Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

dur à la détente [adj]

avare ; difficile à persuader ; difficile à décider ; comprenant lentement

Origine et définition

Pour certains, la véritable détente, c'est le repos complet, les doigts de pieds en éventail, dans la position du guetteur d'avions, sur le sable fin d'une plage bordée d'une eau limpide et turquoise, pendant que la brise agite les branches des cocotiers et que le doux bruit régulier des vagues entretient une agréable somnolence que seul le cri du goéland viendra parfois perturber.
Mais ceux qui sont férus d'armes savent que la détente (ou plus exactement "queue de détente" qu'on appelle souvent à tort la gâchette) est cette pièce métallique sur laquelle l'index appuie pour provoquer le décrochage de ladite gâchette qui va alors libérer le chien (s'il est armé), chien qui ne va pas aboyer[1] mais frapper le percuteur et faire partir le coup une fois que celui-là (parfois directement intégré au chien) frappera l'amorce de la munition.
Alors si jamais le ressort du mécanisme est trop ferme, la détente est dure et l'arme est plus difficile à déclencher.
Et c'est cette difficulté de déclenchement qui, au figuré, a donné naissance à notre expression, la prise de décision, la compréhension de quelque chose étant comparées à un déclic, d'autant plus difficile à obtenir que la personne est indécise ou mal-comprenante.
Mais ceux qui ont suivi vont demander : « Mais bougre de bon sang de bonsoir, quel est donc le lien avec ce premier sens de l'expression, être avare, peu utilisé de nos jours ? »
Eh bien il se trouve que "dur à la détente", qui existe depuis, le début du XIXe siècle, a supplanté "dur à la desserre" datant d'un siècle auparavant.
Et cette "desserre", plus ancienne encore dans d'autres locutions, est cette fois l'image de celui-ci qui serre précieusement son argent contre lui ou de celui qui rechigne à desserrer les cordons de sa bourse. Lors du changement de mot, cette image d'avare est restée, malgré l'absence évidente de lien entre l'avarice et une arme.
[1] Comme le disait si justement Lao-Tseu : « Chien armé[2] n'aboie jamais, mais la caravane passe quand même. »
[2] Pour ceux qui ne maîtrisent pas complètement le français et auraient donc du mal à comprendre la plaisanterie, je précise que le 'chien' n'a ici rien à voir avec l'animal : il désigne dans une arme la pièce qui guide le percuteur ; et lorsqu'on dit que ce chien est 'armé', c'est que le ressort qui va permettre au percuteur de frapper la munition et en position tendue, prêt à fonctionner.

Exemples

« Heureusement, monsieur Badinier m'a à peu près promis un supplément ce mois-ci pour payer, cette fois encore, les dettes d'Aurélie. Il est fièrement dur à la détente, le père Badinier ! Mais aussi que peut-on attendre d'un ancien épicier. »
Eugène Sue - La famille Jouffroy - 1868
« Aussi, voyant qu'il ne pouvait rien apprendre de relatif à l'invasion tartare, écrivit-il sur son carnet : "Voyageurs d'une discrétion absolue. En matière politique, très durs à la détente". »
Jules Verne - Michel Strogoff - 1876

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand er ist schwer von Kapee il est dur de la pigette
Anglais to be tight-fisted avoir le poing serré
Anglais to be a stingy fellow être un gars pingre
Espagnol (Argentine) ser hueso duro de roer être un os dur a ronger
Espagnol (Espagne) ser agarrado être saisi / attrapé
Espagnol (Espagne) ser duro de mollera être dur de la cervelle
Espagnol (Espagne) ser tacaño / Ser avaro être radin / Être avare
Français (Canada) être dur de comprenure prendre du temps a comprendre
Français (Canada) ne pas être vite sur ses patiins ne pas comprendre facilement, ne pas comprendre sans autres explications
Français (France) j'ai le cerveau lent et la ficelle, elle est longue j'ai le cerf volant
Hébreu קשה החלטה (kacha hakhlata) il est difficile de décider
Italien avere il granchio alla scarsela avoir le crabe à l'escarcelle
Italien essere duro allo scatto être dur à la détente
Néerlandais zich oostindisch doof houden ne pas vouloir entendre / comprendre
Néerlandais zo snel als een slak op een teerton rapide comme un escargot sur un tonneau de goudron
Néerlandais krenterig zijn être raisin
Néerlandais op de penning zijn être sur le penning
Néerlandais op de centen zitten être assis sur les centimes
Néerlandais hardnekkig zijn avoir la nuque dure
Polonais ciężko kapować piger lourdement
Portugais (Brésil) ser cabeça dura être tête dure
Portugais (Brésil) ser osso duro de roer être os dur à ronger
Portugais (Brésil) ser pão-duro être pain-dur ou pain rassis
Portugais (Brésil) ser um osso duro de roer être un os dur a ronger
Portugais (Portugal) mão-de-vacamão-fechadapão-durounha-de-fomedifícil de entender main-d’oeuvre fermée dure à comprendre
Roumain a fi greu de cap avoir la tête dure
Roumain îi cade greu fisa le jeton lui tombe difficilement
Slovaque byť skrob être un grigou
Slovaque mat dlhé vedenie avoir un câblage long
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « dur à la détente » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « dur à la détente » Commentaires

  • #41
    PHILO_LOGIS
    07/12/2009 à 15:19
    • En réponse à momolala #30 le 07/12/2009 à 14:01 :
    • « D’au temps que "Pour ceux qui ne maîtrisent pas complètement le français et auraient donc du mal à comprendre la plaisanterie, je précise qu... »
    Lorsque le chien est "armé", c’est qu’il est à l’arrêt, tendu, prêt à la détente, tout son coprs velu tendu, sur trois pattes, le museau en avant, la queue droite et roide tendue vers l’arrière, prêt à s’élancer dans un bond majestuex sur cette petite boule de poils blanche, sise à l’arrière de ce petit coprs dodu et rond qui ne demande rien à personne, assis dans son champs de carottes...
  • #42
    PHILO_LOGIS
    07/12/2009 à 15:20
    • En réponse à Elpepe #36 le 07/12/2009 à 14:14 :
    • « Il n’y a pas de billets de 30, en Belgique ? »
    Je prends, si tu me les échanges contre deux de quinze de France!
  • #43
    chirstian
    07/12/2009 à 15:20
    • En réponse à momolala #30 le 07/12/2009 à 14:01 :
    • « D’au temps que "Pour ceux qui ne maîtrisent pas complètement le français et auraient donc du mal à comprendre la plaisanterie, je précise qu... »
    D’au temps que
    Expressio m’a fait découvrir qu’on n’écrit pas "autant pour moi" . Voudrais-tu me faire croire qu’on n’écrit pas non plus "d’autant que " ? 🙂
  • #44
    PHILO_LOGIS
    07/12/2009 à 15:21
    • En réponse à Elpepe #38 le 07/12/2009 à 15:09 :
    • « Dont vous faites la monnaie en billets de 7, 35, 9 ou 45, alors ? Ben fieu, ça est pratique une fois, sais-tu ? »
    en Belle Vessie, ils ont bien des billets de huitante, alors, tu vois...
  • #45
    chirstian
    07/12/2009 à 15:24
    • En réponse à PHILO_LOGIS #41 le 07/12/2009 à 15:19 :
    • « Lorsque le chien est "armé", c’est qu’il est à l’arrêt, tendu, prêt à la détente, tout son coprs velu tendu, sur trois pattes, le museau en... »
    Lorsque le chien est "armé", c’est qu’il est à l’arrêt
    ne négligeons pas le fait que le lapin peut être armé aussi. La carotte, ça , je ne sais pas !
  • #46
    chirstian
    07/12/2009 à 15:27
    les nomades sont durs, Allah, des tentes.
  • #47
    SyntaxTerror
    07/12/2009 à 15:38
    MERCI A TOUTES ET TOUS !!!
    Merde, c’est déjà revenu, un an de plus.
    Bon, ça fait un de moins vers la retraite.
  • #48
    SyntaxTerror
    07/12/2009 à 15:41
    • En réponse à Rikske #23 le 07/12/2009 à 11:36 :
    • « Même quand on est dur à la détente, le franc finit quand même par tomber. Seulement, chez certains, la pièce de 5 est remplacée par un bille... »
    le franc finit quand même par tomber

    Je connaissais "der Groschen fällt", mais pas d’équivalant français.
    Est-ce un "flaminguisme" ???
  • #49
    SyntaxTerror
    07/12/2009 à 15:45
    • En réponse à Elpepe #38 le 07/12/2009 à 15:09 :
    • « Dont vous faites la monnaie en billets de 7, 35, 9 ou 45, alors ? Ben fieu, ça est pratique une fois, sais-tu ? »
    Euuuh,
    c’est pas Expressio qui a inventé le billet de 12 €uros ?
    Celui avec George Clooney faisant du café d’un côté et un voilier sur la mer des Rillettes de l’autre ?
  • #50
    Rikske
    07/12/2009 à 16:02
    • En réponse à SyntaxTerror #48 le 07/12/2009 à 15:41 :
    • « le franc finit quand même par tomber
      Je connaissais "der Groschen fällt", mais pas d’équivalant français.
      Est-ce un "flaminguisme" ???... »
    Ca ne m’étonnerait pas: le flamand dit volontiers "mijne frank is gevallen", litt. "mon franc est tombé", et c’est une expression que l’on entend beaucoup à Bruxelles, dans les deux langues.
  • #51
    momolala
    07/12/2009 à 16:23
    • En réponse à chirstian #43 le 07/12/2009 à 15:20 :
    • « D’au temps que
      Expressio m’a fait découvrir qu’on n’écrit pas "autant pour moi" . Voudrais-tu me faire croire qu’on n’écrit pas non plus "... »
    Toutafé mais je voulais insister sur la durée de la chose si longuement décrite par God, et si concisément par notre Amiral. C’était le momolalisme du jour.
  • #52
    deLassus
    07/12/2009 à 16:44*
    • En réponse à chirstian #43 le 07/12/2009 à 15:20 :
    • « D’au temps que
      Expressio m’a fait découvrir qu’on n’écrit pas "autant pour moi" . Voudrais-tu me faire croire qu’on n’écrit pas non plus "... »
    C’est vrai que l’Académie nous dit que rien ne pourrait justifier "autant pour moi".
    Sur un des sites consultés, l’auteur dit qu’il s’agit d’un "débat lunaire".
    Je te laisse donc le dernier mot !
  • #53
    SyntaxTerror
    07/12/2009 à 16:59
    • En réponse à PHILO_LOGIS #4 le 07/12/2009 à 07:19* :
    • « Aujourd’hui, c’est une expressio.fr qui nous vient de la marine...
      Enfin, il s’agit plus exactement des chameliers, ces maîtres des vaisseau... »
    Pour ceux qui confondraient encore "Arabe" et "musulman" (mais ils ne viennent pas ici) il aurait fallu regarder le reportage sur les réfugiés "politiques" irakiens hier matin sur France 2.
    On a pu y entendre une irakienne déclarer : la France c’est bien parce qu’on peut y manger du cochon et aller à la messe tous les dimanches.
    Vive la laïcité !
  • #54
    Elpepe
    07/12/2009 à 17:16
    • En réponse à chirstian #45 le 07/12/2009 à 15:24 :
    • « Lorsque le chien est "armé", c’est qu’il est à l’arrêt
      ne négligeons pas le fait que le lapin peut être armé aussi. La carotte, ça , je ne... »
    C’est exact. D’ailleurs, pas plus tard que ce matin (quel site !), un lapin a tué un chasseur.
    Chantal G.
  • #55
    Elpepe
    07/12/2009 à 17:19
    • En réponse à SyntaxTerror #49 le 07/12/2009 à 15:45 :
    • « Euuuh,
      c’est pas Expressio qui a inventé le billet de 12 €uros ?
      Celui avec George Clooney faisant du café d’un côté et un voilier sur la me... »
    Non, la monnaie d’Expressio a un billet de 12 zlotys, qui est à parité avec la monnaie de singe. Tu mords ?
  • #56
    deLassus
    07/12/2009 à 17:20*
    • En réponse à SyntaxTerror #53 le 07/12/2009 à 16:59 :
    • « Pour ceux qui confondraient encore "Arabe" et "musulman" (mais ils ne viennent pas ici) il aurait fallu regarder le reportage sur les réfugi... »
    Voilà une conclusion que j’aime bien !
    N’empèche que dans mon bistro quotidien, il y a toujours du poisson en plat du jour le vendredi... Alors que l’église a supprimé l’obligation de faire maigre le vendredi en 1966, c’est à dire il y a 43 ans !
    Il y en a qui sont durs à la détente.
  • #57
    Elpepe
    07/12/2009 à 17:21
    • En réponse à Rikske #50 le 07/12/2009 à 16:02 :
    • « Ca ne m’étonnerait pas: le flamand dit volontiers "mijne frank is gevallen", litt. "mon franc est tombé", et c’est une expression que l’on e... »
    Voilà donc pourquoi, pauvre de moi qui ne parle pas un traître mot de Belge, qu’il soit du Nord ou du Sud, je n’avais entravé que pouic à ta finesse...
  • #58
    Elpepe
    07/12/2009 à 17:23
    • En réponse à momolala #51 le 07/12/2009 à 16:23 :
    • « Toutafé mais je voulais insister sur la durée de la chose si longuement décrite par God, et si concisément par notre Amiral. C’était le momo... »
    le momolalisme du jour

    ... et ça se définit comment, en rhétorique ? Syanne, viens vite, on a besoin de toi !
  • #59
    tytoalba
    07/12/2009 à 17:28
    • En réponse à Rikske #50 le 07/12/2009 à 16:02 :
    • « Ca ne m’étonnerait pas: le flamand dit volontiers "mijne frank is gevallen", litt. "mon franc est tombé", et c’est une expression que l’on e... »
    Il semblerait donc que "le franc est tombé" se dit en Flandre, à Bruxelles et je peux le confirmer, en wallonie aussi. 🙂 Ce serait donc un belgicisme.
    Et peu importe ce qu’on met devant le franc.
    Il y a des choses qui ont la vie dure. Dans cette expression, l’euro ne détrônera pas le franc.
  • #60
    deLassus
    07/12/2009 à 17:29*
    • En réponse à momolala #51 le 07/12/2009 à 16:23 :
    • « Toutafé mais je voulais insister sur la durée de la chose si longuement décrite par God, et si concisément par notre Amiral. C’était le momo... »
    Voici ce qu’on obtient quand on fait une recherche "momolalisme" sur Google :
    cette page
    Résultat 1-1 sur 1 ! Ca c’est la gloire !