Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

fier comme Artaban [adj]

arrogant ; prétentieux ; suffisant ; fier comme un bar-tabac ; fier comme un char-à-bancs ; fier comme un coq ; sottement imbu de sa personne

Origine et définition

Cette expression est d'origine littéraire.
Artaban est ici un personnage important d'un énorme roman, une épopée historique (12 volumes, 4153 pages), intitulé Cléopâtre et écrit par Gautier de la Calprenède () au milieu du XVIIe siècle.
Du succès de ce roman à l'époque n'est resté que la fierté et l'arrogance de son personnage, la sonorité de son nom ayant probablement aidé à la conservation de l'expression.

Compléments

Parmi les altérations récentes de cette expression, on trouve "fier comme un bar-tabac" (popularisée par Coluche) ou "fier comme un p'tit banc".
Cet 'Artaban' là n'a rien à voir avec le nom de certains des fameux rois parthes de la dynastie des Arsacides ().

Exemples

[Fier comme Artaban] avec sa cravate Mickey, ce manager est récompensé par les « kawaii !
Alors Stephen, conscient qu'il était du même rang que moi, s'avance [fier comme Artaban] et dit qu'il était major.
C'est une raison supplémentaire pour moi d'être [fier comme Artaban] depuis que la CNIL recommande dans ses commentaires sur le SPAM et les meilleures manières de s'en protéger dans le contexte juridique.
Cet article était très élogieux, ce qui le rendait [fier comme Artaban].
Il garde son caractère avec tous ses défauts. Ainsi il est [fier comme Artaban] quand il reçoit le pallium !

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand stolz wie Oskar fier comme Oskar
Allemand herr wichtig sein être 'monsieur-très-important
Allemand stolz wie Bolle fier comme Bolle
Allemand stolz wie Otto fier comme Otto
Anglais as proud as a cock on a dung-heap fier comme un coq sur un tas de fumier
Anglais proud / pleased as Punch fier / orgueilleux comme Punch
Anglais proud as a peacock fier comme un paon
Catalan més xulo que un vuit plus crâneur qu'un huit
Espagnol (Argentine) agrandado como sorete en kerosene gonflé comme excrément dans du kérosène
Espagnol (Espagne) más chulo que un ocho plus crâneur qu'un huit
Espagnol (Espagne) Más orgulloso que un pavo real Plus fier qu'un paon
Espagnol (Espagne) no tener abuela ne pas avoir de grand-mère
Espagnol (Espagne) tener más orgullo que Don Rodrigo en la horca avoir plus d'orgueil que Don Rodrigue sur le gibet
Français (Canada) fier comme un paon être très fier
Français (France) être un pessuguet
Français (Canada) péter plus haut que le trou
Français (France) boudenfle
Français (Canada) avoir la tête enflée
Français (Canada) fier comme un coq
Gallois yn llawn ei sgidiau remplissant ses chaussures
Grec ψωροπερήφανος un fier-galeux
Hébreu אינו חוסך שבחים על עצמו économise de l’argent
Hébreu חושב את עצמו מרכז העולם (khochèv ètt atsmo mèrkaz haolam) se considérer comme un centre du monde
Hébreu נטוי גרון (natui garonn) barre oblique
Hébreu שתיים ועוד שלוש שווה חמש (chtayim veod chaloch chava khamèch) deux et trois également
Italien più superbo di un pavone plus fier qu'un paon
Néerlandais het hart hoog dragen porter le coeur haut
Néerlandais zo trots als een pauw fier comme un paon
Néerlandais (Belgique) fier als een gieter fier comme un arrosoir
Néerlandais een blaaskaak un fanfaron, un vantard
Néerlandais als een opgeblazen kikker comme une grenouille gonflée
Néerlandais (Belgique) apetrots fier comme un singe
Portugais (Brésil) cheio de si plein de soi
Portugais (Brésil) ter o rei na barriga avoir le roi dans son ventre
Portugais (Portugal) exibido como um pavãoorgulhoso como um galo exhibé comme un paon fier comme un coq
Roumain a nu mai încapea in piele ne plus avoir de place dans sa peau
Roumain a se umfla ca un curcan / ca un paun gonfler comme un dindon/ comme un paon
Roumain a se umfla în pene gonfler son plumage
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « fier comme Artaban » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi

Variantes

  • Fier comme un bar-tabac (Coluche ?)

Commentaires sur l'expression « fier comme Artaban » Commentaires

  • joseta
    07/09/2022 à 17:00
    Pourquoi un prêtre orthodoxe fier a toujours du cul ?
    - parce que c'est le pope hautain

    1.- DISTANT (destin)
    2.- ALTIER (Al t'y es)
    3.- FIER (foire)
    4.- ARROGANT (Oregon)
    5.- RUDE (raide)
    6.- FAT (fait)
    7.- INSOLENT (un saut long)
    8.- FARAUD (ferai)
    9.- BÊCHEUR (bûcheur)
    10.- SUFFISANT (ce faisant)
    11.- MÉPRISANT (mes proses en)
    12.- HAUTAIN (hâte hein)
    Voilà !
  • lalibellule
    07/09/2022 à 17:07*
    • En réponse à deLassus #157 le 07/09/2022 à 09:14 :
    • « Ce nom est sans doute dû au fait que le raisin artaban résiste aux principales maladies classiques.
      Ceux qui peuvent être fiers de cette cr... »
    Merci! J’apprends le mot mildiou d’où sans doute l’anglais MILDEW dérive. Et oui, c’est bien récent cette vendange.
  • lalibellule
    07/09/2022 à 17:16*
    • En réponse à deLassus #158 le 07/09/2022 à 09:29* :
    • « je le cite in toto pour avoir le contexte

      Intéressant alexandrin !
      C'est la première fois que je lis cette locution latine, qui se trouve... »
    On fait du copié/collé * depuis un smartphone. Je ne suis pas au courant des limites du texte qu’on peut saisir mais c’est déjà pas mal ce texte de Michel ...


    * on fait même du copier/coller 🙃
  • lalibellule
    07/09/2022 à 17:36*
    Ce dimorphisme cérébral concerne une grande quantité de structures et s'applique aux cellules cérébrales IN TOTO [...] et au niveau de plus grandes structures. — (Le point sur les étiologies biologiques de la transsexualité; Drs AV. Butty et F. Bianchi-Demicheli ; Rev Med Suisse 2016; 12:534-9)

    Bon. J’ai l’impression non que certains auraient perdu leur latin mais qu’ils ne l’ont jamais appris ! 🤪
  • lalibellule
    07/09/2022 à 17:42*
    Par ailleurs je n’ai rien contre la locution IN EXTENSO.
    Chuis une EOE (equal opportunity employer) 🤣

    Mais j’avoue saisir qu’en parlant d’un texte in extenso est sans doute préférable à in toto. Voilà. C’est mon dernier mot sur le sujet in toto.
  • atheofv
    07/09/2022 à 18:01
    • En réponse à lalibellule #165 le 07/09/2022 à 17:42* :
    • « Par ailleurs je n’ai rien contre la locution IN EXTENSO.
      Chuis une EOE (equal opportunity employer) 🤣

      Mais j’avoue saisir qu’en parlan... »
    J'ai appris le latin et le grec... (quand l'étais petit avec les curés)

    Mais il n'empêche que je ne connaissais pas ce Toto dont tu parles...
  • lalibellule
    07/09/2022 à 19:43
    • En réponse à atheofv #166 le 07/09/2022 à 18:01 :
    • « J'ai appris le latin et le grec... (quand l'étais petit avec les curés)

      Mais il n'empêche que je ne connaissais pas ce Toto dont tu parle... »
    Tu sais que le chien de Dorothy dans The Wizard of Oz s’appelle Toto, non ?
  • atheofv
    07/09/2022 à 20:42
    • En réponse à lalibellule #167 le 07/09/2022 à 19:43 :
    • « Tu sais que le chien de Dorothy dans The Wizard of Oz s’appelle Toto, non ? »
    Non...

    Désolé.
  • deLassus
    02/03/2024 à 18:59
    • En réponse à deLassus #153 le 09/11/2020 à 23:56* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Le chapitre Origine et définition est en tous points conforme à ce qu'on trouve dans le livre "Les 1001 exp... »
    Exemples
    Ils sont différents

    Voici l'unique exemple donné par God dans Son Livre :
    "Et puis, ma toilette faite, mon petit chapeau de gros feutre en arrière, avec ma belle blouse bleue, mes braies de futaine et mes petits sabots neufs, je descendis fier comme Artaban dans la cuisine."
    Batisto BONNET - Vie d'enfant - 1981
  • deLassus
    28/11/2024 à 16:47*
    Tout autre chose. God nous dit :
    Parmi les altérations récentes de cette expression, on trouve "fier comme un bar-tabac" (popularisée par Coluche)

    J'aimais beaucoup Coluche, mais reconnaissons qu'il était un très bon recycleur : On trouve cette formule chez Fernand Raynaud (sketch Le tweed) :
    Cet enregistrement. Vers 0:57.

    Quant à 'fier comme un p'tit banc", c'est une expression qu'on trouve dans le journal L'Aurore (19/10/1948) :
    Cette page. Double clic tout en haut de la colonne 5.

    Mais j'avoue ignorer quel sens Sa Divinité donnait en 2006 au mot 'récent'...