Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

faire du lèche-vitrine [v]

déambuler devant des vitrines de magasins et en regarder le contenu avec envie ; observer les devantures des magasins sans faire d'achat ; passer le temps à regarder les vitrines ; lécher les v itrines

Origine et définition

C'est depuis le XIIe siècle que le verbe lécher, dont l'étymologie reste discutée, signifie "passer la langue sur quelque chose".
Alors s'il arrive que de jeunes enfants laissés sans surveillance fassent parfois réellement du lèche-vitrines à grands coups de langue devant les langues de boeuf de l'étal du boucher, par exemple, c'est évidemment une chose fortement déconseillée, ne serait-ce que pour de simples raisons hygiéniques ; sans même parler des traces que cela peut laisser sur la vitrine, au grand déplaisir du propriétaire du magasin qui, s'il se met à crier "lèche ma vitrine tranquille", prouve non pas qu'il est très tolérant, mais plus simplement qu'il est Auvergnat[1].
Si au, XIXe siècle, le verbe 'lécher' à également pris le sens de "effleurer de près" dont on pourrait croire que le substantif "lèche-vitrines" est tiré, tant on effleure alors les devantures des boutiques, le Robert indique que "lécher les vitrines", apparu au XXe siècle, est une image qui doit plutôt être comprise comme "regarder de si près et avec tant de plaisir les vitrines des magasins qu'on a l'air de les lécher".
[1] L'Auvergnat ayant la réputation de prononcer les 's' comme des 'ch'.

Exemples

« La reprise de contact entre les deux garçons, alors que Jérôme était en train de manger une glace en faisant du lèche-vitrines, les avait surpris l'un comme l'autre. »
Jérôme Ziel - Différents

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand einen Schaufensterbummel machen faire les vitrines
Allemand schaufensterln faire les vitrines
Anglais to do / to go window-shopping faire / aller faire des courses de la vitrine
Chinois qù guàng shangdiàn tourner en rond dans les magasins
Espagnol (Argentine) mirar vidrieras regarder les vitrines
Espagnol (Espagne) ir de escaparates aller en vitrines
Français (Canada) magasiner / Faire du magasinage
Hébreu עשה חנויות (assa khanouyott) magasiner
Italien fare le vasche faire les bassins
Néerlandais 'etalages kijken' lèche-vitrine; Phénomène des années '60. Activité familiale: les étalages ressemblaient à des petits décors de théâtre. Etalage = lokmiddel
Néerlandais (Belgique) winkelen magasiner
Portugais (Brésil) namorar as vitrines être attiré(e) par les vitrines
Portugais (Brésil) sapear faire le crapaud
Portugais (Brésil) ver vitrines regarder les vitrines
Portugais (Portugal) ver as montras regarder les vitrines
Roumain a casca ochii la vitrine faire du lèche- vitrine
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « faire du lèche-vitrine » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « faire du lèche-vitrine » Commentaires

  • Elpepe
    25/11/2008 à 05:24
    • En réponse à AnimalDan #120 le 25/11/2008 à 00:59 :
    • « Ouais ouais... bin je préfère être "vieilli et litt." 😉 »
    A ton aise : c’est admis dans le contexte d’Expressio, où la plupart d’entre nous est vieillie et littéraire, à utiliser la plupart des dictionnaires qui sont vieillis et littéraires également. Les deux se dit, et se disent, même !
  • momolala
    25/11/2008 à 08:29
    • En réponse à cotentine #103 le 24/11/2008 à 20:57 :
    • « Ah ! Momo, on voit bien que tu n’as jamais joué en école maternelle, sinon tu connaîtrais "Pitou, l’enfant roi" qu’ont inventé les auteurs... »
    J’ai joué comme tu dis 7 ans quand même en maternelle, mais c’était au temps où l’école était fermée et où on y représentait hélas le monde en maquettes figées et stériles. J’en suis partie sans regrets.
    Est-ce que sa maman n’aurait pas surnommé N.S.* "Pitou" dans sa plus tendre enfance ?
    *Je suis athée, alors N.S., c’est l’autre, celui qui s’y croit !
  • chirstian
    25/11/2008 à 11:19
    -bonjour, je voudrais acheter la montre que vous avez en vitrine.
    -désolé, elle n’est pas à vendre : je ne suis pas horloger, je suis rabbin circonciseur.
    -ben, alors pourquoi mettez vous une montre en vitrine ?
    -et vous voudriez que je mette quoi ?
    😄
  • <inconnu>
    26/11/2008 à 09:39
    • En réponse à Elpepe #113 le 24/11/2008 à 23:00 :
    • « Tu peux aller sur le TLFi, à cette page, et taper "plupart" dans son champ de recherche. C’est un bon juge de paix... »
    merci pour ce précieux lien!!! 🙂
  • <inconnu>
    27/08/2012 à 04:07
    Les Québécois emploient "magasiner" ou "faire du magasinage" : cette page.
  • <inconnu>
    27/08/2012 à 04:10*
    • En réponse à tytoalba #107 le 24/11/2008 à 21:41* :
    • « Qui me connaît sait que je n’aime pas changer juste pour être au top. Donc oui, j’ai une souris à roulette, un ordi dont la plupart d’entre... »
    un ordi dont la plupart d’entre vous ne voudrait pas

    Tyto se demande s’il faut mettre le verbe au singulier ou au pluriel. Les deux sont bons, ça dépend de sur quoi on insiste. Exemple :
    Une bande de lions mangent : il y a des lions qui mangent (et ils sont en bande).
    Une bande de lions mange : il y a bande qui mange (et ce sont des lions).
    Elpepe en # 113: « Tu peux aller sur le TLFi, à cette page, et taper "plupart" ».
    TLFi donne comme exemple : La plupart logeaient chez les bourgeois.
    Par contre, dans l’exemple en # 110 d’AnimalDan La foule des honnêtes gens grondait, le singulier est de bon aloi – comme disait le Maître en glissant la pièce dans le nourrain – parce que l’auteur met en exergue l’effet de foule.
    En résumé : habituellement, on met le verbe au pluriel.
  • <inconnu>
    27/08/2012 à 04:16
    • En réponse à tytoalba #112 le 24/11/2008 à 22:57 :
    • « Il me semblait bien mais je n’en étais pas certaine. On voit tant de fautes parfois sur le net, que parfois je ne suis plus sûre. Et comme j... »
    Et comme je n’ai jamais été prof

    Être prof n’est hélas pas toujours un gage de compétence !
  • <inconnu>
    27/08/2012 à 05:35
    Bonjour,
    Une histoire auvergnate :
    Une religieuse entre dans un café, un tronc à la main et dit au barman :
    Ch’ est pour l’ Evêché.
    Au fond du couloir, ma sœur
    Bonne journée
  • momolala
    27/08/2012 à 05:48*
    • En réponse à chirstian #123 le 25/11/2008 à 11:19 :
    • « -bonjour, je voudrais acheter la montre que vous avez en vitrine.
      -désolé, elle n’est pas à vendre : je ne suis pas horloger, je suis rabbin... »
    Je l’ai laissée passer celle-ci ! Quel dommage ! 😄 Voilà qui fait bien commencer cette nouvelle journée.
    Ceci dit, mettre une montre en vitrine pourrait être considéré comme un pléonasme, le TLFI, puisqu’on s’y réfère beaucoup précédemment, indiquant que la montre est aussi l’action de s’exhiber : quoi de mieux que de se mettre en vitrine ?
  • momolala
    27/08/2012 à 05:58
    Le TLFI, où je suis retournée mettre mon nez ce matin, ce que j’ai eu le tort de ne pas faire depuis bien longtemps, révèle un autre sens, populaire et argotique, du mot vitrine qui serait "le sexe de la femme" en fonction d’une référence littéraire assez récente. Je reste assez sceptique : dans la citation, évidemment, puisque il se trouve étalé (du substantif étal, vitrine sans baie vitrée) dans les circonstances décrites, mais ce pourrait être aussi celui de l’homme dans les mêmes circonstances. La vitrine ne naît ici que du regard du voyeur et les femmes ne sont pas voyeuses ni con-cupiscentes majoritairement !
  • momolala
    27/08/2012 à 06:00
    Et puis, chacun(e) lèche ce qu’il ou elle veut ! Bonne journée selon votre coeur à tous !
  • Paracas
    27/08/2012 à 06:34
    Koukoumerevoiloù.........
    L’Auvergnat ayant la réputation de prononcer les ’s’ comme des ’ch’

    Il n’y a qu’à lire "le bouclier Arverne" des aventures d’Astérix pour s’en persuader....
  • <inconnu>
    27/08/2012 à 07:04
    • En réponse à momolala #130 le 27/08/2012 à 05:58 :
    • « Le TLFI, où je suis retournée mettre mon nez ce matin, ce que j’ai eu le tort de ne pas faire depuis bien longtemps, révèle un autre sens, p... »
    ni con-cupiscentes

    Ni con-cul-pissantes.
  • joseta
    27/08/2012 à 07:31
    Ce joueur de tennis adore les glaces, mais les consomme trop lentement; alors c’est souvent qu’on lui dit: ’lèche vite Rhyne’...
    C’est lui cette page
  • joseta
    27/08/2012 à 07:54*
    Petite nuance en Pologne
    Lorsque Walesa fut Président de la Pologne, il fit mettre sa photo dans toutes les vitrines; si bien que les polonais faisaient du Lech-vitrine. 😐
  • charmagnac
    27/08/2012 à 08:00
    Qu’y a-t-il de plus répugnant qu’un lèche-cul ? Un suce-pet.
  • charmagnac
    27/08/2012 à 08:08
    Et le lèche bottes ?
    cette page
    (Schmoll lors de sa dernière tournée)
  • joseta
    27/08/2012 à 08:11
    • En réponse à <inconnu> #126 le 27/08/2012 à 04:10* :
    • « un ordi dont la plupart d’entre vous ne voudrait pas
      Tyto se demande s’il faut mettre le verbe au singulier ou au pluriel. Les deux sont bo... »
    Moi, j’écris le français, non pas parce que j’en connaisse les règles, mais guidé par le bon sens (et une bonne dose d’intuition).
    Dans ce cas, j’écrirais: ’Une bande de lions MANGE’, car il me semble que le sujet principal est ’bande’ et, ’de lions’ étant complément du nom (bande), j’accorde le verbe avec le sujet principal.
    Je fais bande à part?
  • <inconnu>
    27/08/2012 à 08:23
    • En réponse à joseta #138 le 27/08/2012 à 08:11 :
    • « Moi, j’écris le français, non pas parce que j’en connaisse les règles, mais guidé par le bon sens (et une bonne dose d’intuition).
      Dans ce c... »
    Qu’est-ce que t’as bouffé aujourd’hui, du lion ? 😄
  • joseta
    27/08/2012 à 09:35
    Mlle. Lapompe (très demandée):
    La lèche vits trime.