Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

en rade [adj]

laissé à l'abandon ; à l'écart ; ne fonctionnant plus ; abandonné ; en panne

Origine et définition

Voilà une métaphore dont on ne peut ignorer l'origine marine.
'Rade' est issu d'un mot de vieil anglais qui a donné 'road' (route) dans cette langue. Et chez nous, si dès le XIVe siècle, 'rade' a désigné "un bassin naturel ou artificiel où les bateaux peuvent s'abriter", il a aussi été utilisé au XVIe pour désigner une route.
C'est de cet endroit abrité où les navires peuvent attendre au calme que la tempête passe ou bien mouiller en attendant que l'équipage revienne de sa virée à terre après avoir bu et forniqué plus que de raison, que vient notre expression.
En effet, le bateau "en rade" est à l'écart du port[1], et entre être à l'écart et être (ou paraître) à l'abandon, il n'y a qu'un petit pas que certains se sont vite empressés de franchir (à la rame) au début du XIXe siècle.
C'est aussi parce qu'un navire qui est en rade est à l'arrêt, que le sens initial a été déformé pour désigner quelque chose qui ne marche plus, qui est en panne comme un véhicule également immobilisé (sans oublier que "en panne" vient aussi de la marine).
[1] À partir du XIXe siècle, un navire "en petite rade" était au mouillage près du port, tandis qu'un navire "en grande rade" en était éloigné.

Exemples

« Avec nos avions qui dament le pion au soleil, avec nos magnétophones qui se souviennent de "ces voix qui se sont tues", avec nos âmes en rade au milieu des rues, nous sommes au bord du vide, ficelés dans nos paquets de viande, à regarder passer les révolutions. »
Léo Ferré - Poète... vos papiers !
« D'autres Toulonnais qui font le décompte de toutes les entreprises financées sur fonds publics ici et qui n'ont jamais rempli le rôle qu'elles étaient censées remplir vous diront, désabusés, que "ce tunnel est un beau symbole pour une ville qui s'effondre sur elle-même". Toulon, dont le tunnel hélas, n'est pas resté seul en rade. »
Le nouvel observateur - Article du 20 mars 1997

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Anglais in the roads dans les routes
Anglais stranded échoués
Anglais to be consigned to / left on the scrap heap être expédié au / quitté sur le tas de rebut
Anglais to be in the lurch ëtre dans le pétrin
Anglais to be left to rot être laissé pourrir
Anglais (USA) to be left high and dry être laissé haut et sec
Anglais (USA) to be stuck être coincé/ bloqué
Anglais (USA) to have seen better days avoir vu de meilleurs jours
Chinois 坏了 bad
Espagnol (Argentine) estar varado être en rade
Espagnol (Espagne) en la rada en rade
Espagnol (Espagne) en rada en rade
Espagnol (Espagne) estar en el atolladero être dans le bourbier
Espagnol (Espagne) plantado laissé en rade
Espagnol (Espagne) quedarse a l'estacada rester sur la palissade
Espagnol (Espagne) quedarse atrancado rester coincé / Rester bloqué
Espagnol (Espagne) quedarse en la estacada rester sur la palissade
Espagnol (Espagne) averió est tombé en panne
Espéranto panei / en kacxo esti être en panne/ dans la purée
Français (Canada) être laissé de côté être mis à l'écart
Français (Canada) être / rester en rack
Français (Belgique) Rester / être en raque Rester / être en raque
Italien cadere nell'oblio tomber dans l'oubli
Italien nella rada dans la rade
Italien in rada en rade
Italien in panne en panne
Italien essere messo da parte être mis de côté
Néerlandais (Belgique) in perdel laten abandonner en bataille
Néerlandais (Belgique) op stoep gezatte zien être mis sur arrêt
Néerlandais aan zijn lot zijn overgelaten être livré à son destin
Néerlandais gedumpt zijn être laissé à l'abandon
Néerlandais in de steek laten être laissé à l'abandon / ne plus fonctionner
Néerlandais in zak en as zitten être dans sac et cendre
Néerlandais op de rede sur la raison
Néerlandais gestrand échoués
Portugais (Brésil) estar / ficar zuado être / rester en rade
Portugais (Portugal) abandonadoencalhadoemperrado abandonné coincé
Portugais (Portugal) avariado en panne
Portugais (Portugal) em baixo en bas
Roumain a ramane de caruta rester de charette
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « en rade » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « en rade » Commentaires

  • SagesseFolie
    15/03/2012 à 13:41*
    • En réponse à DiwanC #115 le 15/03/2012 à 12:31* :
    • « Dans le grand chaudron sur l’origine de « rade », j’ajoute une louche !
      Avant d’en arriver là*, le mot a fait un loooong voyage passant en... »
    Pour moi, il n’y a qu’une seule rade au monde qui vaille la peine : c’est la rade de Toulon !
    Bien sûr je ne suis pas du tout objectif : c’est la rade de mon enfance. . .
    J’ai écrit (il y a quelques années) un texte, véridique, ou elle joue un grand rôle. C’est un texte un peu long (un peu plus de quatre pages), mais je l’offre aux Expréssionautes qui désirent le lire.
    Il se trouve à cette page.
    J’aimerais juste, si vous le jugez bon, lire vos commentaires à son sujet.
  • <inconnu>
    15/03/2012 à 15:32*
    • En réponse à SagesseFolie #121 le 15/03/2012 à 13:41* :
    • « Pour moi, il n’y a qu’une seule rade au monde qui vaille la peine : c’est la rade de Toulon !
      Bien sûr je ne suis pas du tout objectif : c’... »
    1) SAVOUREUX et inattendu ! (Ce qui n’implique ni vouvoiement ni tutoiement.)
    2) Tu as 22815 jours. Re-bon nonanniversaire !
  • ergosum
    15/03/2012 à 16:27
    • En réponse à PtiPat #50 le 19/12/2008 à 14:36 :
    • « Radasse, j’ai pas trouvé, mais radeuse oui.
      C’est une péripatéticienne qui racole sur la voie publique !
      Imaginez ! Etre en rade avec une r... »
    Radasse, c’est à l’origine une expression marseillaise. La radasse est un filet de pêche accroché à un cadre qu’on laissait traîner au fond de la mer pour ramasser les oursins. De nos jours ce mot désigne une péripatéticienne pathétiquement en fin de carrière, et que les marins en bordée laissent souvent en rade.
    A noter que le matelot en uniforme, pour honorer ces dames, doit baisser le pont (rabat situé à l’avant du pantalon). Encore que, devant une radasse, le vit reste baissé sous le pont...
  • Rikske
    15/03/2012 à 16:31
    • En réponse à ergosum #123 le 15/03/2012 à 16:27 :
    • « Radasse, c’est à l’origine une expression marseillaise. La radasse est un filet de pêche accroché à un cadre qu’on laissait traîner au fond... »
    Sous le pont-levis ? 😉
  • SyntaxTerror
    15/03/2012 à 16:34
    • En réponse à Rikske #102 le 15/03/2012 à 07:37* :
    • « Ah ben, pour moi, il signifie plutôt "comptoir (de bistrot)". Ainsi, on parlera d’"un loufiat derrière son rade"... Hein, Marceeeel ? Ensuit... »
    Par extension, en effet :
    Quand l’ baba cool cradoque
    Est sorti d’ son bus VolksWagen
    Qu’il avait garé comme une loque
    Devant mon rade

    Et quand le loufiat reste en rade, c’est là qu’on le surnomme : Marcel Kébir.
  • SyntaxTerror
    15/03/2012 à 16:51
    • En réponse à Rikske #124 le 15/03/2012 à 16:31 :
    • « Sous le pont-levis ? 😉 »
    Oui, le 501.
  • Rikske
    15/03/2012 à 16:51
    • En réponse à SyntaxTerror #125 le 15/03/2012 à 16:34 :
    • « Par extension, en effet :
      Quand l’ baba cool cradoque
      Est sorti d’ son bus VolksWagen
      Qu’il avait garé comme une loque »
    :’-)) :’-)) :’-))
  • deLassus
    15/03/2012 à 18:15
    • En réponse à SagesseFolie #121 le 15/03/2012 à 13:41* :
    • « Pour moi, il n’y a qu’une seule rade au monde qui vaille la peine : c’est la rade de Toulon !
      Bien sûr je ne suis pas du tout objectif : c’... »
    Sympa, bien écrit et rafraichissant. Merci pour ce petit bon moment.
  • <inconnu>
    15/03/2012 à 19:42
    • En réponse à SagesseFolie #121 le 15/03/2012 à 13:41* :
    • « Pour moi, il n’y a qu’une seule rade au monde qui vaille la peine : c’est la rade de Toulon !
      Bien sûr je ne suis pas du tout objectif : c’... »
    Alors que tu pratiquais l’école buissonnière, je terminais mon service militaire pas très loin de toi, à Hyères. Horrible souvenir … Aussi ton texte est venu rafraichir ma soirée et éveiller plein de souvenirs d’enfance. Comme nous étions heureux lorsque nous cachions à nos parents quelques petites désobéissances ! Et comme nous étions malheureux en même temps de les avoir trompés. Merci.
  • God
    15/03/2012 à 19:56
    • En réponse à SagesseFolie #121 le 15/03/2012 à 13:41* :
    • « Pour moi, il n’y a qu’une seule rade au monde qui vaille la peine : c’est la rade de Toulon !
      Bien sûr je ne suis pas du tout objectif : c’... »
    TRÈS sympa !
    À quand le deuxième épisode des folles aventures de Mickey et Kako ?
  • mident
    15/03/2012 à 20:19
    • En réponse à SagesseFolie #121 le 15/03/2012 à 13:41* :
    • « Pour moi, il n’y a qu’une seule rade au monde qui vaille la peine : c’est la rade de Toulon !
      Bien sûr je ne suis pas du tout objectif : c’... »
    Plus personne ne s’étonnera de ton pseudo ... SagesseFolie.
    Merci de nous donner à lire un souvenir d’enfance, si joliment raconté.
  • DiwanC
    16/03/2012 à 02:04
    • En réponse à SagesseFolie #121 le 15/03/2012 à 13:41* :
    • « Pour moi, il n’y a qu’une seule rade au monde qui vaille la peine : c’est la rade de Toulon !
      Bien sûr je ne suis pas du tout objectif : c’... »
    Une aimable promenade dans le monde innocent de l’enfance... Et quelle belle et souriante image de conclusion !
  • SagesseFolie
    16/03/2012 à 06:21*
    Merci aux six qui ont si gentiment répondu. J’ai répondu individuellement aux témoingnages sur canal 12.
    Quand j’ai relu ce texte, après ces années et avant de vous le présenter, je lui ai trouvé plein de petits défauts d’écriture et même des fautes d’orthographe. Je le reprendrai quand j’en aurai le temps.
    Il n’y a pas, God, d’autres aventures de Kako et moi, les autres textes que j’ai écris sont des nouvelles, bien plus longues et qui ne sont réelles que parce que je les ai totalement imaginées d’un bout à l’autre. Il faudra que je reprenne ces textes aussi.
    Peaufinez, peaufinez, comme y disait . . . 🙂
  • tytoalba
    16/03/2012 à 08:57
    • En réponse à SagesseFolie #133 le 16/03/2012 à 06:21* :
    • « Merci aux six qui ont si gentiment répondu. J’ai répondu individuellement aux témoingnages sur canal 12.
      Quand j’ai relu ce texte, après ces... »
    Il n’y a pas, God, d’autres aventures de Kako et moi
    Là, tu m’étonnes. Il doit bien y en avoir, cherche un peu. 😉
  • <inconnu>
    18/03/2012 à 19:35
    • En réponse à SagesseFolie #121 le 15/03/2012 à 13:41* :
    • « Pour moi, il n’y a qu’une seule rade au monde qui vaille la peine : c’est la rade de Toulon !
      Bien sûr je ne suis pas du tout objectif : c’... »
    Superbe, Pagnol n’aurait pas renié.
    Pas beaucoup de temps de lire en ce moment, j’ai du sauter 3 expressio, les petits travaux de jardinage reprennent tout doucement. Mon dada, c’est les fleurs. 😄
  • Paracas
    28/08/2017 à 05:13*
    On va pas revenir sur la "radasse", les ceus qui lisent les VDD ont eu l'explication....
    Bon, puisque toute cette expression tourne autour de la marine ressortons la marque de fabrique, le sceau, la signature, la Marseillaise de Georges, celle qu'absolument tout le monde a fredonné au moins une fois dans sa vie....
    Les copains d'abord
    Marceeeeeeeeel !...aujourd'hui la marine est à l'honneur donc à toi celui de faire le café !
  • Paracas
    28/08/2017 à 09:09
    Hé ben tout le monde est en rade aujourd'hui......
  • Utilisateur supprimé
    28/08/2017 à 09:28
    • En réponse à Paracas #137 le 28/08/2017 à 09:09 :
    • « Hé ben tout le monde est en rade aujourd'hui...... »
    On a déjà tout donné plus haut.
  • Utilisateur supprimé
    28/08/2017 à 09:34
    • En réponse à <inconnu> #101 le 15/03/2012 à 07:35* :
    • « Métaphore ou tu veux d’origine marine, mais anagrammes plutôt péjoratifs :
      Péjoratives, péjoratives !
      Voici, pour ne pas rester en raque* :... »
    embourbé

    ANAGRAMME de Rester en rade
    Désenterrera
  • Utilisateur supprimé
    28/08/2017 à 09:37
    • En réponse à Utilisateur supprimé #139 le 28/08/2017 à 09:34 :
    • « embourbé
      ANAGRAMME de Rester en rade
      Désenterrera »
    Finement joué, c'est avec des interventions de cet acabit que tu vas relancer le site ! 😄