Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

faire une touche [v]

rencontrer quelqu'un qui répond à une invite galante plus ou moins nette ; séduire ; attirer l'attention de quelqu'un ; taper dans l'oeil

Origine et définition

Les pêcheurs, pas ceux qui vont à confesse (ils n'ont pas le même accent), mais ceux qui trucident sans états d'âme des poissons qui ne demandaient qu'à rester tranquilles dans leur rivière, connaissent parfaitement l'origine de cette expression qui date du début du XXe siècle.
En effet, à la pêche, on fait une 'touche' lorsque cette andouille de poisson mord à l'hameçon[1], chose qu'on repère généralement soit parce que la ligne se tend, soit parce que le bouchon s'enfonce.
C'est par analogie avec le monde de la pêche qu'est née notre expression : un individu, considéré comme un prédateur fait une touche, lorsqu'une autre personne, considérée comme la proie, 'mord' à l'hameçon virtuel qu'on lui tend et commence donc à se laisser prendre.
Mais l'analogie s'arrête là, l'expression n'indiquant pas si la proie ferrée passera à la casserole, comme le poisson, et si les attouchements qu'elle va alors subir la toucheront.
[1] Ou du moins, lorsqu'il tire sur l'appât, mais sans être forcément planté sur l'hameçon.

Exemples

« (…) Costals a pris l'habitude d'y entrer (à la Madeleine) chaque fois qu'il vient de faire une touche sur les boulevards. »
Henry de Montherlant - Les Lépreuses - 1939

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand anbeißen mordre à l'hameçon
Anglais hit it off with someone fiare une touche
Anglais (USA) i got a nibble j'ai reçu une touche
Arabe (Tunisie) famma mass il y a de touche
Espagnol (Espagne) morder el anzuelo mordre l'hameçon
Espagnol (Espagne) picar picorer
Hongrois avoir une / la touche avec jó nála
Italien fare colpo faire coup
Néerlandais sjans hebben faire une touche
Néerlandais (Belgique) touche hebben faire une touche
Néerlandais iemand versieren embellir quelqu'un
Néerlandais (Belgique) aan de haak slaan mettre à l'hameçon
Polonais połknąć haczyk engloutir l'hameçon
Portugais (Brésil) cair na rede tomber dans le filet
Portugais (Brésil) fazer sucesso faire du succès
Portugais (Brésil) morder a isca mordre l'appât
Roumain a agata/a iesi la agatat faire une touche
Roumain a face un agațament faire un accrochage
Roumain a mușca momeala mordre l'appât
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « faire une touche » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « faire une touche » Commentaires

  • #1
    Elpepe
    08/12/2009 à 23:56
    Sur la Lune, ils disent "se faire une mouche".
  • #2
    cotentine
    09/12/2009 à 02:48
    • En réponse à Elpepe #1 le 08/12/2009 à 23:56 :
    • « Sur la Lune, ils disent "se faire une mouche". »
    avec une mouche au bout de l’hameçon, on peut faire partie de
    ceux qui trucident sans états d’âme des poissons qui ne demandaient qu’à rester tranquille dans leur rivière

    Y’a que Bobby Lapointe pour se pencher sur leurs états d’âme et il ne veut pas qu’on y touche !😉 cette page (paroles à cette page
  • #3
    momolala
    09/12/2009 à 07:46
    C’est une expression utilisée inversée dans le commerce où un vendeur dit avoir des touches en parlant de clients qui se tâtent.
  • #4
    momolala
    09/12/2009 à 07:51
    Dans le métro ou le train aux heures de Bobby Lapointe on est serré comme des sardines (avec tête) dans leur boîte et il se fait alors beaucoup de touches.
  • #5
    Elpepe
    09/12/2009 à 08:23
    • En réponse à momolala #4 le 09/12/2009 à 07:51 :
    • « Dans le métro ou le train aux heures de Bobby Lapointe on est serré comme des sardines (avec tête) dans leur boîte et il se fait alors beauc... »
    Tu ne vas pas remettre le couvert, dis ? Ah, décidément, marivaudage et tripotage sont les deux mamelles de l’usager des transports en commun, contrairement à l’onaniste qui lui voyage seul.
  • #6
    Elpepe
    09/12/2009 à 08:43
    B-A-BA DE LA PÊCHE :
    C’est pas le tout de faire une touche, encore faut-il ferrer le goujon, écailler l’ablette par un frottis vigoureux à rebrousse-poil, et maîtriser l’asticot qui gigote avec l’ardillon tout au fond de la gorge.
    Pour certaines pêcheuses, c’est à couper le souffle !
  • #7
    HoubaHOBBES
    09/12/2009 à 09:08
    Y aurait-il un lien inversé avec les "Saintes n’y touchent" ?
    Avec elles, pas touche !
    Nur-kucken-Hobbes
  • #8
    chirstian
    09/12/2009 à 09:20
    mon piano -un Gaveau de famille - a fait une touche : il monte en gamme !
  • #9
    chirstian
    09/12/2009 à 09:27
    lorsqu’il tire sur l’appât, mais sans être forcément planté sur l’hameçon.
    et plus je touche les appâts de l’âme soeur, plus je les trouve touchants !
  • #10
    Paracas
    09/12/2009 à 09:27
    Tirer ses dernières cartouches pour faire une touche à la pêche à la mouche chaussé de babouches sans faire la fine bouche, voilà qui est louche..............
  • #11
    PHILO_LOGIS
    09/12/2009 à 09:31*
    • En réponse à HoubaHOBBES #7 le 09/12/2009 à 09:08 :
    • « Y aurait-il un lien inversé avec les "Saintes n’y touchent" ?
      Avec elles, pas touche !
      Nur-kucken-Hobbes »
    Nur Gucken hepa Tusch!
    Je n’en ferai pas un "K", mais c’est le "G" qui est important. Je mets les points (G?) sur les I-D.
  • #12
    PHILO_LOGIS
    09/12/2009 à 09:34
    La Convention "Viennoiseries" prend forme:
    déjà inscrits:
    - Filo-Logis
    - Renoir2
    - LN qui nous lit mais n’intervient pas (encore? - timidité oblige)
    Le Thème du jour: Le Congrès et l’Incongru s’amusent
  • #13
    Elpepe
    09/12/2009 à 09:45
    • En réponse à chirstian #8 le 09/12/2009 à 09:20 :
    • « mon piano -un Gaveau de famille - a fait une touche : il monte en gamme ! »
    Ton Gaveau de famille devient donc polygamme ? Même s’il a fait une touche noire, c’est interdit en Europe. Officiel !
  • #14
    Elpepe
    09/12/2009 à 09:53
    • En réponse à PHILO_LOGIS #11 le 09/12/2009 à 09:31* :
    • « Nur Gucken hepa Tusch!
      Je n’en ferai pas un "K", mais c’est le "G" qui est important. Je mets les points (G?) sur les I-D. »
    De même que nicht berühren ! signifie "pas Bérurier !".
  • #15
    horizondelle
    09/12/2009 à 09:53
    Lorsque quelqu’un fait une touche, cela ne veut-il pas dire qu’il touche les yeux de quelqu’un d’autre? C’est dans le regard de l’autre que l’on voit qu’on l’a touché, mais il ne me semble pas que "la proie mord à l’hameçon" pour autant (au temps Momo? 😄)
  • #16
    horizondelle
    09/12/2009 à 09:57*
    En effet, à la pêche, on fait une ’touche’ lorsque cette andouille de poisson mord à l’hameçon

    Alors qu’en bateau si l’un touche (c’est-à-dire qu’il fait mouche, et pas seulement chez les sélénites😄), l’autre coule. C’est le jeu du touché-coulé.
  • #17
    Elpepe
    09/12/2009 à 10:13
    • En réponse à horizondelle #16 le 09/12/2009 à 09:57* :
    • « En effet, à la pêche, on fait une ’touche’ lorsque cette andouille de poisson mord à l’hameçon
      Alors qu’en bateau si l’un touche (c’est-à-d... »
    Ah, Horizondelle... la Marine d’Expressio a de beaux jours devant elle. Les assertions perfides, sous-entendus pirates et autres insinuations souvent trières itou, hein !
    Bon, à toi la trirème du jour !
  • #18
    deLassus
    09/12/2009 à 10:15
    Histoire de pêche.
    J’ai fait une touche, elle a mordu à l’hameçon. Pendant quelque temps j’ai été heureux comme un poisson dans l’eau; puis nous nous sommes engueulés comme du poisson pourri, et notre histoire a fini en queue de poisson.
  • #19
    mickeylange
    09/12/2009 à 10:24
    • En réponse à Elpepe #17 le 09/12/2009 à 10:13 :
    • « Ah, Horizondelle... la Marine d’Expressio a de beaux jours devant elle. Les assertions perfides, sous-entendus pirates et autres insinuation... »
    Bon, à toi la trirème du jour !

    Pfffff....
  • #20
    deLassus
    09/12/2009 à 10:28
    • En réponse à Elpepe #17 le 09/12/2009 à 10:13 :
    • « Ah, Horizondelle... la Marine d’Expressio a de beaux jours devant elle. Les assertions perfides, sous-entendus pirates et autres insinuation... »
    Je lis, dans cet excellent glossaire : cette page, que toucher (le fond avec la quille) est synonyme d’échouer. Donc, sur la mer, faire une touche = se planter lamentablement.
    Ah, ces marins, ils ne peuvent vraiment pas parler comme tout le monde !