Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

fier comme Artaban [adj]

arrogant ; prétentieux ; suffisant ; fier comme un bar-tabac ; fier comme un char-à-bancs ; fier comme un coq ; sottement imbu de sa personne

Origine et définition

Cette expression est d'origine littéraire.
Artaban est ici un personnage important d'un énorme roman, une épopée historique (12 volumes, 4153 pages), intitulé Cléopâtre et écrit par Gautier de la Calprenède () au milieu du XVIIe siècle.
Du succès de ce roman à l'époque n'est resté que la fierté et l'arrogance de son personnage, la sonorité de son nom ayant probablement aidé à la conservation de l'expression.

Compléments

Parmi les altérations récentes de cette expression, on trouve "fier comme un bar-tabac" (popularisée par Coluche) ou "fier comme un p'tit banc".
Cet 'Artaban' là n'a rien à voir avec le nom de certains des fameux rois parthes de la dynastie des Arsacides ().

Exemples

[Fier comme Artaban] avec sa cravate Mickey, ce manager est récompensé par les « kawaii !
Alors Stephen, conscient qu'il était du même rang que moi, s'avance [fier comme Artaban] et dit qu'il était major.
C'est une raison supplémentaire pour moi d'être [fier comme Artaban] depuis que la CNIL recommande dans ses commentaires sur le SPAM et les meilleures manières de s'en protéger dans le contexte juridique.
Cet article était très élogieux, ce qui le rendait [fier comme Artaban].
Il garde son caractère avec tous ses défauts. Ainsi il est [fier comme Artaban] quand il reçoit le pallium !

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand stolz wie Oskar fier comme Oskar
Allemand herr wichtig sein être 'monsieur-très-important
Allemand stolz wie Bolle fier comme Bolle
Allemand stolz wie Otto fier comme Otto
Anglais as proud as a cock on a dung-heap fier comme un coq sur un tas de fumier
Anglais proud / pleased as Punch fier / orgueilleux comme Punch
Anglais proud as a peacock fier comme un paon
Catalan més xulo que un vuit plus crâneur qu'un huit
Espagnol (Argentine) agrandado como sorete en kerosene gonflé comme excrément dans du kérosène
Espagnol (Espagne) más chulo que un ocho plus crâneur qu'un huit
Espagnol (Espagne) Más orgulloso que un pavo real Plus fier qu'un paon
Espagnol (Espagne) no tener abuela ne pas avoir de grand-mère
Espagnol (Espagne) tener más orgullo que Don Rodrigo en la horca avoir plus d'orgueil que Don Rodrigue sur le gibet
Français (Canada) fier comme un paon être très fier
Français (France) être un pessuguet
Français (Canada) péter plus haut que le trou
Français (France) boudenfle
Français (Canada) avoir la tête enflée
Français (Canada) fier comme un coq
Gallois yn llawn ei sgidiau remplissant ses chaussures
Grec ψωροπερήφανος un fier-galeux
Hébreu אינו חוסך שבחים על עצמו économise de l’argent
Hébreu חושב את עצמו מרכז העולם (khochèv ètt atsmo mèrkaz haolam) se considérer comme un centre du monde
Hébreu נטוי גרון (natui garonn) barre oblique
Hébreu שתיים ועוד שלוש שווה חמש (chtayim veod chaloch chava khamèch) deux et trois également
Italien più superbo di un pavone plus fier qu'un paon
Néerlandais het hart hoog dragen porter le coeur haut
Néerlandais zo trots als een pauw fier comme un paon
Néerlandais (Belgique) fier als een gieter fier comme un arrosoir
Néerlandais een blaaskaak un fanfaron, un vantard
Néerlandais als een opgeblazen kikker comme une grenouille gonflée
Néerlandais (Belgique) apetrots fier comme un singe
Portugais (Brésil) cheio de si plein de soi
Portugais (Brésil) ter o rei na barriga avoir le roi dans son ventre
Portugais (Portugal) exibido como um pavãoorgulhoso como um galo exhibé comme un paon fier comme un coq
Roumain a nu mai încapea in piele ne plus avoir de place dans sa peau
Roumain a se umfla ca un curcan / ca un paun gonfler comme un dindon/ comme un paon
Roumain a se umfla în pene gonfler son plumage
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « fier comme Artaban » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi

Variantes

  • Fier comme un bar-tabac (Coluche ?)

Commentaires sur l'expression « fier comme Artaban » Commentaires

  • Ratanak
    11/11/2019 à 22:17
    Je suis à peu près certain que l'expression de demain ne viendra pas de la marine. 😉
  • Kyrikou
    11/11/2019 à 22:21*
    • En réponse à Ratanak #141 le 11/11/2019 à 22:17 :
    • « Je suis à peu près certain que l'expression de demain ne viendra pas de la marine. 😉 »
    Toi t'es trop fort Rata pour prévoir.....je n'sais quoi 😄
  • Ratanak
    11/11/2019 à 22:24
    Je vous signale, peut-être un peu tard, que l'expression d'aujourd'hui pourrait avoir un rapport avec la marine... d'eau douce. 😄
  • Utilisateur supprimé
    11/11/2019 à 22:24
    • En réponse à Ratanak #138 le 11/11/2019 à 22:10* :
    • « À Bangkok avec le thaï je ne sais pas, mais tu pourrais te faire regarder suspicieusement à Phnom Penh avec le khmer si par un jour de pluie... »
    Je pige ... 😄
  • Ratanak
    11/11/2019 à 22:25
    • En réponse à Kyrikou #142 le 11/11/2019 à 22:21* :
    • « Toi t'es trop fort Rata pour prévoir.....je n'sais quoi 😄 »
    Toi qui aimes cuisiner, tu peux prévoir des pruneaux.
  • Kyrikou
    11/11/2019 à 22:33*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #144 le 11/11/2019 à 22:24 :
    • « Je pige ... 😄 »
    Moi, non.....enfin pas tout à fait !!!
    Mais c'est pas grave, j'apprendrais....un jour où l'autre 😉
  • Utilisateur supprimé
    11/11/2019 à 22:42
    • En réponse à Kyrikou #146 le 11/11/2019 à 22:33* :
    • « Moi, non.....enfin pas tout à fait !!!
      Mais c'est pas grave, j'apprendrais....un jour où l'autre 😉 »
    Je crois que l’imperméable est synonyme de préservatif, non ? Il semble que les femmes ne doivent pas oser les acheter ... ça choquerait les gens bien pensants comme dirait Brassens, ‘spa ?
  • Kyrikou
    11/11/2019 à 22:45
    • En réponse à Ratanak #145 le 11/11/2019 à 22:25 :
    • « Toi qui aimes cuisiner, tu peux prévoir des pruneaux. »
    Mince, c'est balo, j'ai pas de pruneaux......Pis demain, je démarre une formation de débutant dans ma boîte, pas l'choix.....donc j'aurais pas l'temps de vous faire un far Breton !!!
    Désolé
  • Kyrikou
    11/11/2019 à 22:45
    • En réponse à Ratanak #145 le 11/11/2019 à 22:25 :
    • « Toi qui aimes cuisiner, tu peux prévoir des pruneaux. »
    Mince, c'est balo, j'ai pas de pruneaux......Pis demain, je démarre une formation de débutant dans ma boîte, pas l'choix.....donc j'aurais pas l'temps de vous faire un far Breton !!!
    Désolé
  • Kyrikou
    11/11/2019 à 22:58
    • En réponse à Utilisateur supprimé #147 le 11/11/2019 à 22:42 :
    • « Je crois que l’imperméable est synonyme de préservatif, non ? Il semble que les femmes ne doivent pas oser les acheter ... ça choquerait le... »
    Oui, je crois ma Bellelule 😢
  • Utilisateur supprimé
    11/11/2019 à 23:36
    • En réponse à Kyrikou #150 le 11/11/2019 à 22:58 :
    • « Oui, je crois ma Bellelule 😢 »
    Tu sais quoi...peut-être Ratanak parlait d’une situation où une femme qui demandait un imperméable serait prise pour un homme voulant se faire passer pour une femme...
  • Pierre Lincourt
    14/11/2019 à 17:05
    Le sens des expressions québécoises, avoir la tête enflée et péter plus haut que le trou, n’est tout à fait le même que l’expression originale. Avoir la tête enflée veut dire se penser meilleur que les autres tandis que péter plus haut que le trou est davantage le synonyme de snob. Quant à l’expression fier comme un coq, elle n’est pas très usitée.
  • deLassus
    09/11/2020 à 23:56*
    Respect de la Parole de God ?

    Le chapitre Origine et définition est en tous points conforme à ce qu'on trouve dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français (2011).

    Mais deux précisions ne se trouvent que dans le Livre :
    - L'expression "est attestée en 1688, dans l'ouvrage intitulé L'esprit de la France et les maximes de Louis XIV d'auteur inconnu"
    - Le roman Cléopâtre a été écrit "entre 1647 et 1658"

    Exemples
    Ils sont différents, mais parfaitement intelligibles, ce qui mérite d'être signalé car visiblement ils proviennent de la banque de données de Reverso.
  • deLassus
    26/07/2022 à 12:49*
    • En réponse à deLassus #153 le 09/11/2020 à 23:56* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Le chapitre Origine et définition est en tous points conforme à ce qu'on trouve dans le livre "Les 1001 exp... »
    Une précision non donnée en 2020...

    Dans le Livre, le sous-titre de la page (signification) est simplement :
    "Très fier, parfois même arrogant."
  • lalibellule
    07/09/2022 à 02:15*
    Il ne serait pas prétentieux de ma part, je l’espère fort, de vous présenter encore un exemple d’un Expressio ...

    Un article intéressant par Michel Feltin-Palas de L’Express qui fait partie de sa série Sur le Bout des Langues ... dont le sujet est un résumé partiel sans doute des langues artificielles inventées à travers les siècles ... je le cite in toto pour avoir le contexte de l’exemple d’un Expressio que vous trouverez au début du 6e paragraphe ...

    
    Comprenez-vous cette phrase : "Elen síla lúmenn' omentielmo" ? Non ? Et celle-ci : "O orzchis Ecclesia, armis divinis praecincta" ? Pas davantage ? Essayons encore une fois : "bIjeghbe'chugh vaj blHegh" (1). Toujours pas ? Je vous rassure : vous savez toujours lire en français et, théoriquement, je sais toujours écrire en français, mais, précisément, ce qui précède n'est pas du français. Ni de l'anglais, d'ailleurs, ni de l'allemand, ni du russe, ni de l'arabe, ni du breton, ni du corse, ni de l'alsacien, ni rien qui puisse vous rappeler l'une des 10 000 langues existantes ou ayant existé dans le monde. Précisément parce qu'il s'agit de langues inventées de toutes pièces.

    Ne croyez surtout pas qu'il s'agisse d'un phénomène marginal : ces langues artificielles seraient au nombre de ... 500, selon un article rédigé par le linguiste James Costa dans le très sérieux ... Dictionnaire de la sociolinguistique. Ne croyez pas non plus qu'il s'agisse d'une lubie contemporaine, destinée à pallier l'ennui d'hommes et de femmes ne sachant plus que faire de leurs loisirs. Les plus anciennes langues artificielles ont été recensées en Europe à la fin du Moyen Age, à une époque où l'on espérait retrouver la "langue des origines" en usage avant la tour de Babel.

    J'ai déjà raconté ici l'expérience folle de l'Empereur Frédéric II de Hohenstaufen qui aurait privé quelques nourrissons de tout contact afin de déterminer la langue qu'ils parleraient "spontanément" - les pauvres bambins finiront tous par mourir sans avoir prononcé un mot (2). D'autres tentatives sont restées célèbres, comme celle de Hildegarde de Bingen (1098-1179), une abbesse du XIIe siècle qui mit au point une lingua ignota("langue inconnue") élaborée à partir de principes mystiques pour contester l'hégémonie du latin, qu'elle maîtrisait mal. Une invention qui ne fut pas préservée après sa mort.

    La quête reprend au XVIIe siècle, dans une démarche apparemment beaucoup plus cartésienne. On en est alors persuadé : pour appréhender convenablement le monde, il faut se déprendre des langues des êtres humains, trop dépendantes des sociétés dans lesquelles elles ont été conçues. De nombreux savants s'emploient alors à créer des langues "pures" afin, espèrent-ils, de dépasser l'imperfection des langues naturelles. Leibniz lui-même (1646-1716) tente ainsi de mettre au point la characteristica universalis (caractéristique universelle) pour déployer des raisonnements d'une façon purement mécanique en physique, en mathématiques ou en philosophie. Las... En cette matière, les travaux de celui que l'on considère pourtant comme un génie n'aboutiront pas. Pas plus, d'ailleurs, que ceux de son contemporain, l'Anglais John Wilkins (1614-1672), auteur d'un savant "langage philosophique", élaboré à partir de 40 catégories, destiné à faciliter les échanges entre les hommes et à diffuser le savoir scientifique.

    Sous la Révolution française, c'est au tour du citoyen Delormel de présenter à son tour à la Convention un nouveau projet de "langue universelle" - en fait furieusement latino-centré - doté d'un alphabet comprenant 10 voyelles et 15 "lettres indicatives finales" ayant diverses propriétés : -g marque le superlatif, -k le contraire, -s le futur antérieur, etc. A ses yeux, il s'agit là aussi d'un moyen idéal de rapprocher les peuples et de diffuser les idées des Lumières. Ce sera, là encore, un échec.

    Qu'à cela ne tienne. L'idée ressurgit sous une autre forme au tournant des XIXe et XXe siècles. Esperanto, volapük, ido : cette fois, on ne cherche pas un idiome capable d'apporter une connaissance parfaite du monde, mais une langue auxiliaire, facile à apprendre, qui permettrait aux hommes de communiquer aisément et, espère-t-on, de mieux se comprendre. Combattues par les grandes puissances linguistiques du temps - au premier chef le Royaume-Uni et la France - elles ne parviendront pas à s'imposer, bien que l'esperanto revendique encore plusieurs millions de locuteurs.
    C'est également au XIXe siècle que le monde de la fiction commence à s'emparer du sujet. A tout seigneur (des anneaux), tout honneur : on ne peut passer sous silence l'influence majeure de Tolkien et de ses langues "elfiques" (quenya, sindarin, khuzdul, etc.), mais il est loin d'être le seul. Plus tard, les créateurs de Game of Thrones et de Star Trek vont eux aussi construire des langues pour les besoins de leur oeuvre. Avec un succès qui dépassera leurs espérances, puisque ces idiomes qui n'avaient nullement l'ambition d'être appris le sont néanmoins aujourd'hui par des locuteurs passionnés, lesquels y trouvent sans doute un moyen original de s'inscrire dans une communauté.

    (1) Il s'agit de phrases écrites respectivement en haut-elfique (Tolkien, dans Le Seigneur des anneaux) ; en Lingua ignota(Hildegarde de Bingen) et en klingon (la langue fictive de Star Trek).
    (2) L'expérience de Frédéric II aurait été inspirée par une anecdote rapportée par Hérodote, selon lequel le pharaon Psammétique Ier aurait isolé deux nourrissons pour tenter de découvrir le parler primordial de l'Humanité.
  • lalibellule
    07/09/2022 à 03:27
    Artaban, c’est une variété de raisin. Une variété prétentieuse ? Fière d’elle-même ? Plus de questions que de réponses...
  • deLassus
    07/09/2022 à 09:14
    • En réponse à lalibellule #156 le 07/09/2022 à 03:27 :
    • « Artaban, c’est une variété de raisin. Une variété prétentieuse ? Fière d’elle-même ? Plus de questions que de réponses... »
    Ce nom est sans doute dû au fait que le raisin artaban résiste aux principales maladies classiques.
    Ceux qui peuvent être fiers de cette création récente et très écologique, ce sont les chercheurs de l'Institut français de la vigne !
    Voir cette page.
  • deLassus
    07/09/2022 à 09:29*
    • En réponse à lalibellule #155 le 07/09/2022 à 02:15* :
    • « Il ne serait pas prétentieux de ma part, je l’espère fort, de vous présenter encore un exemple d’un Expressio ...

      Un article intéressant... »
    je le cite in toto pour avoir le contexte

    Intéressant alexandrin !
    C'est la première fois que je lis cette locution latine, qui se trouve dans le Wiktionnaire.
    Je pense que tu devrais lui préférer "in extenso", beaucoup plus courant, et présent dans le Dictionnaire de l'Académie française depuis 1878.
    Au fait j'espère que tu as fait du copié/collé, et que tu n'as pas saisi ce long texte sur ton téléphone !
  • atheofv
    07/09/2022 à 11:08
    • En réponse à deLassus #158 le 07/09/2022 à 09:29* :
    • « je le cite in toto pour avoir le contexte

      Intéressant alexandrin !
      C'est la première fois que je lis cette locution latine, qui se trouve... »
    In toto


    Je m'étais fait la même réflexion. On en apprend tous les jours.
  • joseta
    07/09/2022 à 12:19*
    LE JEU DES VOYELLES ET PARONYMES (nº 183) Synonymes
    Je ne suis pas fier de mes jeux et justement, aujourd'hui vous devrez découvrir:
    12 SYNONYMES DE PRÉTENTIEUX.

    - On ne sait jamais ce que te réserve le destin...je suis tombée amoureuse de cet américain dont je t’ai parlé...Al, t’y es ? Et, si ça ne foire pas ces prochains jours, je vais l’épouser. Nous irons vivre à Oregon !
    - Ah, ben elle est raide celle-là ! Ça fait un saut long là, c’est pas la porte à côté, hein ! Qu’est-ce que je ferai moi sans mon amie préférée ?
    - Al est un bûcheur pas croyable alors quand il sera au boulot, je t’écrirai ! Et ce faisant, tu pourras lire mes proses en versant une petite larme hi,hi,hi…
    - On dirait que tu as hâte hein ? T’as si envie que ça de partir ?
    - Ben, ça me fait de la peine pour toi, mais oui, j’ai envie de goûter à cette nouvelle vie...