et toi-er
Néerlandais dief en diefjesmaat zijn ... être voleur et copain-voleur
Néerlandais als twee billen in één broek ... comme deux fesses dans un pantalon
Néerlandais als twee stalbroeders zijn être comme deux frères, dans une écurie (Expr. d'origine du 16e Siècle)
Portugais (Brésil) être à tu et à toi avec quelqu'un ser unha e carne com alguém
Roumain a fi per tu être à tu et à toi
Roumain a se bate pe burtă se frapper (réciproquement) sur le ventre
Roumain a se trage de sireturi se tirer les lacets
Russe быть на ты être à tu
Serbe oni su na ti ils sont à tu
Turc senli benli olmak être à toi et à moi
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « à tu et à toi » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « à tu et à toi » Commentaires

  • joseta
    25/10/2023 à 15:21
    JE SUIS
    Image externe
    J.M.W. TURNER

    Mes oeuvres:
    1) Étude de la mer et le ciel
    2) Pêcheurs en mer
    3) Mer agitée
    4) Le naufrage
    5) Le port de Brest
    6) Marché aux poissons
    7) Matin glacial
    8) Le clair de lune
    Voilà !
  • joseta
    25/10/2023 à 15:50
    - Dans le monde du spectacle, tu sais qui sont à tu et à toi ? Annaud et Annoux !
  • SyntaxTerror
    25/10/2023 à 16:28
    • En réponse à tomsawyer80 #278 le 25/10/2023 à 14:40* :
    • « Espagnol (Espagne) estar a partir piñones être à casser des pignons.
      Partir piñones para compartirlos.
      Casser des pignons pour se les par... »
    Casser des pignons pour se les partager.
    C'est l'histoire d'une amitié entre deux personnes, l'une étant prés à sacrifier ce qu'elle a pour l'autre, même si c'est peu.
    Que fait-on d'une boite de vitesses hors d'usage ?
  • atheofv
    25/10/2023 à 17:28
    • En réponse à joseta #281 le 25/10/2023 à 15:21 :
    • « JE SUIS
      https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/9/9f/Joseph_Mallord_William_Turner_auto-retrato.jpg/520px-Joseph_Mallord_Willi... »
    Pourquoi les anglo-saxons et particulièrement les Etatsuniens ne sont pas foutus de transcrire les prénoms des gens ?

    J M W ? BMW on peut comprendre...


    Des exemples ?
    Cecil B 2000
    John F Kennedy
    etc.

    Ils auraient honte de leur 2e prénom ?
  • atheofv
    25/10/2023 à 17:30
    • En réponse à SyntaxTerror #283 le 25/10/2023 à 16:28 :
    • « Casser des pignons pour se les partager.
      C'est l'histoire d'une amitié entre deux personnes, l'une étant prés à sacrifier ce qu'elle a pour... »
    A tout hasard, récupèrer quelques dents pour réparer ton futur dentier...
  • deLassus
    25/10/2023 à 17:51
    • En réponse à atheofv #284 le 25/10/2023 à 17:28 :
    • « Pourquoi les anglo-saxons et particulièrement les Etatsuniens ne sont pas foutus de transcrire les prénoms des gens ?

      J M W ? BMW on p... »
    Pour le peu que j'ai compris, il semble que cette pratique est en baisse :
    Cet article du N.Y. Times.
  • Psylocybe
    25/10/2023 à 17:57
    • En réponse à tomsawyer80 #278 le 25/10/2023 à 14:40* :
    • « Espagnol (Espagne) estar a partir piñones être à casser des pignons.
      Partir piñones para compartirlos.
      Casser des pignons pour se les par... »
    Wie beschreibt man eine gute Freundschaft?
    Qu'est-ce que l'amitié ?
    Partager les pignons.
    Partager les opinions.
    ꙮꙮꙮꙮ

    Une belle amitié vaut tous les amours du monde.
  • SyntaxTerror
    25/10/2023 à 18:03*
    • En réponse à atheofv #284 le 25/10/2023 à 17:28 :
    • « Pourquoi les anglo-saxons et particulièrement les Etatsuniens ne sont pas foutus de transcrire les prénoms des gens ?

      J M W ? BMW on p... »
    En ce qui concerne Cecil Billet deMille *, je ne sais pas, Pour JFK, il s'agit d'un "middle name", en l'occurrence celui de sa mère née Fitzgerald. On disait dans les années 60 que le "middle name" était le signe d'appartenance à la "middle class".

    * Merci à Henri Jeanson.
  • Psylocybe
    25/10/2023 à 18:05*
    • En réponse à atheofv #285 le 25/10/2023 à 17:30 :
    • « A tout hasard, récupèrer quelques dents pour réparer ton futur dentier... »
    Une dent ! Mon royaume pour une dent ! Roméo and Juliette. Une dent contre toi. Une canine (quand même) pour dormir contre toi.
  • Psylocybe
    25/10/2023 à 19:34*
    Voilà que les titres se fracassent. Riz amer, un film italien, je crois qui affleure à ma mémoire. Nous sommes de vieilles choses. Riso amaro.
    Années cinquante, noir et blanc. Encor le bon temps.
    Hrmmm, quelle relation avec les dents ? Le riz?
    ꙮꙮꙮꙮ

    Un de mes films préférés de cette époque: 1900 Novecento. Un chef-d'oeuvre avec le jeune Donald Sutherland et De Niro, Depardieu et Brute l'Encastré. Et les femmes sont belles, italiennes et tout. L'arrivée du tracteur...
    ꙮꙮꙮꙮ

    Un film italien que j'ai détesté: Morte a Venezia.
  • SyntaxTerror
    25/10/2023 à 20:14
    • En réponse à Psylocybe #290 le 25/10/2023 à 19:34* :
    • « Voilà que les titres se fracassent. Riz amer, un film italien, je crois qui affleure à ma mémoire. Nous sommes de vieilles choses. Riso amar... »
    quelle relation avec les dents ?
    Plutôt avec le Moi et le Ça.
  • Psylocybe
    25/10/2023 à 20:15*
    Bon, pour ce qui est de la question de la beauté des femmes, on ne niera pas que les Italiennes sont les plus belles. On parle de celle du Nord, celles du Sud ayant un peu trop de poil (noir) dans l'entrejambe. Comme je suis d'origine slave, la couleur du poil est importante. Les Italiennes de la plaine du Pô sont les plus belles des caucasiennes et je passerais volontiers mes nuits avec elles pour en faire une thèse de doctorat.
  • deLassus
    25/10/2023 à 21:58
    • En réponse à Psylocybe #290 le 25/10/2023 à 19:34* :
    • « Voilà que les titres se fracassent. Riz amer, un film italien, je crois qui affleure à ma mémoire. Nous sommes de vieilles choses. Riso amar... »
    Riz amer, un film italien, je crois qui affleure à ma mémoire. Nous sommes de vieilles choses. Riso amaro.
    Années cinquante, noir et blanc.

    Presque : 1949.
    Comme c'est mon jour de bontés multi-langues, voici ce film en intégralité :
    Ce film en V.O.
  • Psylocybe
    25/10/2023 à 22:22*
    Merci, Merci. Merci. Si ce n'était des fucking publicités. En italien avec ces belles italiennes. Quelles femmes!! Et le mecs sont pas mal. Andiamo! Danke, thank you. J'essaye de trouver une version sans publicité. Silvana Mangano, le protototype de la femme totale.
  • deLassus
    25/10/2023 à 23:00*
    • En réponse à Psylocybe #294 le 25/10/2023 à 22:22* :
    • « Merci, Merci. Merci. Si ce n'était des fucking publicités. En italien avec ces belles italiennes. Quelles femmes!! Et le mecs sont pas mal.... »
    Si ce n'était des fucking publicités

    Sans ces (...) publicités, il n'y aurait aucune chance de voir ce film gratuitement.
    C'est un ancien publicitaire qui te dit ça.
    J'ai essayé la même manip' avec Novecento de Bertolucci, mais là le film est sans doute trop récent.
  • Psylocybe
    25/10/2023 à 23:10
    Hrmmm, ce cinéma néo-réaliste où on retrouve Jean de Fleurette et Manon des Sources. Une Europe épuisée qui cherche dans le puits de la femme, l'Ève du paradis, un secours.
  • Psylocybe
    25/10/2023 à 23:30
    Hrmmm, j'ai retrouvé 1900 dans mes CD. Un grand film, une apothéose (et j'ose) du film européen des années 1950, dans cette Europe meurtrie.
  • Ratanak
    25/10/2023 à 23:53
    • En réponse à Psylocybe #297 le 25/10/2023 à 23:30 :
    • « Hrmmm, j'ai retrouvé 1900 dans mes CD. Un grand film, une apothéose (et j'ose) du film européen des années 1950, dans cette Europe meurtrie.... »
    "Novecento" date de 1976...
  • Psylocybe
    26/10/2023 à 00:45
    Merci pour la précision.
    À force de vieillir on ne se rappelle plus de son âge. Novecento, c'est une époque parcourue de pauvreté et de passion.